gnucash maint: Some more translations from the TP.

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sun Jul 2 12:43:20 EDT 2017


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/319375fd (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bb2ee929 (commit)



commit 319375fd1568c5d6fb60fbc081b027302583a349
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Jul 2 09:25:17 2017 -0700

    Some more translations from the TP.

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 570d6bf..49e5d61 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,68 +1,77 @@
-# translation of gnucash-2.6.13 to Spanish
-# Copyright © 2002 - 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gnucash-2.6.16 to Spanish
+# Copyright © 2002 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
 # Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2016.
-#
+# Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>, 2016.
+# Francisco Serrador <serrador at tecknolabs.com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.13\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.6.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-27 21:50-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 22:27+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-23 15:52+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 # Notas:
+# Account Tree: Plan Contable
 # Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
 # Billing → Abonando, efectivo
 # Bizarre  → Guarro
+# Book |
+#  | Libro General: General Ledge
+#  | Libro Diario: Transaction Journal
+#  | Libro Básico: Basic Ledge
+#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
+# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
 # Business → Negocio, Empresa
 # Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
 # Chart → Gráfico
 #   Barchart	→ Barra
 #   Linechart → Línea
 #   Piechart  → Porción
-# Balance Sheet: Hoja de Balance
-# Choose -->  Elegir
-# Equity --> Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense --> Gasto
+# Balance Sheet → Hoja de Balance
+# Choose →  Elegir
+# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
+# Expense → Gasto
 # Invoice → Albarán
 # Job → Ejercicio
 # Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
 # Match → [Cotejo], Coincidencia
-# Memo --> Memorandum
+# Memo → Memorandum
 # Net Worth → Valor Neto?
-# Operation --> Operación
-# Payment ---> Pago, Abonación
-# Page --> ?PESTAÑA
-# Plot --> Gráfico
+# Operation → Operación
+# Payment -→ Pago, Abonación
+# Page → ?PESTAÑA
+# Plot → Gráfico
+# Post → publicar
 # Posted → Publicado?
-# Preparer --> "Preparador"
-# Profit --> Beneficio
-# Prompt --> ??
+# Preparer → "Preparador"
+# Profit → Beneficio
+# Prompt → ??
 # Quantity → [Inventario], Cantidad
 # Quotes :: Cotización
-# Record --> Registrar
+# Record → Registrar
 # Scheduled Transaction
-#    --> Calendario de Transacción.
-#    --> Registro de Transacción.
-#    --> Transacción Programada.
-#    -->
-# Security --> Garantía
-# Skip Errors --> Saltar errores
+#    → Calendario de Transacción.
+#    → Registro de Transacción.
+#    → Transacción Programada.
+#    →
+# Security → Garantía
+# Skip Errors → Saltar errores
 # Statement
+# Stoke → mercancía
 # Tax Invoice
 #  reconciled balance : Balance conciliado
 # Voucher: Comprobante
@@ -72,562 +81,552 @@ msgstr ""
 # Comentarios extraídos:
 # Business options
 #. Business options
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+#: src/app-utils/app-utils.scm:304
+#: src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
 msgid "Business"
-msgstr "Sociedad"
-
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+msgstr "Negocios"
+
+#: src/app-utils/app-utils.scm:305
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
+#: src/app-utils/app-utils.scm:306
 msgid "Company Address"
 msgstr "Dirección de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+#: src/app-utils/app-utils.scm:307
 msgid "Company ID"
 msgstr "ID de sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+#: src/app-utils/app-utils.scm:308
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Teléfono de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+#: src/app-utils/app-utils.scm:309
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Número de fax de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+#: src/app-utils/app-utils.scm:310
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "URL del Web de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+#: src/app-utils/app-utils.scm:311
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Correo-e de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
+#: src/app-utils/app-utils.scm:312
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:24
 msgid "Counters"
 msgstr "Contadores"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:31
 msgid "Customer number format"
 msgstr "Formato de número del cliente"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:32
 msgid "Customer number"
 msgstr "Número del cliente"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:33
 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:34
 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
 msgstr "El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
 msgstr "Formato de número del operador"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:36
 msgid "Employee number"
 msgstr "Número del operador"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:37
 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:38
 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
 msgstr "El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operador."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Formato del número del recibo"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Invoice number"
 msgstr "Número de recibo"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:41
 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de recibo. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de recibo. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:42
 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
-msgstr "El número previo de recibo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de recibo. "
+msgstr "El número previo de recibo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de recibo."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
 msgstr "Formato del número de factura"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Bill number"
 msgstr "Número de factura"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de facturas. Esto es un estilo de formato de cadenas para impresión. "
+msgstr "El formato de la cadena para emplear generando números de facturas. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:46
 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
 msgstr "El número de factura anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
 msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de comprobante de gasto"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:49
 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante de gasto. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
+msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:50
 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
 msgstr "El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
 msgstr "Formato del número de ejercicio"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:780
 msgid "Job number"
 msgstr "Núm. de Ejercicio"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:53
 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es un formato de estilo de impresión de cadena."
+msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:54
 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
 msgstr "El anterior número de ejercicio generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de ejercicio."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
 msgstr "Formato del número de operación"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Order number"
 msgstr "Número de operación"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:57
 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
+msgstr "La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:58
 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
 msgstr "El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operación."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
 msgstr "Formato del número del proveedor"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Vendor number"
 msgstr "Número del proveedor"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:61
 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los proveedores. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
+msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:62
 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
 msgstr "El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número del proveedor."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
 msgstr "El nombre de su sociedad."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:77
 msgid "The address of your business."
 msgstr "La dirección de su sociedad."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:82
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "La persona de contacto para imprimir sobre recibos."
+msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:87
 msgid "The phone number of your business."
 msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:92
 msgid "The fax number of your business."
 msgstr "El número de fax de su sociedad."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:97
 msgid "The email address of your business."
 msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:102
 msgid "The URL address of your website."
 msgstr "La dirección URL de su sitio web."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:107
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:112
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tipo Fiscal Predeterminado para Cliente"
+msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:113
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La fiscalidad por omisión para aplicar a clientes."
+msgstr "La lengüeta de cargos predeterminada para aplicar a clientes."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:118
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tipo Fiscal Predeterminado para Proveedores"
+msgstr "Lengüeta de Cargos Predeterminada para Proveedores"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:119
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La fiscalidad por omisión para aplicar a proveedores."
+msgstr "La lengüeta de cargos predeterminada para aplicar a proveedores."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:124
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato de fecha adornado"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:125
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas impresas."
+msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:133
 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
-msgstr "Compruebe tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones implicando más de una moneda o mercancía."
+msgstr "Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones implicando más de una moneda o mercancía."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:139
 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
 msgstr "Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo lectura y no puede editarse más. Este umbral está marcado por una línea roja dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:150
 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr "Compruebe tener desglose de campo utilizado en registros para campos 'Num' en lugar de números de transacción; los números de transacción mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto correspondiendo a características de negocios, estados e importación/exportación."
+msgstr "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto correspondiendo en características de negocios, estados e importaciones/exportaciones."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:832 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 msgid "Start of this year"
 msgstr "Inicio de este año"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:835
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Primer día del año del calendario actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:839 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 msgid "End of this year"
-msgstr "Fin de este año"
+msgstr "Final de este año"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:842
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Último día del año del calendario actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:846 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 msgid "Start of previous year"
 msgstr "Inicio del año anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:849
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:853 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Fin del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:856
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Último día del año anterior del calendario."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:860
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Inicio del año siguiente"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:863
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:867
 msgid "End of next year"
-msgstr "Fin del siguiente año"
+msgstr "Final del siguiente año"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:870
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Último día del año del siguiente calendario."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:874
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Inicio del período contable"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:877
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:881
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "Fin del periodo contable"
+msgstr "Final del periodo contable"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:884
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:888 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Inicio de este mes"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:891
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Primer día del mes actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:895 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 msgid "End of this month"
-msgstr "Fin de este mes"
+msgstr "Final de este mes"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:898
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Último día del mes actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:902 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Inicio del mes anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:905
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Primer día del mes anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:909 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Fin del mes anterior"
+msgstr "Final del mes anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Ultimo día del mes anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:916
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Inicio del mes siguiente"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:919
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Primer día del mes siguiente."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "End of next month"
-msgstr "Fin del mes siguiente"
+msgstr "Final del mes siguiente"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:926
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Último día del mes siguiente."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:930
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre actual"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:933
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Primer dia del periodo trimestral contable actual."
+msgstr "Primer día del periodo trimestral contable actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:937
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Fin del trimestre actual"
+msgstr "Final del trimestre actual"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:940
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del periodo trimestral contable actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:944 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:947
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:951 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
+msgstr "Final del trimestre anterior"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:954
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:958
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "End of next quarter"
-msgstr "Fin del trimestre siguiente"
+msgstr "Final del trimestre siguiente"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:968
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
 
 #. CY Strings
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:974
 msgid "The current date."
 msgstr "La fecha actual."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:978
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Hace un mes"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:980
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Un mes anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:984
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:986
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Una semana anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:990
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Hace tres meses"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:992
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Tres meses anteriores."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:996
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Hace seis meses"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:998
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Seis meses anteriores."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1001
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Hace un año"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1003
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Un año anterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1007
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "Un mes por delante"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1009
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "Un mes posterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1013
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "Una semana por delante"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1015
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "Una semana posterior."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1019
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "Tres meses por delante"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1021
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "Tres meses posteriores."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1025
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "Tras seis meses"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1027
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "Seis meses posteriores."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1030
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "Un año por delante"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1032
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "Un año posterior."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Variable ilegal en la expresión."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Paréntesis desequilibrados"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Desbordamiento de pila"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Subordamiento de pila"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Carácter sin definir"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Not a variable"
 msgstr "No es una variable"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "No es una función definida"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sin registro"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Error numérico"
 
@@ -640,60 +639,60 @@ msgstr "Error numérico"
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Tipo relativo pero sin código fiscal"
+msgstr "Tasa relativa pero sin código de tasa"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Tipo de entidad fiscal no especificado"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Tipo fiscal %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "No relacionado con fiscalidad; tipo fiscal %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
+msgstr "No relacionado con tasas; tipo de tasa %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Código %s inválido para el tipo fiscal %s "
+msgstr "Código %s inválido para el tipo de tasa %s "
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Ninguna relación fiscal; código %s inválido para el tipo fiscal %s"
+msgstr "Sin relación fiscal; código %s inválido para el tipo fiscal %s"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Ninguna clase: código %s, tipo fiscal %s"
+msgstr "Sin clase: código %s, tipo fiscal %s"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "No relacionada con las tasas; ninguna forma: código %s, tipo fiscal %s"
+msgstr "No relacionada con los cargos; ninguna forma: código %s, tipo fiscal %s"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo fiscal %s"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "No relacionada con fiscalidad; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, tipo fiscal: %s"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "No relacionada con fiscalidad; %s%s %s (código %s, tipo fiscal %s)"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Subcuenta de Relación Fiscal: %d)"
@@ -701,93 +700,93 @@ msgstr "(Subcuenta de Relación Fiscal: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "n"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
 msgid "cleared:c"
-msgstr "p"
+msgstr "l"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "s"
+msgstr "c"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
 msgid "frozen:f"
 msgstr "b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
 msgid "void:v"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de Apertura"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Retención de Ganancias"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 src/engine/Account.c:4009
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimonio"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo de Apertura"
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
+#: src/app-utils/guile-util.c:906
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: src/report/standard-reports/register.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
+#: src/app-utils/guile-util.c:937
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2526
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: src/app-utils/option-util.c:1685
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -796,326 +795,316 @@ msgstr ""
 "Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+#: src/app-utils/prefs.scm:63 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
 msgid "Funds In"
-msgstr "Transaferencia Entrante"
+msgstr "Ingreso de Fondos"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
+#: src/app-utils/prefs.scm:64 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
 msgid "Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+#: src/app-utils/prefs.scm:65 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibo"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
+#: src/app-utils/prefs.scm:66 src/app-utils/prefs.scm:74
+#: src/app-utils/prefs.scm:92
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
-#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: src/engine/gncOwner.c:794 src/engine/gncOwner.c:829
+#: src/engine/gncOwner.c:859 src/engine/gncOwner.c:872
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1831 src/gnome/assistant-loan.c:2739
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2801 src/gnome/assistant-loan.c:2814
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:344
 msgid "Payment"
 msgstr "Liquidación"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: src/app-utils/prefs.scm:67 src/app-utils/prefs.scm:85
+#: src/app-utils/prefs.scm:93 src/app-utils/prefs.scm:94
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2574
 msgid "Increase"
-msgstr "Aumentar"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
+msgstr "Incremento"
+
+#: src/app-utils/prefs.scm:68 src/app-utils/prefs.scm:76
+#: src/app-utils/prefs.scm:77 src/app-utils/prefs.scm:84
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2575
 msgid "Decrease"
-msgstr "Disminuir"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgstr "Decrementar"
+
+#: src/app-utils/prefs.scm:69 src/app-utils/prefs.scm:70
+#: src/app-utils/prefs.scm:71 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2576
 msgid "Buy"
-msgstr "Comprar"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
+msgstr "Compra"
+
+#: src/app-utils/prefs.scm:72 src/app-utils/prefs.scm:83
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
 msgid "Charge"
 msgstr "Comisión"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+#: src/app-utils/prefs.scm:73 src/engine/Account.c:4008
+#: src/engine/gncInvoice.c:973 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 msgid "Expense"
 msgstr "Gasto"
 
 #. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3240
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: src/app-utils/prefs.scm:75
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: src/engine/gncInvoice.c:969 src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1699
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
+#: src/report/standard-reports/register.scm:838
 msgid "Invoice"
 msgstr "Recibo"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+#: src/app-utils/prefs.scm:80 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Transferencia Saliente"
+msgstr "Retirada de Fondos"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
+#: src/app-utils/prefs.scm:81 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Reducción"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+#: src/app-utils/prefs.scm:82 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
 msgid "Spend"
 msgstr "Desembolso"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: src/app-utils/prefs.scm:86 src/app-utils/prefs.scm:87
+#: src/app-utils/prefs.scm:88 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2577
 msgid "Sell"
 msgstr "Venta"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
-#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+#: src/app-utils/prefs.scm:89 src/engine/Account.c:4007 src/engine/Scrub.c:420
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:388
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: src/app-utils/prefs.scm:90 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2536
 msgid "Rebate"
 msgstr "Descuento"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3228
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: src/app-utils/prefs.scm:91
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
+#: src/engine/gncInvoice.c:971 src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:431
 msgid "Bill"
-msgstr "Facturas"
+msgstr "Factura"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
+#: src/bin/gnucash-bin.c:96
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
+#: src/bin/gnucash-bin.c:101
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 msgstr "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles profundos."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
+#: src/bin/gnucash-bin.c:106
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Activar características extra/desarrollo/depuración."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+#: src/bin/gnucash-bin.c:111
 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
 msgstr "El nivel del registro de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}»"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+#: src/bin/gnucash-bin.c:117
 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
 msgstr "El fichero para acceder dentro; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
+#: src/bin/gnucash-bin.c:123
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "No cargar el último fichero abierto"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+#: src/bin/gnucash-bin.c:127
 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de gsettings de peticiones gsettings. Esto puede ser útil tener una configuración del árbol mientras depura."
+msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones ‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del árbol mientras depura."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
+#: src/bin/gnucash-bin.c:130
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
 msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+#: src/bin/gnucash-bin.c:134
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
+#: src/bin/gnucash-bin.c:137
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+#: src/bin/gnucash-bin.c:141
 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
+msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+#: src/bin/gnucash-bin.c:144
 msgid "REGEXP"
 msgstr "REGEXP"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
+#: src/bin/gnucash-bin.c:147
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[fichero-dato]"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+#: src/bin/gnucash-bin.c:157
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
+#: src/bin/gnucash-bin.c:158
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "Estado los errores y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
+#: src/bin/gnucash-bin.c:159
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
 msgstr "También puede ver y enviar informes de fallos a http://bugzilla.gnome.org"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
+#: src/bin/gnucash-bin.c:160
 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
 msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
+#: src/bin/gnucash-bin.c:427
 msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
 msgstr "- GnuCash: gestión para la finanza personal y pequeños negocios"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
+#: src/bin/gnucash-bin.c:433 src/bin/gnucash-bin.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ejecute '%s --help' para ver una lista completa de opciones de línea de órdenes disponibles.\n"
+"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de órdenes disponibles.\n"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
+#: src/bin/gnucash-bin.c:446
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
@@ -1129,7 +1118,7 @@ msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: src/bin/gnucash-bin.c:452 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1138,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Esta copia se compiló a partir de %s rev %s el %s."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
+#: src/bin/gnucash-bin.c:458
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
@@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
 #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: src/bin/gnucash-bin.c:463 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1155,174 +1144,173 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Esta copia se compiló en rev %s el %s."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
+#: src/bin/gnucash-bin.c:564
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Sin cotizaciones recuparadas. Finance::Quote no está instalado correctamente.\n"
+msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
+#: src/bin/gnucash-bin.c:647
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
+#: src/bin/gnucash-bin.c:655
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Cargando datos..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
+#: src/bin/gnucash-bin.c:815
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción add-price-quotes no fue \n"
-"establecida.\n"
-"\t¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-price-quotes’ no fue \n"
+"       establecida.\n"
+"       ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
+
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
 msgid "Voucher"
 msgstr "Comprobante"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: src/engine/Recurrence.c:478 src/engine/Recurrence.c:666
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
 msgid "Use Global"
-msgstr "Utilice global"
+msgstr "Emplee global"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:199 src/gnome/top-level.c:218
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "URL mal construída: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
-#: ../src/gnome/top-level.c:91
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:295 src/gnome/top-level.c:91
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL errónea: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:82
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:170
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "No existe esta entidad de titular: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:279
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "El tipo de entidad no coteja a %s: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:289
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL errónea %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:302
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr "Días de descuento no pueden ser mayores que los días de vencimiento."
+msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días de vencimiento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Factura."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
 msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Factura. Su elección «%s» ya está en uso."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
 msgid "Proximo"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:340
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "La condición «%s» se está usando. No puede eliminarlo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar «%s»?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
 msgstr "Esta transacción debe asignarse a un Cliente. Por favor, elija el Cliente abajo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
 msgstr "Esta transacción debe asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el Proveedor abajo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
@@ -1332,759 +1320,759 @@ msgstr ""
 "Identificación - Nombre de Sociedad, y\n"
 "Dirección de Liquidación - Nombre."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
 msgstr "Debe introducir una dirección de factura."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacío."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1454
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Anónimo>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
 msgid "Edit Customer"
 msgstr "Editar cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1059
 msgid "New Customer"
 msgstr "Nuevo cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Ver/Editar cliente"
+msgstr "Vista/Editar cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Ejercicios del Cliente"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Recibos del Cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2994
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3003
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3014
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3267
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procesar liquidación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Contacto de envíos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Contacto de Factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Código cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3280
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: src/report/business-reports/aging.scm:556
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:73
 msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+msgstr "Sociedad"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
 msgstr "ID #"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Buscar cliente"
+msgstr "Encontrar cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
 msgstr "Ninguna cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
 msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Debe introducir un nombre de usuario."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
 msgid "You must enter the employee's name."
 msgstr "Debe introducir el nombre del operador."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
 msgid "You must enter an address."
 msgstr "Debe introducir una dirección."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
 msgid "Edit Employee"
 msgstr "Editar operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1063
 msgid "New Employee"
 msgstr "Nuevo operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Ver/Editar operador"
+msgstr "Vista/Editar operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
 msgid "Expense Vouchers"
 msgstr "Notas de comprobantes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
 msgid "Employee ID"
-msgstr "ID operador"
+msgstr "ID de operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Usuario del operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3119
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nombre del operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
 msgid "Username"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1792
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Buscar operador"
+msgstr "Encontrar operador"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Requiere indicar Información de Abonaciones."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar el asiento seleccionado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "¡Este asiento está adjuntado a un operación y se borrará del mismo también!"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3082
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3116
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+msgstr "¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fecha de vencimiento"
 
 #. Should be using standard label for due date?
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 msgid "Post Date"
 msgstr "Fecha de contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Contabilizar en cuenta"
+msgstr "Contabilizar a Cuenta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "¿Acumular desgloses?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "El Ingreso debe tener al menos un Asiento."
+msgstr "El Recibo debe tener al menos un Asiento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "¿Realmente quiere contabilizar el recibo?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "Una o más de los asientos son para cuentas diferentes en la moneda del recibo/factura. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
+msgstr "Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de recibo/factura. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "La acción posterior fue cancelada porque no se han dado todos los tipos de cambio."
+msgstr "La operación de contabilización fue cancelada porque todos los tipos de cambio no se han dado."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1179
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1143 src/gnome/window-reconcile.c:1180
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotal:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
 msgid "Tax:"
 msgstr "Fiscalidad:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total Efectivo:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total Cargo:"
 
 #. Set the type label
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+#: src/engine/gncInvoice.c:977
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:694
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Anotación de crédito"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Nueva anotación de crédito"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1071
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nuevo recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Editar anotación de crédito"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
 msgid "View Credit Note"
-msgstr "Ver notación del crédito"
+msgstr "Vista de Notación de Crédito"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Ver recibo"
+msgstr "Vista recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1055
 msgid "New Bill"
 msgstr "Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
 msgid "View Bill"
-msgstr "Ver factura"
+msgstr "Vista factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1067
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nuevo comprobante de Gasto"
+msgstr "Crear Comprobante de Gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Editar comprobante de Gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Ver comprobante de Gasto"
+msgstr "Vista Comprobante de Gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Información del Factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3089
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
 msgid "Bill ID"
 msgstr "ID Factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Información de Comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3123
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "ID comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2868
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Fecha de asientos duplicadas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2923
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
-"Re-check you selection."
+"Re-check your selection."
 msgstr ""
-"Uno o más recibo seleccionados ya han sido ...\n"
-"Recompruebe su selección."
+"Uno o más recibos seleccionados ya han sido vencido.\n"
+"Remarque su selección."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estos recibos?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Ver/Editar ingraso"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2995
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3015
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+msgstr "Vista/Editar recibo"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3005
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
 msgid "Post"
 msgstr "Contabilizar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2997
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3006
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Estado Imprimible"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3266
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Ver/Editar facturas"
+msgstr "Vista/Editar facturas"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Ver/Editar comprobante"
+msgstr "Vista/Editar comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Titular del Recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Anotación del recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3101
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3130
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ID facturando"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3036
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3070
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3104
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "¿Está liquidado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3039
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3073
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3107
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Fecha de Contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3042
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3110
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "¿Está contabilizado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3113
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Fecha de Apertura"
+msgstr "Fecha de apertura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3085
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nombre de Sociedad "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Código del recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3061
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Titular de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Notas de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3095
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Titular del comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3098
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Anotaciones del comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3132
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
 msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Clase"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3134
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
 msgid "Paid"
 msgstr "Liquidado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
 msgid "Posted"
 msgstr "Contabilizado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3282
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
 msgid "Due"
 msgstr "Vence"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
 msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3146
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: src/gnome/reconcile-view.c:385 src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3227
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Buscar factura"
+msgstr "Encontrar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Buscar comprobante de gasto"
+msgstr "Encontrar comprobante de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3234
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:681
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Comprobante de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Buscar recibo"
+msgstr "Encontrar recibo"
 
+# Anotación de Crédito
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3276
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
 msgid "CN?"
 msgstr "¿AC?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3278
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3504
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3541
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: src/import-export/import-match-picker.c:394
+#: src/import-export/import-match-picker.c:434
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:983
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
 #. Translators: %d is the number of bills due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3332
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
 #, c-format
 msgid "The following bill is due:"
 msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] "La siguiente factura está vencida:"
-msgstr[1] "las siguientes %d facturas están vencidas:"
+msgstr[0] "La siguiente factura ha vencido:"
+msgstr[1] "Las siguientes %d facturas han vencido:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Recordar vencimiento de facturas"
+msgstr "Recordatorio de Vencimientos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
 msgid "The Job must be given a name."
 msgstr "El Ejercicio debe tener un nombre."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Editar ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1075
 msgid "New Job"
 msgstr "Nuevo ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Ver/Editar ejercicio"
+msgstr "Vista/Editar ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Ver recibos"
+msgstr "Vista de Recibos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
 msgid "Owner's Name"
 msgstr "Nombre del titular"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
 msgid "Only Active?"
 msgstr "¿Único activo?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
 msgid "Job Number"
 msgstr "Núm. de ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nombre del ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
 msgid "Find Job"
 msgstr "Encontrar ejercicio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "La operación debe tener un ID."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "La operación debe tener al menos un Asiento."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "Esta operación contiene asientos que no han sido ingresados. ¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de ingresar todos los asientos?"
+msgstr "Esta operación contiene asientos que no han sido recibidos. ¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de recibir todos los asientos?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "¿Realmente quiere cerrar la operación?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Close Date"
 msgstr "Fecha de cierre"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Ver/Editar operación"
+msgstr "Vista/Editar operación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Anotaciones de operación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Fecha de Cierre"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "¿Está cerrado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Nombre del Titular "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
 msgid "Order ID"
 msgstr "ID Operación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
 msgid "Closed"
 msgstr "Cerrado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
 msgid "Find Order"
-msgstr "Buscar operación"
+msgstr "Encontrar operación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
 msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para vencimiento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Debe seleccionar una compañía para el procesado de liquidación."
+msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Liquidación adelantada:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "Las cuentas de transferencia y recogida se asocian con monedas diferentes. Especifique el tipo de conversión."
+msgstr "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas distintas. Especifique el tipo de conversión."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
 #, c-format
 msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "No tiene cuentas `Contabilizar en´ válidas. Por favor, cree una cuenta del tipo \"%s\" antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera crear primero un Ingreso o una Factura?"
+msgstr "No tiene cuentas `Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera crear primero un Recibo o una Factura?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
@@ -2094,685 +2082,685 @@ msgstr ""
 "Identificación - Nombre de la Empresa, y\n"
 "Dirección de Liquidación - Nombre."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
 msgstr "Debe introducir una dirección de liquidación."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Editar proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Nuevo proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Ver/Editar proveedor"
+msgstr "Vista/Editar proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
 msgid "Vendor's Jobs"
 msgstr "Ejercicios del proveedor"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
 msgid "Vendor's Bills"
 msgstr "Facturas del proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Factura"
+msgstr "Facturar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ID proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Buscar proveedor"
+msgstr "Encontrar proveedor"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#: ../src/report/report-system/report.scm:76
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: src/report/report-system/report.scm:76
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negocios"
 
 #. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 msgid "_Customer"
 msgstr "_Cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "Customers Overview"
-msgstr "Previsión de Clientes"
+msgstr "Previsión de clientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Abre una hoja de previsión de “Cliente”"
+msgstr "Abre una página de previsión de “Cliente”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Nuevo cliente..."
+msgstr "_Crear cliente..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Cliente nuevo”"
+msgstr "Abre el diálogo “Crear cliente”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Buscar cliente..."
+msgstr "Encontrar cliente..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo “Buscar cliente”"
+msgstr "Abrir el diálogo “Encontrar cliente”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nuevo _recibo..."
+msgstr "Crear _recibo..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
 msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgstr "Abre el diálogo “Recibo nuevo”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Buscar _recibo..."
+msgstr "Encontrar _recibo..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Buscar recibo”"
+msgstr "Abre el diálogo “Encontrar recibo”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Nuevo _ejercicio..."
+msgstr "Crear _ejercicio..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo “Ejercicio nuevo”"
+msgstr "Abrir el diálogo “Crear ejercicio”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Buscar _Ejercicio..."
+msgstr "Encontrar _ejercicio..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo “Buscar ejercicio”"
+msgstr "Abre el diálogo “Encontrar ejercicio”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
 msgid "_Process Payment..."
 msgstr "_Procesar liquidación..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Abre el diálogo “Procesar liquidación”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Vistazo proveedores"
+msgstr "Vistazo de proveedores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Abre una hoja de previsión del “Proveedor”"
+msgstr "Abre una página de “previsión del Proveedor”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Pro_veedor"
+msgstr "_Proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Nuevo proveedor..."
+msgstr "_Crear proveedor..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo “Nuevo proveedor”"
+msgstr "Abrir el diálogo “Crear proveedor”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Buscar proveedor..."
+msgstr "Encontrar proveedor..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo “Buscar proveedor”"
+msgstr "Abrir el diálogo “Encontrar proveedor”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nuevo _factura..."
+msgstr "Crear _factura..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Factura nueva”"
+msgstr "Abre el diálogo “Crear factura”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Buscar _Factura..."
+msgstr "Encontrar _factura..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Buscar factura”"
+msgstr "Abre el diálogo “Encontrar factura”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 msgid "Employees Overview"
-msgstr "Vistazo de empleados"
+msgstr "Vistazo de operarios"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abre una hoja de previsión de “Empleados”"
+msgstr "Abre una página de previsión de “Operadores”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "_Employee"
 msgstr "_Operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Nuevo operador..."
+msgstr "_Crear operador..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Abre el diálogo “Operador nuevo”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Buscar operador..."
+msgstr "Encontrar operador..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Buscar operador”"
+msgstr "Abre el diálogo “Encontrar operador”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nuevo comprobante de _Gasto"
+msgstr "Crear _comprobante de gasto..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Nueva anotación de comprobante"
+msgstr "Abre el diálogo “Crear anotación de comprobante”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Buscar anotación de comprobante..."
+msgstr "Encontrar anotación de comprobante..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Buscar anotación de comprobante"
+msgstr "Abrir el diálogo “Encontrar anotación de comprobante”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
 msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "Impuestos de _Ventas"
+msgstr "Lengüeta de _cargos para venta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Ver y editar la lista de Tipos de Impuestos de Ventas (TIV)"
+msgstr "Vea y edita el listado de las Lengüetas de Cargos de Ventas (TIV/IVA)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "_Editor de Condiciones de Factura"
+msgstr "_Editor de condiciones de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Ver y editar la lista de Condiciones de Factura"
+msgstr "Ver y editar la lista de “Condiciones de Factura”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Recor_datorio de vencimiento de facturas"
+msgstr "_Recordar facturas vencidas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abre la ventana Recordatorio de vencimiento de facturas"
+msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de facturas vencidas”"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
 msgid "E_xport"
 msgstr "E_xportar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
 msgid "Test Search Dialog"
 msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Inicializar datos de prueba"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
 msgid "Assign as payment..."
 msgstr "Asignar como liquidación..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "Asigna la transacción seleccionada como liquidación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "Ordenar _Operación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
 msgid "New _Account..."
-msgstr "Nueva _cuenta..."
+msgstr "Crear _cuenta..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Crea una cuenta nueva"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Imprimir recibo"
+msgstr "Escribir Recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Crea un recibo imprimible"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 msgid "_Cut"
 msgstr "_Cortar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "_Editar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Edita este recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "Recibo _duplicado"
+msgstr "_Duplicar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea un recibo nuevo como una duplicación del actual"
+msgstr "Crea un recibo nuevo como un duplicado para el actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "_Contabilizar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabilizar este Recibo en su Cuadro de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza este Recibo en su Cuadro de Cuentas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "_Descontabilizar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr "Descontabiliza este recibo y hacerla editable"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Enter"
 msgstr "_Introducir"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Registra el asiento actual"
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2206
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2167 src/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Cancela el asiento actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 src/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2249
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Elimina el asiento actual"
+msgstr "Borra el asiento actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Vacío"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ir al asiento vacío al final del Recibo"
+msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo del Recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar asiento"
+msgstr "Dup_licar Asiento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Duplicar el asiento actual"
+msgstr "Hace una copia del asiento actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "_Subir asiento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
 msgid "Move the current entry one row upwards"
 msgstr "Mueve el asiento actual una fila por encima"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
 msgid "Move Entry Do_wn"
 msgstr "_Bajar asiento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
 msgid "Move the current entry one row downwards"
 msgstr "Mueve el asiento actual una fila por debajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Nuevo _recibo"
+msgstr "Crear _recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea un recibo nuevo para el mismo titular como el actual"
+msgstr "Crea un recibo nuevo para el mismo titular como el actual único"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "_Abonar Recibo"
+msgstr "_Liquidar recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Ingresa una liquidación para el titular de este Recibo"
+msgstr "Introduce una liquidación para el titular de este Recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "_Company Report"
 msgstr "Estado de _Sociedad"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Abre un estado de corporación para el titular de este Recibo"
+msgstr "Abre un estado de sociedad para el titular de este Recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Común"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Mantener el orden normal del recibo"
+msgstr "Conservar operación común de recibo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
 msgid "_Date"
 msgstr "_Fecha"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordena por fecha"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Fecha del _asiento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "Ordena por día de asiento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Inventario"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "Sort by quantity"
 msgstr "Ordenar por inventario"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1940
 msgid "_Price"
 msgstr "_Precio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "Sort by price"
 msgstr "Ordenar por Precio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "_Descripción"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordena por descripción"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
 msgid "Enter"
 msgstr "Introducir"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
 msgid "Up"
 msgstr "Subir"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
 msgid "Down"
 msgstr "Bajar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
 msgid "Blank"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Unpost"
 msgstr "Descontabilizar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
 msgstr "Editar _proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
 msgid "Edit the selected vendor"
 msgstr "Edita el proveedor seleccionado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
 msgid "E_dit Customer"
 msgstr "Editar _cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 msgid "Edit the selected customer"
 msgstr "Edita el cliente seleccionado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
 msgid "E_dit Employee"
 msgstr "Editar _operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 msgid "Edit the selected employee"
 msgstr "Edita el operador seleccionado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 msgid "Create a new vendor"
 msgstr "Crea un proveedor nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 msgid "Create a new customer"
 msgstr "Crea un cliente nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 msgid "Create a new employee"
 msgstr "Crea un operador nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_Eliminar Titular..."
+msgstr "_Eliminar titular..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
 msgid "Delete selected owner"
 msgstr "Eliminar el titular seleccionado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrar por..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
 msgid "Create a new bill"
 msgstr "Crea una factura nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
 msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Crea un recibo nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 msgid "New _Voucher..."
-msgstr "Nuevo _comprobante..."
+msgstr "Crear _comprobante..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Crea un comprobante nuevo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Listado de proveedores"
+msgstr "Índice de Proveedores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
 msgid "Customer Listing"
-msgstr "Listado de clientes"
+msgstr "Índice de Clientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Muestra la previsión de cliente frente a todos los clientes"
+msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:828
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Estado de proveedor"
+msgstr "Estado de Proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 msgid "Show vendor report"
 msgstr "Muestra el estado de proveedores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:819
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Estado de cliente"
+msgstr "Estado de Cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 msgid "Show customer report"
 msgstr "Muestra el estado de clientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:837
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Estado de operador"
+msgstr "Estado de Operador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 msgid "Show employee report"
 msgstr "Muestra el estado de operadores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
 msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+msgstr "Crear"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
 msgid "New Voucher"
-msgstr "Nuevo comprobante..."
+msgstr "Crear Comprobante"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
 msgid "Owners"
 msgstr "Titulares"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
 msgid "Customers"
 msgstr "Clientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
 msgid "Jobs"
 msgstr "Ejercicios"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
 msgid "Vendors"
 msgstr "Proveedores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
 msgid "Employees"
 msgstr "Operadores"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
@@ -2811,7 +2799,7 @@ msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Este configuración describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina superior izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2820,28 +2808,28 @@ msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» en la clase actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase actual."
+msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la familia actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la familia actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la tasa en este tipo de asiento de negocios?"
+msgstr "¿Está el cargo incluido en este tipo de asiento de negocios?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Si se marca, entonces la tasa se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgstr "Si se marca, entonces el cargo se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Autoabonación al vencimiento."
+msgstr "Autoliquidar vencimiento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo de contabilización, automáticamente se intenta intenta pagar los documentos de clientes con abonaciones anticipidas y documentos contables. Las facturas adelantados y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilizar son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del cliente y los recibos negativos se consideran documentos contables."
+msgstr "En tiempo de contabilización, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con liquidaciones anticipadas y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del cliente y los recibos negativos se consideran documentos contables."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activa la barra de botones extra para negocios"
+msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
@@ -2851,19 +2839,19 @@ msgstr "Si está activo, se mostrarán los botones extra para los botones de her
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El estado del recibo a utilizarlo para impresión."
+msgstr "El estado del recibo a ser empleados para escribir."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del estado para utilizar para imprimir recibos"
+msgstr "El nombre del estado a ser utilizar para escribir recibos."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abrir un recibo nuevo en la ventana nueva"
+msgstr "Abre un recibo nuevo dentro de una ventana nueva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada recibo nuevo se abrirá en una ventana nueva. Si no, se abrirá un recibo nuevo como una hoja en la ventana principal."
+msgstr "Si está activo, cada recibo nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso un recibo nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
@@ -2876,54 +2864,54 @@ msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en un recibo que
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "A tiempo posterior, automáticamente intentar abonar documentos con abonaciones anticipidas (outstanding) y contabilizar documentos. Las abonaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser frente el mismo cliente. Las abonaciones anticipadas y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del proveedor y las facturas negativas son consideradas como documentos contables."
+msgstr "A tiempo de Contabilizar, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con abonaciones anticipadas y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y documentos contables obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del proveedor y las facturas negativas son consideradas como documentos contables."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de facturas pendientes de pagar en el inicio"
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Si está activo, al iniciarse GnuCash comprobará si alguna factura va a vencer próximamente. En el caso, mostrará el usuario con un diálogo de recordatorio. La definición de «próximamente» se controla en la configuración «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de facturas."
+msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturas se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de facturas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas que vencen a lo largo de los siguientes días"
+msgstr "Mostrar vencimientos de facturas a lo largo de los siguientes días"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará las facturas pendientes de pagar. Su valor se usa únicamente si «Notificar vencimiento» está marcado."
+msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará facturas vencidas. Su valor se usa únicamente si «Notificar vencimiento» está marcado."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Ingreso imprimible"
+msgstr "Ingreso Declarable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
 msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Ingreso Fiscal"
+msgstr "Cargo de Recibo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Recibo fácil"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Recibo adornado"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -2934,11 +2922,11 @@ msgstr "<b>Recibos</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "T_ipo incluida"
+msgstr "_Cargo incluido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si el cargo se incluye por omisión en los asientos de Facturas. Esta configuración se hereda  a clientes y proveedores nuevos."
+msgstr "Indica si el cargo se incluye por omisión en los asientos de Facturas. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -2946,7 +2934,7 @@ msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Facturas que van a vencer."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Días de adelanto:"
+msgstr "_Días de antelación:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
 msgid "_Notify when due"
@@ -2954,7 +2942,7 @@ msgstr "_Notificar vencimiento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Indica si debe mostrarse la lista de facturas vencidas al arrancar."
+msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de facturas vencidas al iniciar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -2962,11 +2950,11 @@ msgstr "<b>Facturas</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
 msgid "_Tax included"
-msgstr "_Tipo incluido"
+msgstr "_Cargo incluido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si el cargo se incluye por omisión en las entradas de los Recibos emitidos. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgstr "Indica si el cargo está incluido por omisión dentro de los asientos de Recibos. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -2982,10 +2970,10 @@ msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada recibo se abrirá en su propia ventana independiente. Si está vacío, el recibo se abrirá en la ventana actual."
+msgstr "Si está comprobado, cada recibo será abierto en su propia ventana a nivel cima. Si está liquidado, el recibo será abierto dentro de la ventana actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
@@ -2995,17 +2983,17 @@ msgstr "Activar _botones extra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
 msgid "Report for printing:"
-msgstr "Estado para impresión:"
+msgstr "Estado para declarar:"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Procesar abonaciones en vencimiento"
+msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cesar abonaciones en vencimiento"
+msgstr "Pro_cesar liquidaciones en vencimiento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
 msgid "Cancel your changes"
@@ -3021,17 +3009,17 @@ msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
 msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scripción:"
+msgstr "_Descripción: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripción de las Condiciones de Factura, impreso en los recibos."
+msgstr "La descripción de las Condiciones de Factura, declarado en los recibos."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgstr "_Clase: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
 msgid "The internal name of the Billing Term."
@@ -3039,7 +3027,7 @@ msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Nueva Condición de Factura</b>"
+msgstr "<b>Creación de Condición de Facturación</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
@@ -3048,20 +3036,21 @@ msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
 msgid "Due Days: "
-msgstr "Días de vencimiento:"
+msgstr "Días de vencimiento: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
 msgid "Discount Days: "
-msgstr "Días para descuento:"
+msgstr "Días de descuento: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "%% de descuento: "
+msgstr "% descuento: "
 
+# post -> límite
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "El número de días para pagar la factura después de la fecha de la contabilización."
+msgstr "El número de días para liquidar la factura posterior de la fecha de contabilización."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
@@ -3073,19 +3062,19 @@ msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
 msgid "Due Day: "
-msgstr "Día de vencimiento:"
+msgstr "Día de vencimiento: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
 msgid "Discount Day: "
-msgstr "Día de descuento:"
+msgstr "Día de descuento: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
 msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Día de corte:"
+msgstr "Día límite: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El día del mes que vencen las facturas"
+msgstr "El día del mes que vencen las facturas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@@ -3097,17 +3086,17 @@ msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "El día de corte para aplicar las facturas al próximo mes. Después del corte, las facturas se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último día del mes hacia atrás."
+msgstr "El día límite para aplicar las facturas al próximo mes. Después del corte, las facturas se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último día del mes hacia atrás."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
 msgid "Table"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Lengüeta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:765
 msgid "Terms"
 msgstr "Condiciones"
 
@@ -3136,44 +3125,43 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3495
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:468
+#: src/import-export/import-match-picker.c:395
+#: src/import-export/import-match-picker.c:435
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -3192,9 +3180,9 @@ msgstr "Nombre de sociedad: "
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: src/report/business-reports/aging.scm:58
+#: src/report/business-reports/aging.scm:713
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -3212,7 +3200,7 @@ msgstr "Identificación"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
 msgid "Name: "
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
@@ -3246,38 +3234,38 @@ msgstr "Dirección del factura"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:978
 msgid "Notes"
 msgstr "Anotaciones"
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:108
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -3290,11 +3278,11 @@ msgstr "Moneda: "
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
 msgid "Terms: "
-msgstr "Condiciones:"
+msgstr "Condiciones: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
 msgid "Discount: "
-msgstr "Descuento:"
+msgstr "Descuento: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
 msgid "Credit Limit: "
@@ -3306,14 +3294,15 @@ msgstr "Tipo Incluido: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
 msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tipo Fiscal: "
+msgstr "Lengüeta de Cargos: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Ignorar la Fiscalidad global?"
+msgstr "¿Ignorar la Lengüeta de Cargo global?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
 msgid "Billing Information"
@@ -3350,7 +3339,7 @@ msgstr "Dirección de liquidación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
 msgid "Language: "
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Idioma: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
 msgid "Interface"
@@ -3365,22 +3354,17 @@ msgid "Default Rate: "
 msgstr "Tipo por omisión: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Cuenta de crédito"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Facturando"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:109
 msgid "Employee"
 msgstr "Operador"
 
@@ -3407,16 +3391,16 @@ msgid "(owner)"
 msgstr "(titular)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:576
 msgid "Job"
 msgstr "Ejercicio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
 msgid "Customer: "
-msgstr "Cliente:"
+msgstr "Cliente: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
 msgid "Job: "
@@ -3432,7 +3416,7 @@ msgstr "Adicional a la tarjeta:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "Abonaciones extra"
+msgstr "Liquidaciones extra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
 msgid "Invoice Entries"
@@ -3447,12 +3431,12 @@ msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Descontabilizar este Ingreso eliminará la transacción contabilizada.\n"
+"Descontabilizar este Recibo eliminará la transacción contabilizada.\n"
 "¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Sí, restablecer los tipos de tasas"
+msgstr "Sí, restablecer los Lengüeta de Cargos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -3460,11 +3444,11 @@ msgstr "No, mantenerlos tal como están"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "¿Restablecer tipos de tasas a los valores presentes?"
+msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Tipo a Valores presentes?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Libro de Ejercicio"
+msgstr "Diálogo de Ejercicio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
@@ -3472,20 +3456,20 @@ msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número ra
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
-msgstr "Información de ejercicio"
+msgstr "Información de Ejercicio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Información del titular"
+msgstr "Información del Titular"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
 msgid "Job Active"
-msgstr "Ejercicio activo"
+msgstr "Ejercicio Activo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1079
 msgid "New Order"
-msgstr "Nueva operación"
+msgstr "Crear Operación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
@@ -3496,12 +3480,12 @@ msgid "Order Information"
 msgstr "Información de Operación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:52
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
@@ -3519,79 +3503,77 @@ msgstr "Cerrar operación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Asientos de Operaciones"
+msgstr "Asientos de Operación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "La sociedad relacionada con esta liquidación."
+msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
 msgid "Post To"
-msgstr "Contabilizar en"
+msgstr "Contabilizar a"
 
 #. Header string
 #. Add the columns
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1825 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: src/gnome/reconcile-view.c:389 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#: src/import-export/import-match-picker.c:393
+#: src/import-export/import-match-picker.c:433
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:812
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:894 src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:821
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -3607,11 +3589,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
-"La cantidad para abonar por este recibo.\n"
+"La cantidad para liquidar por este recibo.\n"
 "\n"
 "Si ha seleccionado un recibo, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
 "\n"
-"En el caso de un exceso de factura o si no se ha seleccionado un recibo, GnuCash le asignará automáticamente el volumen de la primer recibo pendiente de factura para esta sociedad."
+"En el caso de un exceso de factura o si no se ha seleccionado un recibo, GnuCash le asignará automáticamente el volumen de la primer recibo pendiente de facturación para esta sociedad."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
 msgid "<b>Amount</b>"
@@ -3622,35 +3604,35 @@ msgid "Refund"
 msgstr "Reembolso"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: src/import-export/import-match-picker.c:396
+#: src/import-export/import-match-picker.c:436
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:972
 msgid "Memo"
 msgstr "Registro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
 msgid "Print Check"
-msgstr "Imprimir comprobación"
+msgstr "Declarar Comprobación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 msgid "Transaction Details"
@@ -3662,7 +3644,7 @@ msgstr "Cuenta de Transferencia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de proveedor:"
+msgstr "Número de proveedor: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
@@ -3670,438 +3652,434 @@ msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razona
 
 #. FALL THROUGH
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:111
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "Tipo incluido:"
+msgstr "Cargo incluido: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tipo Fiscal:"
+msgstr "Lengüeta de cargo: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:501
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:467 src/gnome/window-reconcile.c:502
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Información de Liquidación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "No ha seleccionado un titular"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:189
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:190
 msgid "is not"
 msgstr "no es"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1830
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1831
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
 msgid "Project"
 msgstr "Proyección"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Guardar el asiento actual?"
+msgstr "¿Guardo el asiento actual?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:467
 msgid "_Record"
 msgstr "_Registrar"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
 msgstr "Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para esta posición. "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de recibo."
+msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de costo o de activos."
+msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o  activos."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La Fiscalidad %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La lengüeta del cargo %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
 msgstr "El asiento actual ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto cambiar la operación?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
 msgid "_Don't Record"
 msgstr "_No registrar"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
+msgstr "El asiento actual ha sido cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 msgid "sample:X"
-msgstr "ejemplo:X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "ejemplo: 12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "ejemplo:Descripción de un Asiento"
+msgstr "Descripción de un Asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
 msgid "sample:Action"
-msgstr "ejemplo:Acción"
+msgstr "Operación"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "ejemplo:9,999.00"
+msgstr "9.999'00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "ejemplo:999,999.00"
+msgstr "999.999'00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
 msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "ejemplo(DT):+%"
+msgstr "muestra(DT):+%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "ejemplo(DH):+%"
+msgstr "muestra(DH):+%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "ejemplo:Gastos:Turismo:Gasolina"
+msgstr "Gastos:Turismo:Gasolina"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
 msgid "sample:T?"
-msgstr "ejemplo:T?"
+msgstr "T?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
 msgid "sample:TI"
-msgstr "ejemplo:TI"
+msgstr "TI"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "ejemplo:Tipo Fiscal 1"
+msgstr "Lengüeta de Cargos 1"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "ejemplo:999.00"
+msgstr "999'00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
 msgid "sample:BI"
-msgstr "ejemplo:BI"
+msgstr "BI"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
 msgid "sample:Payment"
 msgstr "Liquidación"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
 msgid "$"
 msgstr "€"
 
 #. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:146
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
 msgid "<"
 msgstr "<"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3942
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: src/engine/Account.c:4000 src/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Cash"
 msgstr "Efectivo"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
 msgid "Income Account"
 msgstr "Cuenta de Ingresos"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de Gastos"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:892 src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
 msgid "Action"
 msgstr "Operación"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
 msgid "Discount Type"
-msgstr "Tipo de descuento"
+msgstr "Tipo del Descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
 msgid "Discount How"
-msgstr "Forma de descuento"
-
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgstr "Forma de Descuento"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio unitario"
-
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgstr "Precio Unitario"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
 msgid "Quantity"
 msgstr "Inventario"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
 msgid "Tax Table"
-msgstr "Tipo Fiscal"
+msgstr "Lengüeta de Cargo"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
 msgid "Taxable?"
 msgstr "¿Imponible?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "¿Tipo incluido?"
+msgstr "¿Cargo incluido?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "¿Recibí?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:266
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:454 src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
-msgstr "Fiscalidad"
+msgstr "Cargo"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
 msgid "Billable?"
 msgstr "¿Facturable?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta de recibo/gasto para el Asiento, o elija una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Introduzca el tipo de Asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Introduzca el descuento... tipo desconocido"
+msgstr "Introducir Descuento ... tipo desconocido"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipo de Descuento: Valor monetario"
+msgstr "Valor Monetario"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Tipo de Descuento: Porcentaje"
+msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Seleccionar Tipo de Descuento"
+msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "tipo calculado tras descuentas"
+msgstr "Cargo calculado tras descuentas sea aplicado"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Ambos descuentos y tasas aplicados con valor adelantado"
+msgstr "Ambos descuentos y cargos aplicados con valor adelantado"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen la fiscalidad"
+msgstr "Descuento calculado después de que cargos sean aplicados"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y la Fiscalidad."
+msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Introduzca la Fiscalidad a aplicar a este asiento"
+msgstr "Introduzca la Lengüeta de Cargos a aplicar a este asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Es este asiento imponible?"
+msgstr "¿Este asiento es cargable?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Están las tasas incluidos en el precio de este asiento?"
+msgstr "¿Está incluido el cargo dentro del precio de este asiento?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Is this entry invoiced?"
 msgstr "¿Es este asiento recibido?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
 msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "¿Es este asiento de crédito?"
+msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "¿Incluir este asiento en este recibo?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
 msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Incluir este asiento en esta anotación de crédito?"
+msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación de crédito?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Tipo de Libro Mayor desconocido"
+msgstr "Clase de Libro Mayor Desconocido"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "El valor del subtotal de este asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "El total de tasas para este asiento"
+msgstr "El cargo total para este asiento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este asiento es facturable a un cliente o un ejercicio?"
+msgstr "¿Es este asiento facturable a un cliente o un ejercicio?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117
+#: src/core-utils/gnc-features.c:117
 msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
 msgstr "Este conjunto de datos contiene características incompatibles en esta versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para poder realizar las características siguientes:"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while creating the directory:\n"
@@ -4114,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n"
 "El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: the directory\n"
@@ -4125,7 +4103,7 @@ msgstr ""
 " %s \n"
 "no existe. Sin embargo esto no es fatal.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory\n"
@@ -4140,8 +4118,8 @@ msgstr ""
 "debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al \n"
 "directorio para funcionar correctamente.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "The path\n"
@@ -4151,10 +4129,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ruta\n"
 "  %s\n"
-"existe pero no es un directorio. Elimine\n"
+"existe pero no es un directorio. Borre\n"
 "el fichero y ejecute GnuCash otra vez.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "An unknown error occurred when validating that the\n"
@@ -4169,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "y ejecute de nuevo GnuCash. El estado encontrado ha sido \n"
 "«%s» (errno %d)."
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "The permissions are wrong on the directory\n"
@@ -4180,7 +4158,7 @@ msgstr ""
 "  %s\n"
 "El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n"
 
-#: ../src/engine/Account.c:168
+#: src/engine/Account.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -4190,122 +4168,130 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Se usa el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
+"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
 "\n"
 "Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las cuentas o elija otro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: src/engine/Account.c:3999 src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:109
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3943
+#: src/engine/Account.c:4001
 msgid "Asset"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3944
+#: src/engine/Account.c:4002
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3945
+#: src/engine/Account.c:4003
 msgid "Liability"
 msgstr "Pasivo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3946
+#: src/engine/Account.c:4004
 msgid "Stock"
-msgstr "Valores"
+msgstr "Reserva/Acciones"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3947
+#: src/engine/Account.c:4005
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:817
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: src/engine/Account.c:4006 src/gnome-utils/dialog-commodity.c:829
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3952
+#: src/engine/Account.c:4010
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Recibo futuro"
 
 # Cuenta / Account → C / A
-#: ../src/engine/Account.c:3953
+#: src/engine/Account.c:4011
 msgid "A/Payable"
-msgstr "C/Abonación futuro"
+msgstr "C/Liquidable"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3954
+#: src/engine/Account.c:4012
 msgid "Root"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Raíz"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
-#: ../src/engine/Scrub.c:466
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+#: src/engine/Account.c:4013 src/engine/Scrub.c:428 src/engine/Scrub.c:493
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
 msgid "Trading"
 msgstr "Comercial"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+#: src/engine/cap-gains.c:236
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Ganancias Huérfanas"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
-#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
+#: src/engine/cap-gains.c:250 src/engine/cap-gains.c:960
+#: src/engine/cap-gains.c:965 src/engine/cap-gains.c:966
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas ocurridas"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+#: src/engine/cap-gains.c:252
 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
 msgstr "Ganancias o pérdidas ocurridas por cuentas de Mercancía o Comercio que no se han anotado en ninguna otra parte."
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#. Translators: Namespaces of commodities
+#: src/engine/commodity-table.scm:29
+msgid "CURRENCY"
+msgstr "CURRENCY"
+
+#: src/engine/commodity-table.scm:38
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "TODO NO MONETARIO"
+
+#: src/engine/gnc-budget.c:93 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Presupuesto sin nombre"
 
 #. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570
+#: src/engine/gncInvoice.c:1574
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Extra a cargar a la tarjeta"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610
+#: src/engine/gncInvoice.c:1614
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Generado desde un recibo. Pruebe descontabilizando el recibo."
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043
+#: src/engine/gncInvoice.c:2047
 msgid " (posted)"
 msgstr " (contabilizado)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: src/engine/gnc-lot.c:692 src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
 msgid "Lot"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Lote"
 
-#: ../src/engine/gncOrder.c:552
+#: src/engine/gncOrder.c:552
 msgid " (closed)"
 msgstr " (cerrado)"
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:991
+#: src/engine/gncOwner.c:993
 msgid "Offset between documents: "
 msgstr "Separación entre documentos: "
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:1101
+#: src/engine/gncOwner.c:1103
 msgid "Lot Link"
 msgstr "Enlace a lote"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../src/engine/Recurrence.c:487
+#: src/engine/Recurrence.c:487
 msgid " + "
 msgstr " + "
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: src/engine/Recurrence.c:598
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
@@ -4313,137 +4299,157 @@ msgstr "Semanal"
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier number
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#: src/engine/Recurrence.c:603 src/engine/Recurrence.c:692
+#: src/engine/Recurrence.c:723 src/engine/Recurrence.c:740
+#: src/engine/Recurrence.c:754 src/engine/Recurrence.c:766
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:636
+#: src/engine/Recurrence.c:636
 #, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "%s último"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#: src/engine/Recurrence.c:650
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:689
+#: src/engine/Recurrence.c:687
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quincenal"
+msgstr "Quincenalm."
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#: src/engine/Recurrence.c:702
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Desconocido, tamaño de la lista %d."
+msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: src/engine/Recurrence.c:714
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
 msgid "Once"
-msgstr "Unitario"
+msgstr "Unitaria"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
 msgid "Daily"
-msgstr "Diaria"
+msgstr "Diariamente"
 
 #. g_warning("nth weekday not handled");
 #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: src/engine/Recurrence.c:736 src/engine/Recurrence.c:750
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
 msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
+msgstr "Mensualmente"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
 msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+msgstr "Anualmente"
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:468
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:522
 msgid "Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
-msgstr "Por favor elimine esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+msgstr "Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:592
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
+
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:642
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
 
 #. Reason 2: zero Orphan a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+#: src/engine/Scrub.c:89 src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
 msgid "Orphan"
 msgstr "Huérfano"
 
+#: src/engine/Scrub.c:106
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Buscando huérfano en cuenta %s: %u de %u"
+
+#: src/engine/Scrub.c:302
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Buscando descuadres en la cuenta %s: %u de %u"
+
 #. (> (accrec-depth accrec) 1))
 #. Reason 1: zero Imbalance a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+#: src/engine/Scrub.c:363 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Descuadre"
 
-#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
+#: src/engine/Split.c:1410 src/engine/Split.c:1427
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Desglose de Transacción --"
+msgstr "-- Transacción Desglosada --"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1444
+#: src/engine/Split.c:1444
 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
 msgstr "Desglose"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:2506
+#: src/engine/Transaction.c:2509
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Transacción vacía"
+msgstr "Transacción vaciada"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2517
+#: src/engine/Transaction.c:2520
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Transacción Vacía"
+msgstr "Transacción Vaciada"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:190
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "El libro se ha cerrado correctamente."
+msgstr "El libro fue cerrado correctamente."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
 msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
 msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
 msgstr[1] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
@@ -4456,12 +4462,12 @@ msgstr ""
 "Modifique el título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para continuar.\n"
 "Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Periodo %s - %s"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
 msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
 msgstr "El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse 'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio."
@@ -4470,424 +4476,419 @@ msgstr "El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. P
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"¡Enhorabuena! ¡Ahora puede cerrar los libros!\n"
+"¡Enhorabuena! ¡Ha cerrado los libros!\n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:589
 msgid "Period:"
 msgstr "Periodo:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:590
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Fecha de cierre:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionados"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
 msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de cuentas"
+msgstr "Clasificación de Cuentas"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
 #, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
 msgstr "Cuentas en '%s'"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
 msgid "No description provided."
 msgstr "Ninguna descripción proporcionada."
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
 msgid "Accounts in Category"
 msgstr "Cuentas en la categoría"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
 msgid "zero"
 msgstr "cero"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
 msgid "existing account"
 msgstr "cuenta existente"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Contenedor"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
+# menú
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
 msgid "Use Existing"
-msgstr "Utilizar existente"
+msgstr "Emplear existente"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Opciones del Libro Nuevo"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
 msgid "Taxes"
-msgstr "Tipos"
+msgstr "Cargos"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
 msgid "Tax Payment"
-msgstr "Liquidación Fiscal"
+msgstr "Cargo de Liquidación"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
 msgid "Insurance"
 msgstr "Seguro"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Liquidación del Seguro"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI"
 msgstr "IVA"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Liquidación IVA"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Otros gastos"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Liquidaciones varias"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
+#: src/gnome/assistant-loan.c:746
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... abona «%s»?"
+msgstr "... liquida «%s»?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
+#: src/gnome/assistant-loan.c:758
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "a través de una Cuenta de Aval?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: src/gnome/assistant-loan.c:913
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2517
 msgid "Loan"
 msgstr "Préstamo"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1837 src/gnome/assistant-loan.c:2834
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1843 src/gnome/assistant-loan.c:2854
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgid "Interest"
 msgstr "Interés"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2740
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Liquidación de Aval"
 
 #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
 #. * xaccSplitSetAction with these arguments
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:379
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2570
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Desglose"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:410
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Error al añadir precio."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:465
+#: src/import-export/import-match-picker.c:392
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:48
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Shares"
-msgstr "Acciones"
+msgstr "Mercancías"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:773
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
+msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de reserva con balances!"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:156
 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
 msgstr "Esa mercancía la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:170
 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "Esta mercancía tiene cotizaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar la mercancía seleccionada y sus cotizaciones?"
+msgstr "Esta mercancía tiene cotizaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar la mercancía seleccionada y sus precios cotizados?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar la mercancía seleccionada?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "¿Eliminar mercancía?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:312
 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
 msgstr "Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los valores para todos los inventarios excepto una."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
 msgstr "GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir una expresión válida."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:372
 msgid "The number of payments cannot be zero."
 msgstr "El número de facturas no puede ser cero."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:377
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "El número de facturas no puede ser negativo."
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas las cuentas"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: src/import-export/import-match-picker.c:397
 msgid "Balanced"
 msgstr "Cuadrado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Asientos de cierre"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1352
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+msgstr "Asientos de Cierre"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 src/gnome/window-reconcile2.c:1316
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1353
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Conciliar"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 msgid "Share Price"
-msgstr "Precio de Acción"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
+msgstr "Precio de Mercancía"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3112
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:893 src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:766
 msgid "Number/Action"
-msgstr "Número/Acción"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3111
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+msgstr "Número/Operación"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:895 src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:770
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Número de Transacción"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
 msgid "Description, Notes, or Memo"
 msgstr "Descripción, Anotaciones o Registro"
 
 #. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1449
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Buscar transacción"
+msgstr "Encontrar transacción"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1740
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 src/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1741
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:308
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: src/report/standard-reports/register.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
 msgstr "Balance"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
 msgid "Gains"
 msgstr "Ganancias"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Lotes a Cuenta %s"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "¿Está seguro que quiere eliminar el precio seleccionado?"
 msgstr[1] "¿Está seguro que quiere eliminar los %d precios seleccionados?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "¿Elimino precios?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:213
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "Debe seleccionar una Garantía."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:218
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "Debe seleccionar una Moneda."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:229 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:820
 msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "No se puede guardar el fichero de formato de comprobación."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1508
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
 
@@ -4896,7 +4897,7 @@ msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
 #. * is the filename of that format; %3$s the type of
 #. * the other check format; and %4$s the filename of
 #. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1516
 #, c-format
 msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
 msgstr "Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, de formato de comprobación %3$s cotejan."
@@ -4904,20 +4905,19 @@ msgstr "Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1557
 msgid "application"
 msgstr "aplicación"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1565
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1589 src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
@@ -4925,250 +4925,250 @@ msgstr "usuario"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:2587
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
 msgid "Top"
 msgstr "Techo"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
+#: src/gnome/dialog-progress.c:481 src/gnome/dialog-progress.c:530
 msgid "(paused)"
 msgstr "(pausado)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
+#: src/gnome/dialog-progress.c:765 src/gnome/dialog-progress.c:768
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2243
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 src/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2244
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2145 src/gnome/window-reconcile.c:2185
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacción"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Vista"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Operaciones"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
 msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Este Registro del Transacción ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
+msgstr "Este Registro de Transacción ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "El editor de  Transacción Programada automáticamente no puede cuadrar esta transacción. ¿Debe introducirse de todos modos?"
+msgstr "El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar esta transacción. ¿Debería aún ser introducido?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Nombre el Registro del Transacción."
+msgstr "Nombre el Registro de la Transacción."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
 msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
-msgstr "Ya existe una transacción programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
+msgstr "Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "No se pudieron crear Transacciones Programadas con variables automáticamente."
+msgstr "Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
 msgstr "No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de transacción automáticamente."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Debe seleccionar un final válido."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
 msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
 msgstr "El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de ocurrencias (%d)."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr "Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. ¿Quiere hacer esto realmente?"
+msgstr "Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. ¿Realmente quiere hacerlo?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
 msgstr "Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los revocará."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr "La plantilla de transacción actual ha cambiado. ¿Quiere registrar los cambios?"
+msgstr "La plantilla de transacción actual ha cambiado. ¿Le gustaría registrar los cambios?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacciones Programadas"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
 msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
 msgstr "Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancía no puede ser creada automáticamente."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar %s para desglosar «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
 msgstr "Desglose con registro %s tiene una cuenta inválida."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "Cuenta Inválida en Desglose "
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr "Desglose con registro %s tiene una Fórmula de Crédito no desarrollada."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr "Fórmula no desarrollada en el Desglose"
+msgstr "Fórmula no desarrollada en Desglose"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Desglose con registro %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr "La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta situación."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr "No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Postponed"
 msgstr "Pospuesto"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
 msgid "To-Create"
 msgstr "A-Crear"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
 msgid "Reminder"
 msgstr "Recordar"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
 msgid "(Need Value)"
-msgstr "(Falta Valor)"
+msgstr "(Requiere Valor)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
 msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Transacciones inválidas"
+msgstr "Transacciones Inválidas"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
 #, c-format
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
 msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
 msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (Una transacción creada automáticamente)"
 msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (%d transacciones creadas automáticamente)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1081
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transacción"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
 msgid "Created Transactions"
 msgstr "Transacciones Creadas"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:284
 msgid "Last Valid Year: "
 msgstr "Último Año Vigente:"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:285
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Línea de Datos del Formulario:"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:361
 msgid "now"
 msgstr "actual"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
 msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "Identidad de Tasas de Ingresos"
+msgstr "Identidad de Cargos sobre Ingresos"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y más tarde cambia el 'Tipo', tendrá que restablecer manualmente esas categorías uno a uno."
+msgstr "PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y posteriormente cambia el 'Clasificación', tendráque restablecer manualmente esas categorías individualmente."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
 msgid "Form"
 msgstr "Formulario"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:390
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
 msgid "Expenses"
 msgstr "Gastos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:392
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
@@ -5176,418 +5176,421 @@ msgstr "Transferencias"
 #. (_ "Total Credit")
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:394 src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: src/report/business-reports/aging.scm:562
+#: src/report/business-reports/aging.scm:846
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nueva página de _cuentas"
+msgstr "Crear _página de cuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abrir nueva hoja de plan contable"
+msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "New _File"
-msgstr "Nuevo _fichero"
+msgstr "Crear _fichero"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Crear un fichero nuevo"
+msgstr "Crea un fichero nuevo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abrir un fichero GnuCash existente"
+msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Guardar el fichero actual"
+msgstr "Guarda el fichero actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guardar _como..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Save this file with a different name"
 msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 msgstr "Recarga la base de datos actual, revirtiendo todos los cambios no guardados"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "Exportar _cuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exportar el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
+msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar..."
+msgstr "_Encontrar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Buscar transacción con una búsqueda"
+msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Opciones del Estado _Fiscal"
+msgstr "_Opciones del estado de cargos"
 
 #. Translators: currently implemented are *
 #. * US: income tax and                     *
 #. * DE: VAT                                *
 #. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "La instalación configura las cuentas adecuadas para los informes fiscales, ej: impuesto sobre la renta (US, DE: VAT)"
+msgstr "Establezca cuentas adecuadas para los estados de cargos, ej: cargos sobre ingresos"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transacciones _Programadas"
+msgstr "Transacciones _programadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de _Transacción Programada"
+msgstr "Editar _transacción programada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Lista de Transacciones Programadas"
+msgstr "El listado de Transacciones Programadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crea una Transacción Programada desde la última ejecución"
+msgstr "Crea una Transacción Programada desde la última vez ejecutada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Devolución de _Hipotecas y Préstamos..."
+msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Crea una transacción programadada para los plazos de un préstamo"
+msgstr "Crea una transacción programada para la devolución de un préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
-#: ../src/report/report-system/report.scm:67
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+#: src/report/report-system/report.scm:67
 msgid "B_udget"
 msgstr "_Presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
 msgid "Close _Books"
-msgstr "Cerrar _Libros"
+msgstr "Cerrar _libros"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Archivar datos antiguos empleando periodos contables"
+msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables"
 
 #. Translators: This entry opens the Price Database window
 #. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "_Editor de Precios"
+msgstr "_Editor de precios"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Ver y editar los precios para acciones y fondos de inversión"
+msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
 msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Editor de Garantía"
+msgstr "_Editor de garantía"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Ver y editar los valores de acciones y fondos de inversión"
+msgstr "Vea y edite los mercancías para reservas y fondos de inversión"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Cálculo de _Amortización de Prestamos"
+msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Utilice la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
+msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
 msgid "_Close Book"
-msgstr "_Cerrar Libro"
+msgstr "_Cerrar libro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
 msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "Consejos del _día"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Ver los Consejos del Día"
+msgstr "Vea los “Consejos del Día”"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1571
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
 #, c-format
 msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
 msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:552
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "No hay Transacciones Programadas que introducir en este momento."
+msgstr "No hay Transacciones Programadas para ser registradas en este momento."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:583
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
 #, c-format
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
 msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este momento. (%d transacción creada automáticamente)"
-msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este momento. (%d transacciones creada automáticamente)"
+msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. (Una transacción creada automáticamente)"
+msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. (%d transacciones creadas automáticamente)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+# Menú
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "New Budget"
-msgstr "Nuevo _presupuesto"
+msgstr "Crear presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Create a new Budget"
 msgstr "Crea un presupuesto nuevo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+# Menú
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Abrir _presupuesto"
+msgstr "Abrir presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
 msgid "Open an existing Budget"
 msgstr "Abre un presupuesto existente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+# Menú
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
 msgid "Copy Budget"
-msgstr "Copia del Presupuesto"
+msgstr "Copiar presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
 msgid "Copy an existing Budget"
 msgstr "Copia un Presupuesto existente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "Selecciona un Presupuesto"
+msgstr "Selecciona un presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Crea una Cuenta nueva"
+msgstr "Crea una cuenta nueva"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Crear _Plan de Cuentas..."
+msgstr "Crear _plan de cuentas..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Ampliar el libro actual añadiendo nuevas categorías de tipos de cuenta"
+msgstr "Extender el libro actual agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
 msgid "Open _Account"
 msgstr "Abrir _cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Abrir un _Registro de Cuenta a Estilo Antiguo"
+msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 msgid "Open the old style register selected account"
 msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
 msgid "Open _SubAccounts"
 msgstr "Abrir _subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "Editar _cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Eliminar cuenta..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Elimina una cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "_Renumerar subcuentas..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Conciliar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
 msgid "_Auto-clear..."
 msgstr "Autoliquidar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr "Automáticamente liquida transacciones individuales, entregando un importe liquidado"
+msgstr "Automáticamente liquidar transacciones individuales, entregando un importe liquidado"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2224
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 src/gnome-utils/gnc-icons.c:43
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2185 src/gnome/window-reconcile.c:2225
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2226
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Transfiere fondos de una cuenta a otra"
+msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Desglose de _acciones..."
+msgstr "Desglose de _mercancía..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
+msgstr "Anotar una división o una fusión de acciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Ver _lotes..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2191 src/gnome/window-reconcile.c:2231
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
 msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
 msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta y sus subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Todo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
 msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas las cuentas"
 
 #. Extensions Menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 msgid "_Register2"
 msgstr "_Registro2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 msgid "Open2"
-msgstr "Abrir2"
+msgstr "Abrir"
 
 #. FIXME this needs an indent option
 #. FIXME this could use an indent option
@@ -5598,958 +5601,954 @@ msgstr "Abrir2"
 #. * The translated string appears as the tab name and as the
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-#: ../src/report/report-system/report.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: src/report/report-system/report.scm:72
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Eliminando cuenta %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "La cuenta %s se eliminará."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta se eliminarán."
+msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas sus subcuentas se van a trasladar a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Todas sus subcuentas se van a eliminar."
+msgstr "Todas sus subcuentas serán eliminadas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Se eliminarán todas las transacciones de las subcuentas."
+msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Abrir _subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Eliminar presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Elimina este presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Opciones del presupuesto"
+msgstr "Opciones del Presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Editar las opciones de este presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Estimar presupuesto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a transacciones anteriores"
+msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1089
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
 msgid "Estimate"
 msgstr "Estimar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuestos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "¿Eliminar %s?"
+msgstr "¿Borrar %s?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
 
 #. **********************************************************
 #. Actions
 #. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Cor_tar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "_Copiar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "_Pegar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "_Duplicar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Eliminar transacción"
+msgstr "_Quitar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 msgid "Cu_t Split"
 msgstr "Cor_tar desglose"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "_Copy Split"
 msgstr "_Copiar desglose"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 msgid "_Paste Split"
 msgstr "_Pegar desglose"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "_Duplicar desglose"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Eliminar desglose"
+msgstr "_Quitar desglose"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Crea una copia de la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Elimina la transacción actual"
+msgstr "Quita la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "Crea una copia del desglose actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
 msgid "Delete the current split"
-msgstr "Elimina el desglose actual"
+msgstr "Quita el desglose actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 msgid "_Print Checks..."
-msgstr "Im_primir Comprobantes..."
+msgstr "_Marcar comprobantes..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1020
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Corta la selección actual y copiarlo al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1025
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selección actual al portapapeles"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1030
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
 msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "_Retira todos los desgloses"
+msgstr "_Quitar todos los desgloses"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Retira todos los desgloses de la transacción actual"
+msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "_Introducir transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Registra la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ca_ncelar Transacción"
+msgstr "Ca_ncelar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Cancela la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Transacción _Vacía"
+msgstr "Transacción _vacía"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Transacción _No Vacía"
+msgstr "Transacción _no vacía"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Añadir transacción de _reversión"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "_Subir Transacción"
+msgstr "_Subir transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr "Mueve la transacción actual una fila superior. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "_Bajar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Mueve la transacción actual una fila inferior. Sólamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
+msgstr "Baja la transacción actual una fila. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1035
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Actualizar esta ventana"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "Vaciar automáticamente las transacciones individuales, con el fin de llegar a una cierta cantidad liquidada"
+msgstr "Liquidar automáticamente las transacciones individuales, tal como alcanzar una cantidad liquidada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Transacción _Vacía"
+msgstr "Transacción _en blanco"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir a la transacción vacía al final del registro."
+msgstr "Ir a la transacción en blanco al final del registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Editar tipo de _cambio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar el tipo de cambio para el Transacción actual"
+msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Salta a la Transacción correspondiente en la otra cuenta"
+msgstr "Salta a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "_Programar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Crea una Transacción Programada usando la transacción actual como plantilla"
+msgstr "Crea una Transacción Programada con la transacción actual como plantilla"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Todas las transacciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Esta transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
 msgid "Account Report"
 msgstr "Estado de Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Abre un estado de registro para esta Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "Estado de Cuenta - Transacción Única"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Abre un estado de registro para la Transacción seleccionado"
+msgstr "Abre un registro de estado para la Transacción seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 msgid "_Double Line"
 msgstr "Línea _doble"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Muestra dos líneas de información en cada transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Mostrar Fechas _Extra"
+msgstr "Mostrar fechas _extra"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
 msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Desglosar _transacción"
+msgstr "Des_glosar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la actual transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "Libro _Básico"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Mostrar transacciones en una o dos líneas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Libro _autodesglosado"
+msgstr "_Libro General autodesglosado"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Muestra las transacciones en una o dos líneas y desglosar la transacción actual"
+msgstr "Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "Libro _Diario"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar transacciones expandidos con todos los desgloses"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
+msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferencia"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1085
 msgid "Split"
 msgstr "Desglosar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
 msgid "Schedule"
-msgstr "Horario"
+msgstr "Programa"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 src/gnome/window-autoclear.c:92
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Autoliquidación"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
 msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en el registro antiguo."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
 msgid "General Ledger2"
-msgstr "Libro General2"
+msgstr "Libro General"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
 msgstr "Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la operación?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Descartar Transacción"
+msgstr "_Descartar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Guardar transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Libro Diario"
+msgstr "Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Cartera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados de Búsqueda"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Estado del Diario"
+msgstr "Estado del Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Estado de Cartera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Estado de los resultados de búsqueda"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: src/report/standard-reports/register.scm:894
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: src/report/standard-reports/register.scm:406
 msgid "Register Report"
 msgstr "Estado de Registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "y subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "¿Quiere imprimir comprobaciones desde múltiples cuentas?"
+msgstr "¿Marcar comprobantes desde múltiples cuentas?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2766
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr "Este resultado de la búsqueda contiene divisiones desde más de una cuenta. ¿Desea imprimir los comprobaciones incluso aunque no sean todos de la misma cuenta?"
+msgstr "Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. ¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la misma cuenta?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2776
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
 msgid "_Print checks"
-msgstr "Im_primir comprobaciones"
+msgstr "_Marcar casillas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2795
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr "Sólo puede imprimir comprobaciones de un registro de cuenta bancaria o los resultados de búsqueda."
+msgstr "Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los resultados de búsqueda."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2955
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "No puede invalidar una transacción con desgloses conciliados o punteados."
+msgstr "No puede invalidar una transacción con desgloses conciliados o liquidados."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3160
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrar %s por..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr "_Asociar Fichero con Transacción"
+msgstr "_Asociar fichero con transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr "_Asociar Localización con Transacción"
+msgstr "_Asociar localización con transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr "_Abrir Fichero/Localización Asociado"
+msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgstr "Asocia un fichero con la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 msgid "Associate a location with the current transaction"
 msgstr "Asocia una localización con la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
 msgstr "Abre el fichero asociado o localización con la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "_Retirar otros desgloses"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Ordenar por..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 msgid "Associate File"
 msgstr "Asociar fichero"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
 msgid "Associate Location"
 msgstr "Asociar ubicación"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
 msgid "Open File/Location"
-msgstr "Abrir Fichero/Ubicación"
+msgstr "Abrir fichero/ubicación"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
 msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto en el registro nuevo."
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:48
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Estado de Transacción"
+msgstr "Estado de transacción"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2961
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Esta transacción está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
+msgstr "Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3032
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 src/gnome/gnc-split-reg.c:880
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Se ha creado un asiento de reversión para esta transacción."
+msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3083
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "Comprobando desgloses en el registro actual: %u de %u"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "_Programado"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
 msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
+msgstr "_Crear"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
 msgid "Create a new scheduled transaction"
 msgstr "Crea una transacción programada nueva"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
 msgid "_New 2"
-msgstr "_Nuevo 2"
+msgstr "_Crear"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Crea una transacción programado nuevo 2"
+msgstr "Crea una transacción programada nueva"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Edita la transacción programado seleccionado"
+msgstr "Edita la transacción programado seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
 msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Editar 2"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Edita la transacción programado seleccionado 2"
+msgstr "Edita la transacción programada seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 msgstr "Elimina la transacción programada seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
 #, c-format
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transacciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Transacciones Pendientes"
+msgstr "Transacciones Cercanas"
 
 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta transacción programado?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta transacción programada?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "Libro _General"
+msgstr "Libro _general"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Abrir una ventana del Diario"
+msgstr "Abre una ventana del Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 msgid "Register2 Open GL Account"
 msgstr "Registro2 Abrir Cuenta GL"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr "_Estilo Anterior del Libro Mayor"
+msgstr "_Estilo antiguo del Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr "Abre una hoja de estilo antiguo del Libro Mayor"
+msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 msgid "Open general ledger window"
-msgstr "Abre una hoja del Libro Mayor"
+msgstr "Abre una ventana de Libro General"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 src/gnome/gnc-split-reg.c:634
 msgid "<No information>"
 msgstr "<Sin información>"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
 msgid "Balancing entry from reconcilation"
 msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2070
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
 msgid "Present:"
-msgstr "Actual:"
+msgstr "Presente:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2071
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
 msgid "Future:"
 msgstr "Futuro:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2072
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Punteado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2073
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Conciliado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2074
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Mínimo proyectado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
 msgid "Shares:"
-msgstr "Acciones:"
+msgstr "Mercancías:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Valor actual:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Registros Pendientes de Abonos / Recibos "
+msgstr "Cuenta de Liquidaciones Pendientes /  Recibos Futuros"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
-msgstr "El registro visualizado es o para Cuentas Abonos Pendientes o Cuentas de Recibos Pendientes. Cambiando los asientos puede causar errores, por favor utilice las opciones del negocio para cambiar estos asientos."
+msgstr "El registro enseñado es para Cuentas con Liquidaciones Pendientes o Cuentas con Recibos Futuros. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee las opciones de negocio para cambiar los asientos."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2153
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2196
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr "Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2203
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr "Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque el marcador. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:907
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr "No puede modificar o eliminar esta transacción."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La ficha de esta transacción es más anterior al \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este ejercicio. Esta configuración puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
+msgstr "La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral de Solo Lectura” establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¿Retira los desgloses de esta transacción?"
+msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de esta transacción?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificarlo no es una buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgstr "Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Retirar desgloses"
+msgstr "_Quitar desgloses"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
 msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Eliminar el desglose «%s» de la transacción «%s»?"
+msgstr "¿Elimino el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que causaría que su saldo conciliado se perdiera."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "No puede eliminar este desglose."
+msgstr "No puede borrar este desglose."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr "Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede eliminarla desde esta ventana de registro. Puede eliminar la transacción completa desde esta ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde ese registro."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(sin registro)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¿Eliminar la transacción actual?"
+msgstr "¿Borro la transacción actual?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría eliminando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgstr "¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a utilizar"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para usar. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
+msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de comprobabación a imprimir"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "En comprobaciones preimpresos que contienen múltiples comprobaciones por página, esta preferencia especifica en qué posición imprimir. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al principio, centro y final de la página."
+msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a imprimir en la primera hoja."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Date format to use"
@@ -6565,7 +6564,7 @@ msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a strftime para producir la fecha que sea impresa. Puede ser cualquier cadena strftime válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de strftime con «man 3 strftime»."
+msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de “strftime” con «man 3 strftime»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -6673,27 +6672,27 @@ msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Imprimir el formato de fecha debajo de la fecha."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Cada vez que la fecha se imprime, la fecha del formato inmediatamente imprime debajo en 8 puntos del tipo usando los caracteres A, M, y D. "
+msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipo de letra por omisión  para imprimir comprobaciones"
+msgstr "El tipograma predeterminado para escribir comprobaciones"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "El tipo de letra por omisión para imprimir comprobaciones. Este valor se sobreescribe por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
+msgstr "El tipo de letra por omisión para marque comprobaciones. Este valor será sobrescrita por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Imprimir '***' antes y después del texto."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Mostrar monedas en esta ventana"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Position of the horizontal pane divider."
@@ -6701,7 +6700,7 @@ msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Esta preferencia indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la clase."
+msgstr "Esta preferencia indica si se busca en todos los objetos de la familia actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -6735,7 +6734,7 @@ msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contra
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Fichero nuevo»"
+msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
@@ -6747,20 +6746,20 @@ msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsq
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar transacciones punteados"
+msgstr "Preseleccionar transacciones liquidadas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Si está activo, todos los transacciones marcados como punteados en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. Si no, no se seleccionará ninguna transacción al principio."
+msgstr "Si está activo, todos los transacciones marcados como liquidado en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso no se seleccionará inicialmente ninguna transacción."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Preguntar para cargos de intereses"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Antes de conciliar una cuenta que cargas o liquidar intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para el cargo de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas Bancarias, Crédito, Fondo, Activo, Liquidaciones  Futuras, Abonaciones Futuras y Pasivo."
+msgstr "Antes de conciliar una cuenta que cargas o liquidar intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para el cargo de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Futuros, Liquidables y Pasivo."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -6784,7 +6783,7 @@ msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fi
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Este configuración controla si la transacción programada procesándose  \"desde la última ejecución\" se jecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta configuración está activa, se ejecuta el proceso \"desde última ejecución\", en otro caso no se ejecuta."
+msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -6792,23 +6791,23 @@ msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cua
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Esta configuración controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la útima ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta configuración está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
+msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Activar la marca “autocrear” predeterminada"
+msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transaccion programado."
+msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación notificar al usuario."
+msgstr "Cuantos días de antelación para notificar al usuario."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activar la marca “notificar” predeterminada"
+msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
@@ -6816,7 +6815,7 @@ msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valo
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación recordar al usuario."
+msgstr "Cuantos días de antelación para recordar al usuario."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The next tip to show."
@@ -6832,7 +6831,7 @@ msgstr "Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y  localización"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
@@ -6844,7 +6843,7 @@ msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta configuración determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Compress the data file"
@@ -6867,32 +6866,32 @@ msgid "Auto-save time interval"
 msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Activar la terminación del tiempo al preguntar \"¿Guardar cambios al cerrar?\""
+msgstr "Activar la terminación del tiempo al preguntar «Guardar cambios al cerrar»"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Si está activo, la pregunta \"Guardar cambios al cerrar\" sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
+msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time to wait for answer"
 msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
 msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Ver cantidades negativas en rojo"
+msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -6919,23 +6918,23 @@ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4
 msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
 msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "No creee ficheros de registro/respaldo."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Esta configuración especifica que hacer con los ficheros antiguos de registros/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de registro/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' (días de conservación)"
+msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de registros/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de registro/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' (días de conservación)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr "Eliminar ficheros antiguos de registro/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
 msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No elimine ficheros de registro/respaldo."
+msgstr "No borre ficheros de registro/respaldo."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -6943,30 +6942,30 @@ msgstr "Eliminar ficheros antiguos de registros/respaldo después de los días i
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta configuración especifica después de qué cantidad de días se eliminan los ficheros viejos de log/backup (0 = nunca)."
+msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los ficheros viejos de log/backup (0 = nunca)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Esta configuración permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. El valor «recibo-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e recibos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren saldos que reflejen el estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo de ningún saldo."
+msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Invertir el signo del saldo de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Abonaciones ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+msgstr "Invertir el signo del saldo de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidaciones Pendientes, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de recibos y gastos."
+msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Utilice los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
@@ -6974,7 +6973,7 @@ msgstr "Si está activo, la jerarquía colorearán la cuenta utilizando el color
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Utilice colores de cuenta en las etiquetas de los registros de cuenta abiertos."
+msgstr "Emplee colores de cuenta en las etiquetas de los registros de cuenta abiertos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
@@ -6982,11 +6981,11 @@ msgstr "Si activo las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utiliza
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilice las etiquetas de cuenta formales"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Haber» y «Debe» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como Incrementar/Decrementar, «Fondos introducidos» «Fondos retirados», etc. "
+msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc. "
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -6994,29 +6993,29 @@ msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier hoja del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la hoja. A pesar de esta selección, las hojas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de herramientas."
+msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de herramientas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la hoja es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la hoja tendrá un corte y puntos suspensivos."
+msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilice la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
+msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta configuración controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la configuración local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave currentcy-other (otras-monedas)."
+msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilice la moneda especificada para las cuentas nuevas."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Default currency for new accounts"
@@ -7024,7 +7023,7 @@ msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta configuración especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
+msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -7032,7 +7031,7 @@ msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
+msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Date format choice"
@@ -7040,10 +7039,10 @@ msgstr "Elección del formato de fecha"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta configuración elije la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los EEUU."
+msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
 msgid "In the current calendar year"
 msgstr "Primer día del presente actual año del calendario"
 
@@ -7053,81 +7052,81 @@ msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que est
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de configuración de meses antes del mes actual"
+msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de opción de meses antes del mes actual"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Maximum number of months to go back."
 msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
 msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Ver las etiquetas en las anotaciones en la parte superior de la ventana."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Este configuración determina el borde en el cual se elaboran las tabulaciones para el cambio de las páginas de los portátiles. Los valores posibles son «top», «left», «bottom» y «right». Por defecto es «top»."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Ver las etiquetas en las anotación en la parte inferior de la ventana."
+msgstr "Enseña las etiquetas en las lengüetas de anotación al fondo de la ventana."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Ver las etiquetas en las anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
+msgstr "Enseña las etiquetas en las anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Ver las etiquetas en las anotaciones en la parte derecha de la ventana."
+msgstr "Enseña las lenguetas en las anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Vea la barra de sinopsis en la parte superior de la hoja."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Este configuración determina el borde en el cual se dibuja la barra de resumen para varias páginas. Los posibles valores son «top» y «bottom». Por defecto es «bottom»."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Vea la barra de sinopsis en la parte inferior de la hoja."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte inferior de la página."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Cerrar una hoja mueve a la última hoja visitada."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Si está activo, cerrar una hoja hace que se muestre la última hoja visitada. En otro caso, al cerrar una hoja se muestra la hoja de la izquierda."
+msgstr "Si está activo, cerrar una lengüeta hace que se muestre la última lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta de la izquierda."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose \"acción\" y \"Num\" en los registros/estados"
+msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose “Operación” y “Num” en los registros/estados"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del ejercicio para filas nuevas está establecida que la celda 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de 'acción' de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la celda 'Num' en el registro muestra / actualiza el campo 'num' de transacción."
+msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en el registro muestra / actualiza el campo 'num' de transacción."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -7135,19 +7134,19 @@ msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-msgstr "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En otro caso, se usarán los colores estándar del registro que ha usado siempre GnuCash."
+msgstr "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En otro caso, se usarán los colores comunes del registro que ha usado siempre GnuCash."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al final del registro"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Enter mueve al final del registro. En otro caso, pulsar la tecla Enter mueve a la siguiente  línea de transacción."
+msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas u operaciones durante la entrada"
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
@@ -7155,15 +7154,15 @@ msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el registro de l
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Si está activo, entonces tras un registro da transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces salta al campo del valor. "
+msgstr "Si está activo, entonces tras un registro de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces salta al campo del valor. "
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una hoja nueva para cada registro nuevo"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo se abrirá en una hoja en la ventana principal."
+msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
@@ -7171,7 +7170,7 @@ msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Si está activo, todas las líneas que conforman una transacción usarán el mismo color de fondo. Si no, el color de fondo se alternará en cada línea."
+msgstr "Si está activo, todas las líneas que conforman una transacción emplearán el mismo color de fondo. en otro caso los colores del fondo son alternados en cada línea."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show horizontal borders in a register"
@@ -7179,7 +7178,7 @@ msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el borde entre celdas no se marcará."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -7187,54 +7186,54 @@ msgstr "Mostrar bordes verticales en el registro"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, el borde entre celdas no se marcará."
+msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no se marcará."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». El valor «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos líneas. El valor «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. El valor «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
+msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada  la transacción debe mostrarse en una o dos líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Expandir la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+msgstr "Expandir automáticamente la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Muestra dos lìneas de información por cada transacción en un registro. Esto es la configuración predeterminada para cuando un registro se abra primero. La configuración se puede cambiar en cualquier tiempo a través del elemento del menú \"Ver->Línea doble\"."
+msgstr "Muestra dos líneas de información por cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede cambiar en cualquier tiempo a través del elemento del menú \"Vista->Línea doble\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo visualizar los nombes de la hoja de cuenta."
+msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el árbol de la cuenta. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de la hoja únicos."
+msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "Muestra la fecha de entrada y conciliación"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha posterior y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
 
@@ -7243,25 +7242,25 @@ msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "Muestra los botones del calendario"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones del calendario Cancelar, Hoy y Seleccionar."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción sea expandida."
+msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté expandida."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Number of transactions to show in a register."
 msgstr "Número de transacciones que ver dentro de un registro."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
 msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
 
@@ -7270,84 +7269,93 @@ msgid "Number of characters for auto complete."
 msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, notas y registros. "
+msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y registros. "
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una hoja nueva para cada informe nuevo"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada estado nuevo"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada informe nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, los informes nuevos se abrirá en una hoja en la ventana principal."
+msgstr "Si está activo, cada estado creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los estados nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilice la moneda del locale del sistema para todos los informes nuevos."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los estados nuevos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta configuración controla la moneda por omisión usada en los estados. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor especificado por la clave currency-other."
+msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los estados. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave “currency-other”."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilice la moneda especificada para los informes nuevos."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para los informes nuevos."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Default currency for new reports"
 msgstr "Moneda por omisión para informes nuevos"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para estados."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "En pantallas de alta resolución reporta tendencias a ser difíciles de leer. Esta opción permite escalar los estados hasta el conjunto de factor. Por ejemplo aplicando esto a 2.0 enseñará en tratar sus tamaño típico."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "PDF export file name format"
 msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
 #, no-c-format
 msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Esta configuración elije el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del estado como un \"Ingreso\". \"%2$s\" es el número del estado, al cual para un estado de recibo es el número del recibo. \"%3$s\" es la fecha del informe, formateado de acuerdo a la configuración de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: Cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
+msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del estado como un \"Recibo\". \"%2$s\" es el número del estado, al cual para un estado de recibo es el número del recibo. \"%3$s\" es la fecha del informe, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: Cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta configuración elije la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas estándares ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
+msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda predeterminada del informe"
+msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida al estado monetario predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar valores no monetarios"
+msgstr "Mostrar mercancías no monetarios"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los valores no-monetarios (acciones). En otro caso se ocultarán."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Utilice la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Esta configuración controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave start-date. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave start-period."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave “start-period”."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Utilice la fecha de pertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -7355,7 +7363,7 @@ msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta configuración controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la configuración de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
@@ -7363,19 +7371,19 @@ msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta configuración controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la configuración de start-choice está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Utilice la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Esta configuración controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave end-date. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendra la fecha final por la clave fin-periodo."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave ’end-period’."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Utilice la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -7383,7 +7391,7 @@ msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta configuración controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Ending time period identifier"
@@ -7391,15 +7399,15 @@ msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta configuración controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display this column"
-msgstr "Ver esta columna"
+msgstr "Enseña esta columna"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Esta configuración controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Width of this column"
@@ -7407,7 +7415,7 @@ msgstr "Ancho de esta columna"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta configuración almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
+msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
 msgid ""
@@ -7455,7 +7463,7 @@ msgstr "Anotaciones:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
 msgid "Close Book"
-msgstr "Cerrar Libro"
+msgstr "Cierre de Libro"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
 msgid "Account Period Finish"
@@ -7467,7 +7475,7 @@ msgstr "Pulse 'Cerrar' al Salir."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
 msgid "Summary Page"
-msgstr "Página de sumario"
+msgstr "Página de Totales"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
 msgid ""
@@ -7475,7 +7483,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas de ahorro y liquidación), débitos (como una hipoteca) y clases diferentes de recibos y abonos que quizá tenga.\n"
+"Este asistente le ayudará a crear un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas de ahorro y liquidación), débitos (como una hipoteca) y clases diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 "\n"
 "Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
@@ -7508,13 +7516,13 @@ msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorías</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Desmarcar todo"
 
@@ -7567,7 +7575,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Fin de la creación de cuentas"
+msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
 msgid ""
@@ -7575,7 +7583,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Esto es un método de creación paso a paso para una configuración de reembolso de préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
+"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
 "\n"
 "Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
 
@@ -7589,7 +7597,7 @@ msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un entrada mínima a una Cuen
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tipo de interés"
+msgstr "Tipo de interés:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
@@ -7615,25 +7623,29 @@ msgstr "Cuenta de préstamo:"
 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
 msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Clasificación:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
 msgid "Months Remaining:"
 msgstr "Meses pendientes:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
 msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
 msgid "Loan Details"
 msgstr "Detalles del Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
 msgid ""
 "\n"
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
@@ -7641,19 +7653,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta..."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "¿Usa una cuenta de aval para los facturas?"
+msgstr "... emplea una cuenta de aval para las liquidaciones?"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
 msgid "Escrow Account:"
 msgstr "Cuenta de aval: "
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
 msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
 msgid ""
 "\n"
 "All accounts must have valid entries to continue.\n"
@@ -7661,33 +7673,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
 msgid "Payment From:"
-msgstr "Liquidación desde:"
+msgstr "Liquidación Origen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
 msgid "Principal To:"
 msgstr "Principal a:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
 msgid "Interest To:"
 msgstr "Interes a:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
 msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Frecuencia del plazo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Devolución del préstamo"
+msgstr "Devolución del Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
 msgid ""
 "\n"
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
@@ -7695,54 +7707,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
 msgid "Payment To (Escrow):"
 msgstr "Liquidación Destino (Aval):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Liquidación Desde (Aval):"
+msgstr "Liquidación Origen (Aval):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
 msgid "Payment To:"
 msgstr "Liquidación destino:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
 msgid "Specify Source Account"
 msgstr "Especificar cuenta origen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Utilice cuenta de aval"
+msgstr "Emplee cuenta de aval"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte del Liquidación por Transacción"
+msgstr "Parte del liquidación por transacción"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del liquidación"
+msgstr "Frecuencia del Liquidación"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
 msgid "Previous Option"
-msgstr "Opción anterior"
+msgstr "Opción Anterior"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
 msgid "Next Option"
-msgstr "Siguiente opción"
+msgstr "Opción Siguiente"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
 msgid "Loan Payment"
 msgstr "Liquidación del Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
 msgid ""
 "\n"
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
@@ -7750,133 +7762,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
 msgid "Range: "
 msgstr "Rango:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
 msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha de fin:"
+msgstr "Última fecha:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:771
 msgid "Date Range"
 msgstr "Rango de Fechas"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
 msgid "Loan Review"
 msgstr "Revisión del Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
 msgid "Schedule added successfully."
 msgstr "Horario añadido correctamente."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "Resumen del Préstamo"
+msgstr "Total del Préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
 msgid "Months"
 msgstr "Meses"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
 msgid "Years"
 msgstr "Años"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
 msgid "Current Year"
 msgstr "Año actual"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
 msgid "Now + 1 Year"
 msgstr "Ahora + 1 Año"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
 msgid "Whole Loan"
 msgstr "Préstamo Completo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
 msgid "Interest Rate"
 msgstr "Tipo de Interés"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "ARP (Com. Diario)"
+msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "ARP (Com. Semanal)"
+msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "ARP (Com. Mensual)"
+msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "ARP (Com. Trimestral)"
+msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "ARP (Com. Anual)"
+msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
 msgid "Fixed Rate"
 msgstr "Tipo fijo"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
 msgid "3/1 Year ARM"
 msgstr "3/1 año MTV"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 Año MTV"
+msgstr "5/1 año MTV"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
 msgid "7/1 Year ARM"
 msgstr "7/1 año MTV"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
 msgid "10/1 Year ARM"
 msgstr "10/1 año MTV"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o una unión de valores. \n"
+msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o una unión de reservas. \n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de Desglose de Valores"
+msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de valor."
+msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de Desglose de Valores"
+msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el canje de valores. Para fusiones, use un valor negativo para la cantidad de acciones recibidas. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
+msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Fecha:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
 msgid "_Shares:"
-msgstr "_Acciones:"
+msgstr "_Mercancías:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
 msgid "Desc_ription:"
@@ -7884,11 +7896,11 @@ msgstr "Desc_ripción:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Desglose de valores"
+msgstr "Desglose de Reservas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Si quiere registra un precio cotizado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
 msgid "New _Price:"
@@ -7900,11 +7912,11 @@ msgstr "_Moneda:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles del Desglose de Valores"
+msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse «Siguiente»."
+msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse «Siguiente»."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
 msgid "_Amount:"
@@ -7925,7 +7937,7 @@ msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de activos</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _activos</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
 msgid "Cash in Lieu"
@@ -7933,11 +7945,11 @@ msgstr "Efectivo Contable"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
+msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Fin de Desglose de Valores"
+msgstr "Final de Desglose de Reserva"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
 msgid "Securities"
@@ -7977,7 +7989,7 @@ msgstr "Periodos de liquidación"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Puntear el asiento"
+msgstr "Puntear el asiento."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
 msgid "Interest rate"
@@ -8001,7 +8013,7 @@ msgstr "Valor futuro"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) asiento en blanco en los campos superiores."
+msgstr "Recalcular el (único) asiento vacío en los campos de arriba."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
 msgid "Calculate"
@@ -8013,7 +8025,7 @@ msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Liquidación Total:"
+msgstr "Liquidación total:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
 msgid "total"
@@ -8067,7 +8079,7 @@ msgstr "Cuatrimestral"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
@@ -8121,19 +8133,19 @@ msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
 msgid ">>"
-msgstr ">>"
+msgstr "»"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
 msgid "<<"
-msgstr "<<"
+msgstr "«"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desgloses por _Lote</b>"
+msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
 msgid "_New Lot"
-msgstr "Lote _nuevo"
+msgstr "_Crear lote"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
 msgid "Scrub _Account"
@@ -8153,11 +8165,11 @@ msgstr "Elimina el lote seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere ver el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
 msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, la ventana <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+msgstr "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
@@ -8165,7 +8177,7 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Hay disponibles algunas acciones predefinidas que la mayoría de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas acciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -8181,23 +8193,23 @@ msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
 msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr "Elimina todos los precios cotizados anteriores de la fecha de abajo basándose según el criterio siguiente:"
+msgstr "Elimina todos los precios de reserva anteriores de la fecha de abajo basándose según el criterio siguiente:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Eliminar precios introducidas a _mano"
+msgstr "Borrar _manualmente los precios introducidos"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgstr "Si está activo, borrar las cotizaciones introducidas a mano antes de la fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán las cotizaciones añadidas por Finance::Quote."
+msgstr "Si está activo, borre las reservas introducidas a mano antes de la fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán los precios de reservas añadidas por Finance::Quote."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
 msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "Eliminar último precio para un _valor"
+msgstr "Borrar ú_ltimo precio para una reserva"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr "Si está activo, borrar todos los precios cotizados antes de la fecha indicada. En caso contrario, se guardará la última cotización anterior a la fecha y las anteriores se borrarán."
+msgstr "Si está activo, borrar todos los precios antes de la fecha indicada. En caso contrario, se guardará el último precio reservado anterior a la fecha y las anteriores se borrarán."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
 msgid "Price Editor"
@@ -8205,15 +8217,15 @@ msgstr "Editor de cotizaciones"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
 msgid "_Namespace:"
-msgstr "Espacio de _nombres:"
+msgstr "_Nombre Espaciado:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Garantía:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Moneda:"
 
@@ -8226,7 +8238,7 @@ msgid "_Price:"
 msgstr "_Precio"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
 msgid "Price Database"
 msgstr "Base de datos de precios"
 
@@ -8244,15 +8256,15 @@ msgstr "Editar el precio actual."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Retira precios más antiguos que la fecha introducida por el usuario."
+msgstr "Ratirar precios más antiguos que la fecha introducida por el usuario."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Quitar antigu_os"
+msgstr "Retirar antigu_os"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas de valores."
+msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas reservas."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
 msgid "Get _Quotes"
@@ -8272,29 +8284,29 @@ msgstr "Último"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor de activos neto"
+msgstr "Valor de Activo Neto"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
 msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Línea de mercancía ficticia"
+msgstr "Línea Ficticia de Mercancía"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
 msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Línea de nombre ficticia"
+msgstr "Línea Ficticia de Espacio"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Guardar formato de comprobación personalizada"
+msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este nombre aparecerá en el selector «Formato de comprobación» del diálogo Imprimir Comprobación. Si usa el nombre de un formato personalizado ya existente, ese formato se sobrescribiera."
+msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este nombre aparecerá en el selector «Formato de comprobación» del diálogo Comprobar. Si usa el nombre de un formato personalizado ya existente, ese formato se sobrescribiera."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
 msgid "Check _format:"
-msgstr "comprobar _formato:"
+msgstr "Comprobar _formato:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
 msgid "Check po_sition:"
@@ -8310,10 +8322,10 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
-"Compruebe que el formato debe\n"
-"tener un elemento de dirección\n"
-"ADDRESS definida con el fin de\n"
-"para imprimir una dirección en \n"
+"Compruebe que el formato debe \n"
+"tener un elemento de dirección \n"
+"DIRECCIÓN definida con el fin de \n"
+"para escribir una dirección en \n"
 "la comprobación."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
@@ -8417,21 +8429,21 @@ msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
 msgid "Bottom"
 msgstr "Suelo"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "US-Letter de Quicken/QuickBooksâ„¢"
+msgstr "Quicken/QuickBooksâ„¢ (Sobre EE. UU.)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal Checks (EE. UU.)"
+msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal (Sobre EE. UU.)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quickenâ„¢ Wallet Checks"
+msgstr "Comprobante Quickenâ„¢ Wallet (lateral)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
 msgid "Working..."
@@ -8455,11 +8467,11 @@ msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminada</b>"
+msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Ejecutar al abrir el fichero de datos"
+msgstr "_Ejecutar cuando el fichero de datos esté abierto"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
@@ -8475,11 +8487,11 @@ msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuan
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Autocrear nuevos transacciones"
+msgstr "_Autocrear transacciones nuevas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar el valor «autocrear» en las transacciones programadas nuevas."
+msgstr "Activar la marca «autocrear» en las transacciones programadas nuevamente creadas."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
 msgid "Crea_te in advance:"
@@ -8491,16 +8503,16 @@ msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que se cree la transacción."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de la fecha efectiva."
+msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
 msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -8508,7 +8520,7 @@ msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar el valor«notificar» en las transacciones programados nuevos."
+msgstr "Activa la marca “notificar” en las transacciones programadas creadas recientemente."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -8547,7 +8559,7 @@ msgid "Notify me when created"
 msgstr "Avisarme cuando se cree"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
@@ -8557,25 +8569,25 @@ msgstr "<b>Coincidencias</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última aparición:"
+msgstr "Última coincidencia:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
 msgid "Repeats:"
 msgstr "Repeticiones:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
 msgid "Forever"
-msgstr "Para siempre"
+msgstr "Siempre"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
 msgid "Until:"
 msgstr "Hasta:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
 msgid "For:"
-msgstr "Para:"
+msgstr "Por:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
 msgid "occurrences"
@@ -8590,8 +8602,8 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Relación"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
@@ -8601,7 +8613,7 @@ msgstr "Plantilla de Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Bisemanal"
+msgstr "Quincenalm."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
 msgid "Since Last Run..."
@@ -8621,7 +8633,7 @@ msgstr "Avanzado..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
 msgid "Never End"
-msgstr "Nunca termina"
+msgstr "Nunca Finalizar"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
 msgid "Number of Occurrences:"
@@ -8634,19 +8646,19 @@ msgstr "1"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
 msgid "End: "
-msgstr "Final: "
+msgstr "Finalizar: "
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Información Fiscal sobre Ingresos"
+msgstr "Información de Cargos sobre Ingresos"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Ingresos de Identificación Cargos</b>"
+msgstr "<b>Identificación de Cargos sobre Ingresos</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Fiscal"
+msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo del Cargo."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
@@ -8676,7 +8688,7 @@ msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Cuentas Seleccionadas:"
+msgstr "Cuentas seleccionadas:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
@@ -8694,7 +8706,7 @@ msgstr "<b>Información de Cargos a Cuenta</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Tipo _relacionado"
+msgstr "Tipo _relativo"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@@ -8710,7 +8722,7 @@ msgstr "Cuenta act_ual"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Cuenta _Matriz"
+msgstr "Cuenta _matriz"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
 msgid "<b>Copy Number</b>"
@@ -8726,15 +8738,15 @@ msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
+msgstr "Crea un Presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir el presupuesto seleccionado"
+msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Elimina el presupuesto seleccionado"
+msgstr "Eliminar Presupuesto Seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -8742,7 +8754,7 @@ msgstr "Estimar los valores del presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir de transacciones anteriores."
+msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
 msgid "Significant Digits:"
@@ -8767,7 +8779,7 @@ msgstr "Periodo del presupuesto:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
@@ -8800,19 +8812,19 @@ msgstr "Seleccionar rango:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
 msgid "Start:"
-msgstr "Empezar:"
+msgstr "Inicio:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
 msgid "_Earliest"
-msgstr "más r_ecientes"
+msgstr "Más r_eciente"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "_Escoja fecha:"
+msgstr "E_scoja fecha:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
@@ -8824,7 +8836,7 @@ msgstr "Ho_y"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
 msgid "_Latest"
-msgstr "_Último"
+msgstr "Ú_ltimo"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
@@ -8863,12 +8875,12 @@ msgstr "_Punteado"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
 msgid "_Voided"
-msgstr "_Invalidado"
+msgstr "_Vaciado"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
 msgid "_Frozen"
-msgstr "_Bloqueados"
+msgstr "_Congelado"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
@@ -8888,11 +8900,11 @@ msgstr "Transacción Vacía"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Razón para invalidar la transacción:"
+msgstr "Razón para invalidando transacción:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
 msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Número de _Transacción:"
+msgstr "Número de _transacción:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
 msgid "Sort register by..."
@@ -8900,15 +8912,15 @@ msgstr "Ordenar registro por..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "Operación _estándar"
+msgstr "Operación _Común"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Conservar operación de cuenta normal."
+msgstr "Conservar operación de cuenta común."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:790
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Ordenar por Fecha."
 
@@ -8937,8 +8949,8 @@ msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Cantidad"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:814
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Ordenar por Cantidad."
 
@@ -8947,14 +8959,14 @@ msgid "_Memo"
 msgstr "_Registro"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:826
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Ordenar por registro"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:818
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Ordenar por Descripción."
 
@@ -8964,7 +8976,7 @@ msgstr "_Operación"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de acción."
+msgstr "Ordenar por campo de operación."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
 msgid "_Notes"
@@ -8976,7 +8988,7 @@ msgstr "Ordenar por el campo de anotaciones."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
 msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Guardar _orden de operación"
+msgstr "Guardar _Orden de Operación"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
 msgid "Save the sort order for this register."
@@ -8992,12 +9004,12 @@ msgstr "Ordenar en orden descendiente."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Información Autoborrable</b>"
+msgstr "<b>Información de Autoliquidación</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Blance _Final:"
+msgstr "_Saldo:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -9009,7 +9021,7 @@ msgstr "_Fecha de ejecución:"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1850
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1811 src/gnome/window-reconcile.c:1851
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo de Inicio:"
 
@@ -9019,55 +9031,55 @@ msgstr "Incluir _subcuentas"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
-msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en el conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancía como esta."
+msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancía como esta."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:799
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:763 src/gnome/window-reconcile.c:800
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir liquidación de _Intereses..."
+msgstr "Introducir liquidación de _intereses..."
 
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: src/gnome/reconcile-view.c:368
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:239
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento del índice"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:351
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1077
 msgid "Order"
 msgstr "Operación"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1083
 msgid "New Transaction"
-msgstr "Nueva transacción"
+msgstr "Crear Transacción"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1087
 msgid "New Split"
-msgstr "Nuevo desglose"
+msgstr "Crear Desglose"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1096
 msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr "Elemento nuevo"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1145
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "se cumplen todos los criterios"
+msgstr "todos los criterios se cumplen"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1146
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "se cumple cualquier criterio"
+msgstr "cualquier criterio se cumple "
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
 msgid "_New item..."
-msgstr "_Nuevo elemento..."
+msgstr "_Crear elemento..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9075,7 +9087,7 @@ msgstr "()"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
 msgid " Search "
-msgstr " Búsqueda"
+msgstr " Buscar "
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
 msgid "Search for items where"
@@ -9091,7 +9103,7 @@ msgstr "Criterio de búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
 msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Crear búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
 msgid "Refine current search"
@@ -9099,11 +9111,11 @@ msgstr "Refinar la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añade resultados a la búsqueda actual"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Eliminar resultados de la búsqueda actual"
+msgstr "Elimina resultados de la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
 msgid "Search only active data"
@@ -9117,172 +9129,162 @@ msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipo de búsqueda"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
+#: src/gnome-search/search-account.c:175
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
+#: src/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "matches all accounts"
 msgstr "coteja con todas las cuentas"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
+#: src/gnome-search/search-account.c:201
 msgid "matches any account"
 msgstr "coteja con cualquier cuenta"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
+#: src/gnome-search/search-account.c:202
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
+#: src/gnome-search/search-account.c:219
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas seleccionadas"
+msgstr "Cuentas Seleccionadas"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
+#: src/gnome-search/search-account.c:220
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoja cuentas"
+msgstr "Escoja Cuentas"
 
 #. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
+#: src/gnome-search/search-account.c:254
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
+#: src/gnome-search/search-account.c:258
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
-
-#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
-msgid "set true"
-msgstr "poner a verdadero"
+msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+#: src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is before"
 msgstr "es antes que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+#: src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before or on"
 msgstr "es antes que o sobre "
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+#: src/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is on"
 msgstr "está en"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+#: src/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is not on"
 msgstr "no está en"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+#: src/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is after"
 msgstr "está después de"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
+#: src/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is on or after"
 msgstr "es el o despues de"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: src/gnome-search/search-double.c:187 src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than"
 msgstr "es menor que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: src/gnome-search/search-double.c:188 src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:224
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "es menor o igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: src/gnome-search/search-double.c:189 src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
 msgid "equals"
 msgstr "es igual a"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: src/gnome-search/search-double.c:190 src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "does not equal"
 msgstr "no es igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: src/gnome-search/search-double.c:191 src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than"
 msgstr "es mayor que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
+#: src/gnome-search/search-double.c:192 src/gnome-search/search-int64.c:194
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:237
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "el mayor o igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "less than"
 msgstr "menor que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "menor o igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
 msgid "equal to"
 msgstr "igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "not equal to"
 msgstr "no es igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:236
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "mayor o igual que"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:253
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene abonos o cargos"
+msgstr "tiene créditos o débitos"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "has debits"
-msgstr "tiene cargos"
+msgstr "tiene débito"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:255
 msgid "has credits"
-msgstr "tiene abonos"
+msgstr "tiene créditos"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:226
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "No punteado"
+msgstr "No Punteado"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:229
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
 msgid "Cleared"
 msgstr "Punteado"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:232
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: src/import-export/import-match-picker.c:437
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Conciliado"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:235
 msgid "Frozen"
-msgstr "Conjelado"
+msgstr "Congelado"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:238
 msgid "Voided"
 msgstr "Invalidado"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
+#: src/gnome-search/search-string.c:191
 msgid "You need to enter some search text."
 msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#: src/gnome-search/search-string.c:220
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
@@ -9291,44 +9293,44 @@ msgstr ""
 "Error en la expresión regular «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+#: src/gnome-search/search-string.c:264
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
+#: src/gnome-search/search-string.c:265
 msgid "matches regex"
 msgstr "cotejo por exreg"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
+#: src/gnome-search/search-string.c:267
 msgid "does not match regex"
 msgstr "sin cotejo por exreg"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+#: src/gnome-search/search-string.c:329
 msgid "Match case"
-msgstr "Cotejo"
+msgstr "Coincidir MAY/min"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:98
+#: src/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
 msgstr "Entidad no encontrada: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:158
+#: src/gnome/top-level.c:158
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:174
+#: src/gnome/top-level.c:174
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
 msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#: src/gnome/top-level.c:211
 #, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "No existe la cotización: %s"
+msgstr "Sin precio: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
@@ -9344,233 +9346,241 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero correcto como respaldo en el mismo directorio.\n"
+"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
 "\n"
 "También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
 msgid "European"
 msgstr "Europeo"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
 msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (Europa occidental)"
+msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
 msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (Europa del este)"
+msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
 msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (Europa del sur)"
+msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (Europa del norte)"
+msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
+msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (Arábico)"
+msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (Griego)"
+msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (Hebreo)"
+msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
+msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (Thailandés)"
+msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
+msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidental, con signo del Euro)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidental, signo Euro)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (Sudeste europeo)"
+msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
 msgid "KOI8-R (Russian)"
 msgstr "KOI8-R (Ruso)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor, añada codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
 #. another error, cannot handle this here
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo fichero..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
 msgid "Parsing file..."
 msgstr "Cotejando fichero..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
 msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Error al cotejar el fichero."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Escribiendo fichero..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida a la lista."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Esto es una codificación inválida."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:467
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
 
 #. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:661
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:679
 #, c-format
 msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
 msgstr "La matriz de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
 
 #. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:690
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "_Mostrar subcuentas"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:763
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
+msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:789
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:816
 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
 msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Debe elegir una mercancía."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:884
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:908
 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
 msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1311
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
+"Cambiando esta opción no es posible."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1488
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1491
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1501
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 msgid "New Account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:2054
 #, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
 msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos total."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de Gastos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
@@ -9578,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione una mercancía para cotejar:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
@@ -9590,7 +9600,7 @@ msgstr ""
 #. National Securities Identifying Number
 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
@@ -9598,7 +9608,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -9606,168 +9616,165 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar):"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Garantía/Moneda:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
 msgid "Select security"
 msgstr "Seleccionar garantía"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
 msgid "Select currency"
 msgstr "Seleccionar moneda"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:547
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr "Debe seleccionar una mercancía. Para crear una nueva, pulse «Nuevo»"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:912
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:924
 msgid "Use local time"
-msgstr "Utilice hora local"
+msgstr "Emplee hora local"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1041
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1053
 msgid "Edit currency"
 msgstr "Editar moneda"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1054
 msgid "Currency Information"
-msgstr "Información de la moneda"
+msgstr "Información de Moneda"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1047
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
 msgid "Edit security"
 msgstr "Editar garantía"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1047
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
 msgid "New security"
-msgstr "Nuevo valor"
+msgstr "Crear garantía"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1060
 msgid "Security Information"
-msgstr "Información de garantía"
+msgstr "Información de Garantía"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1324
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1336
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1334
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1346
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es un tipo de mercancía reservada. Utilice otra cosa."
+msgstr "%s es un tipo de mercancía reservada. Emplee otra cosa."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1349
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Esa mercancía ya existe."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1398
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1410
 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
 msgstr "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
+#: src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Operación/Número:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar como..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 src/gnome-utils/gnc-file.c:120
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:813 src/gnome-utils/dialog-options.c:955
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar Todo"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:815
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:815
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:820 src/gnome-utils/dialog-options.c:962
 msgid "Clear All"
-msgstr "Quitar todo"
+msgstr "Quitar Todo"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:822
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:822
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Quita la selección y deseleccionar todas las cuentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:827
 msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar descendientes"
+msgstr "Seleccionar Descendientes"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:829
 msgid "Select all descendents of selected account."
 msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:835 src/gnome-utils/dialog-options.c:969
 msgid "Select Default"
-msgstr "Selección predeterminada"
+msgstr "Selección Predeterminada"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:837
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:837
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:851
 msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas ocultas"
+msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:853
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:853
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:957
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:957
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Seleccionar todos los asientos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:964
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Quita la selección y desmarcar todos los asientos."
+msgstr "Quita la selección y deselecciona todos los asientos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:971
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:971
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restablecer"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
+msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2074
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
 msgid "Clear"
 msgstr "Vaciar"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Vacía cualquier fichero de imagen seleccionado."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2077
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
 msgid "Select image"
 msgstr "Seleccione imagen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2079
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
 
@@ -9777,128 +9784,132 @@ msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
 #. names with other account names that are more suitable for your
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#: src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Fiscalidad."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta de Cargos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
 msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Fiscalidad. Su elección «%s» ya está en uso."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta del Cargo. Su elección «%s» ya está utilizado."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe elegir una Cuenta Fiscal."
+msgstr "Debe elegir una Cuenta de Cargos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Un tipo fiscal «%s» está en uso. No lo puede eliminar."
+msgstr "Una lengüeta de cargo «%s» está activo. No lo puede eliminarlo."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr "No puede quitar el último asiento de la Fiscalidad. Intente eliminar la Fiscalidad si quiere hacer eso."
+msgstr ""
+"No puede quitar el último asiento de la lengüeta de cargos. Trate eliminar la lengüeta de cargos\n"
+"si quiere hacer eso."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este asiento?"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostrar las cuentas de recibos y gastos"
+msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
-msgstr "Obtiene la cotización actual por conexión. Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
+msgstr ""
+"Obtiene la cotización actual por conexión.\n"
+"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Atención: Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
+msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Debe introducir un precio válido."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Cuenta de débito"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Contrapartida"
+msgstr "Transferencia Origen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferencia de Destino"
+msgstr "Transferencia Destino"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Cuenta de débito:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "A cantidad:"
+msgstr "Dest. cantidad:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
 msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Recordar y no volver a _preguntar otra vez."
+msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
 msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "No _avisar otra vez."
+msgstr "No _avisarme otra vez."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no volver a preguntarme en esta _sesión."
+msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
 msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
+msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
 
 #. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
 msgid "New..."
 msgstr "Nueva..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardar fichero automáticamente?"
+msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
@@ -9927,227 +9938,226 @@ msgstr[1] ""
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?\n"
 " "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
 msgid "_Yes, this time"
 msgstr "_Sí, esta vez"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
 msgid "Yes, _always"
-msgstr "Sí, _siempre"
+msgstr "Sí, sie_mpre"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
 msgid "No, n_ever"
 msgstr "No, n_unca"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
 msgid "_No, not this time"
-msgstr "_No, no esta vez"
+msgstr "_No, esta vez"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
 msgid "Weeks"
 msgstr "Semanas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 msgid "Ago"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
 msgid "From Now"
 msgstr "Desde Ahora"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
+#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
 msgid "12 months"
 msgstr "12 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
 msgid "6 months"
 msgstr "6 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 msgid "4 months"
 msgstr "4 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 msgid "3 months"
 msgstr "3 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 msgid "2 months"
 msgstr "2 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mes"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
 msgid "View:"
-msgstr "Ver:"
+msgstr "Vista:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
 msgid "Date: "
 msgstr "Fecha: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:105 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:107 src/gnome-utils/gnc-file.c:282
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:113 src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:117 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:159
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los ficheros"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 msgid "(null)"
 msgstr "(nulo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:227
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:232
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Error al procesar la URL %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Error al conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder trabajar con estos datos."
+msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:261
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:275
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
 msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:283
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
 msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:291
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
 msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:299
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
 msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #, c-format
 msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:343
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
-#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:348 src/register/register-core/formulacell.c:118
+#: src/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:353
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Error al leer el fichero. ¿Quiere continuar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:362
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Error al leer el fichero %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:367
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "El fichero %s está vacío."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:378
 #, c-format
-msgid "The file %s could not be found."
-msgstr "El fichero %s no se ha encontrado."
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:384
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:393
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:398
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:403
 #, c-format
 msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:410
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "No tiene permiso de lectura para leer desde %s."
@@ -10155,7 +10165,7 @@ msgstr "No tiene permiso de lectura para leer desde %s."
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
@@ -10170,97 +10180,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Intente otra vez en un directorio diferente. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:425
 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:434
 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga fichero>Guardar como, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga “Archivo → Guardar como”, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:443
 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo cerrar sesiones bloqueadas."
+msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:453
 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "La biblioteca "
+msgstr "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:465
 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una configuración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:475
 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (devolverá un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:486
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:582
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:595 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
 msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:599
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Continuar _sin guardar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:756
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:758
 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
 msgstr "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:761
 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
 msgstr "Esa base de datos podría estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:787
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "_Abrir a solo lectura"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:789
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Crear un fichero nuevo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:791
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "Abrir de _todas formas"
 
 #. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:875 src/gnome-utils/gnc-file.c:895
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "Cargando datos del usuario..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:911
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
+msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exportando fichero..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10271,396 +10281,395 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
 msgid "View..."
-msgstr "Ver..."
+msgstr "Vista..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash no puedo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Eliminar cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 src/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2220
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
-msgstr "_Nueva cuenta"
+msgstr "_Crear cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 src/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2215
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir cuenta"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#: src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
 msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Tra_nsacción"
+msgstr "_Transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+# Letra modificada_OK
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "_Reports"
-msgstr "_Estados"
+msgstr "E_stados"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "E_xtensiones"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_Windows"
 msgstr "Ven_tanas"
 
 #. Add the help button for the matcher
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2266
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 src/gnome/window-reconcile2.c:2146
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2227 src/gnome/window-reconcile.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprimir la hoja actual"
+msgstr "Imprime la página activa actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurar _Hoja..."
+msgstr "Configurar _página..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimirla"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Editar las propiedades del fichero actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Cierra la página activa actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Salir de esta aplicación"
+msgstr "Sale de esta aplicación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Editar las preferencias globales de GnuCash"
+msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista"
+msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían mostrar."
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2229
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2230
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Comprobar y Reparar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 msgid "Reset _Warnings..."
 msgstr "Restablecer _advertencias..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
 msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar hoja"
+msgstr "Re_nombrar página"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Rename this page."
-msgstr "Renombre esta hoja"
+msgstr "Renombra esta página."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
 msgid "_New Window"
-msgstr "_Nueva ventana"
+msgstr "_Crear ventana"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior."
+msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nueva ventana con _Hoja"
+msgstr "Crear ventana con _hoja"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover la hoja actual a una ventana nueva de GnuCash."
+msgstr "Mueve la página actual a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Tutorial y Guía de Conceptos"
+msgstr "_Tutorial y guía de conceptos"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índi_ce"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Acerca de GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de _Resumen"
+msgstr "Barra de _resumen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar la barra de resumen en esta ventana"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de _Estado"
+msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
 msgid "Window _1"
 msgstr "Ventana _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 msgid "Window _2"
 msgstr "Ventana _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 msgid "Window _3"
 msgstr "Ventana _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
 msgid "Window _4"
 msgstr "Ventana _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
 msgid "Window _5"
 msgstr "Ventana _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
 msgid "Window _6"
 msgstr "Ventana _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 msgid "Window _7"
 msgstr "Ventana _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 msgid "Window _8"
 msgstr "Ventana _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
 msgid "Window _9"
 msgstr "Ventana _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
 msgid "Window _0"
 msgstr "Ventana _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
 msgid "(read-only)"
 msgstr "(solo-lectura)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
 msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Libro no guardado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
 msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
 msgstr "Última modificación en %a, %b, %e, %Y en %I%M%P"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
 #, c-format
 msgid "Last modified on %x %X"
 msgstr "Última modificación en %x %X"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "Fichero %s abierto. %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
 msgid "Unable to save to database."
 msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: El libro está marcado como sólo lectura."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
 msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones de libro"
+msgstr "Opciones del Libro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su dinero!"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2016 Contributors"
-msgstr "© 1997-2016 Contribuciones"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
+msgid "© 1997-2017 Contributors"
+msgstr "© 1997-2017 Contribuciones"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>  28-jun-2016\n"
+"Francisco Serrador <serrador at tecknolabs.com>  19-abr-2017\n"
 "Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Inicio de este trimestre"
 
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 msgid "Start of this accounting period"
 msgstr "Inicio de este periodo contable"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 msgid "Start of previous accounting period"
 msgstr "Inicio del período contable anterior"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Fin de este trimestre"
+msgstr "Final de este trimestre"
 
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Fin de este período contable"
+msgstr "Final de este período contable"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Fin del anterior período contable"
+msgstr "Final del anterior período contable"
 
 #. Development version
 #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
 msgstr "Versión: Gnucash-%s %s (rev %s compilado el %s)"
@@ -10669,811 +10678,813 @@ msgstr "Versión: Gnucash-%s %s (rev %s compilado el %s)"
 #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
 msgstr "Versión: GnuCash-%s (rev %s compilado el %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+#: src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
 msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
 msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
 msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Cuadro de Transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "The current transaction is not balanced."
 msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
 msgid "Balance it _manually"
 msgstr "Cuadrar _manualmente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
 msgid "Adjust _other account split total"
 msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "_Cuadrar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
 msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
 msgid "The two currencies involved equal each other."
 msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:508
 msgid "New Split Information"
 msgstr "Información del desglose nuevo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
 msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:612
 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este ejercicio. Esta configuración puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "¿Sin información suficiente para la Transacción en Blanco?"
+msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr "La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
 msgid "_Return"
 msgstr "_Devolución"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
+msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Desconciliar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Cambiar des_glose"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
 msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
-msgstr "No puede pegar desde el Libro Mayor a un registro."
+msgstr "No puede pegar desde el Libro General a un registro."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
 msgid "New top level account"
-msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
+msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2470
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Retirada"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2472
 msgid "Check"
 msgstr "Comprobación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2505
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Depósito ATM"
+msgstr "Cajero ATM Depósito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 msgid "ATM Draw"
-msgstr "Señal ATM"
+msgstr "Cajero ATM Señal"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2476
 msgid "Teller"
 msgstr "Cajero"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2479
 msgid "Receipt"
 msgstr "Recibo"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2483
 msgid "POS"
 msgstr "PdV"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:707
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2511
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2487
 msgid "AutoDep"
 msgstr "AutoDep"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2488
 msgid "Wire"
 msgstr "Corrección"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2490
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Débito Directo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Fee"
 msgstr "Cuota"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Retirada en Cajero"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2537
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Sueldo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividendo"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2563
 msgid "LTCG"
 msgstr "GCLP"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2565
 msgid "STCG"
 msgstr "GCCP"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2568
 msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Canje de valores --"
+msgstr "-- Desglose Reserva --"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este ejercicio. Esta configuración puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, usando el tipo existente o predeterminada 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
+msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1923
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Recalcular Transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1924
 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1933
 msgid "_Shares"
-msgstr "_Acciones"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
+msgstr "_Mercancías"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1945
 msgid "Changed"
 msgstr "Cambiado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1947
 msgid "_Value"
 msgstr "_Valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1956
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Recalcular"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:781
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
 msgid "Commodity"
 msgstr "Mercancía"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:730
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Account Code"
 msgstr "Código de Cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
 msgid "Last Num"
 msgstr "Último núm."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
 msgid "Present"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (informe)"
+msgstr "Presente (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldos (informe)"
+msgstr "Balance (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo (periodo)"
+msgstr "Bapance (periodo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (lnforme)"
+msgstr "Punteado (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (Estado)"
+msgstr "Conciliado (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Última Fecha de Conciliación"
+msgstr "Última Fecha Conciliada"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo futuro"
+msgstr "Mínimo Futuro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo futuro (informe)"
+msgstr "Mínimo Futuro (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (informe)"
+msgstr "Totales (estado)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (periodo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
 msgid "Account Color"
 msgstr "Color de Cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Estado Fiscal"
+msgstr "Info. Cargos"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Presente (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Punteado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Conciliado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
 msgid "Namespace"
 msgstr "Espacio de nombres"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre de impresión"
+msgstr "Nombre de Vista"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
 msgid "Display symbol"
-msgstr "Ver símbolo"
+msgstr "Enseñar símbolo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
 msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre único"
+msgstr "Nombre Único"
 
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
 msgid "ISIN/CUSIP"
 msgstr "ISIN/CUSIP"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Descargar Cotizaciones"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
 msgid "Customer Number"
-msgstr "Número del cliente"
+msgstr "Número del Cliente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
 msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número del proveedor"
+msgstr "Número del Proveedor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del operador"
+msgstr "Número del Operador"
 
 #. Billing or Shipping addresses
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: src/report/business-reports/aging.scm:50
+#: src/report/business-reports/aging.scm:697
 msgid "Address Name"
-msgstr "Nombre de dirección"
+msgstr "Nombre de Dirección"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: src/report/business-reports/aging.scm:51
+#: src/report/business-reports/aging.scm:699
 msgid "Address 1"
 msgstr "Dirección 1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: src/report/business-reports/aging.scm:52
+#: src/report/business-reports/aging.scm:701
 msgid "Address 2"
 msgstr "Dirección 2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: src/report/business-reports/aging.scm:53
+#: src/report/business-reports/aging.scm:703
 msgid "Address 3"
 msgstr "Dirección 3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: src/report/business-reports/aging.scm:54
+#: src/report/business-reports/aging.scm:705
 msgid "Address 4"
 msgstr "Dirección 4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: src/report/business-reports/aging.scm:709
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correo-e"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
 msgid "Security"
 msgstr "Garantía"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de Estado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
 msgid " Scheduled "
-msgstr "Programado"
+msgstr " Programado "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardar la transacción modificado?"
+msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
 msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
 msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar cambios"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Registrar cambios"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 msgid "Date Entered"
-msgstr "Fecha introducida"
+msgstr "Fecha Introducida"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
 msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Fecha conciliada"
+msgstr "Fecha Conciliada"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
 msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Acción"
+msgstr "Referencia / Operación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
 msgid "T-Number"
 msgstr "I-Número"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
 msgid "Number / Action"
-msgstr "Número / Acción"
+msgstr "Número / Operación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Cliente / Registro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Proveedor / Registro"
+msgstr "Proveedor / Memoramdum"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descripción / Anotaciones / Registro"
+msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Razón de invalidación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:475
 msgid "R"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Cantidad / Valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
 msgid "Rate"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula de Crédito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de Débito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
 msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Introcir Fecha de Vencimiento"
+msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como el recibo o el número de comprobación"
+msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como el recibo o el número de comprobante"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel índice"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introduzca el número de transacción, tal como el número de comprobación"
+msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca las anotaciones para la Transacción"
+msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introduzca una descripción para el desglose"
+msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del índice"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* Indica la transacción de Mercancía."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Introduzca el tipo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introduzca la cotización efectiva de la acción"
+msgstr "Introduzca el precio efectivo de mercancía"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca fórmula de crédito para transacción real"
+msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca fórmula de débito para transacción real"
+msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
 msgid "Last Occur"
 msgstr "Última aparición"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Próxima aparición"
 
@@ -11503,11 +11514,11 @@ msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Imprimir comprobaciones desde cuentas múltiples"
+msgstr "Escribir comprobaciones desde múltiples cuentas"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Este diálogo se presente si intenta imprimir los comprobaciones desde múltiples cuentas en el mismo tiempo."
+msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
@@ -11515,7 +11526,7 @@ msgstr "Efectuar cambios a un asiento de recibo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo se presenta al intentar moverse fuera de un asiento de recibo modificado. Los datos modificados deben guardarse o descartarse."
+msgstr "Este diálogo se presenta cuando intentar moverse fuera de un asiento de recibo modificado. Los datos cambiados deben ser guardados o descartados."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
@@ -11523,11 +11534,11 @@ msgstr "Duplicando un asiento de recibo modificado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento de recibo modificado. Los datos modificados deben guardarse o cancelar la duplicación."
+msgstr "Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento de recibo modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eliminar una mercancía"
+msgstr "Elimina una mercancía"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
@@ -11551,7 +11562,7 @@ msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotiza
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Edita registro de cuenta de abonaciones pendientes / albaráns pendientes"
+msgstr "Edita registro de cuenta de liquidaciones pendientes / albaranes pendientes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
@@ -11575,7 +11586,7 @@ msgstr "Este diálogo se muestra antes de permitirle cambiar el contenido de un
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar el desglose del movimiento como no-conciliado"
+msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
@@ -11591,19 +11602,19 @@ msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose de una
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Quitar un desglose conciliado de una transacción"
+msgstr "Quitar un desglose conciliado desde una transacción"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado de una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Quitar todos los desgloses de una transacción"
+msgstr "Quitar todos los desgloses desde una transacción"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desglosesde una transacción."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
@@ -11627,11 +11638,11 @@ msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle eliminar una transacción
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicando una transacción modificado"
+msgstr "Duplicando una transacción modificada"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgstr "Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Commit changes to a transaction"
@@ -11643,19 +11654,19 @@ msgstr "Este diálogo se presenta al intentar moverse fuera de una transacción
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
 msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Editar la lista de codificaciones"
+msgstr "Editar la índice de codificaciones"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificaciones de entrada del s_istema</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificaciones _Seleccionadas</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones _seleccionadas</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
 msgid "Introduction placeholder"
@@ -11667,7 +11678,7 @@ msgstr "Contenedor del título"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar lista de codificaciones"
+msgstr "_Editar índice de codificaciones"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
 msgid "Default encoding:"
@@ -11685,9 +11696,10 @@ msgstr "final de marcador"
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
 
+# clase
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Utilice el valor de Mercancía"
+msgstr "Emplear valor mercantil"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
 msgid "1/10"
@@ -11723,7 +11735,7 @@ msgstr "_Nombre de cuenta:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de cuent_a:"
+msgstr "Có_digo de cuenta:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
 msgid "_Description:"
@@ -11731,235 +11743,234 @@ msgstr "_Descripción:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "La _fracción más pequeña:"
+msgstr "_Fracción mínima:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
 msgid "Account _Color:"
-msgstr "_Color de cuenta:"
+msgstr "Color de _Cuenta:"
 
 #. instantiate a default style sheet
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../src/report/report-system/report.scm:248
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: src/report/report-system/report.scm:248
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
 msgid "No_tes:"
-msgstr "_Anotaciones:"
+msgstr "Ano_taciones:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Tipo relacionado"
+msgstr "Cargo _específico"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr ""
-"Utilice Editar → Opciones de Información de Tasas para establecer el indicador relacionado\n"
-"con las tasas y asignar un código de tasas para esta cuenta."
+msgstr "Emplee “Editar → Opciones de Estado de Cargos” para establecer el indicador relacionado con cargos y asignar un código del cargo para esta cuenta."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "Contenedo_r"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. No pueden crearse asientos a/desde esta cuenta, sólo a/desde subcuentas."
+msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en la lista desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir la ventana «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir esta ventana."
+msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La fracción mínima del mercancía que puede referenciarse."
+msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de C_uenta</b>"
+msgstr "<b>Clasificación de _cuenta</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta _Matriz</b>"
+msgstr "<b>Cuenta _matriz</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-#: ../src/report/report-system/report.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: src/report/report-system/report.scm:71
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Información del Balance</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balance:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utilizar «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
+msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Eliminar Cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacciones</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "M_over a:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Eliminar _todas las transacciones"
+msgstr "Borrar todas las _transacciones"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quiere hacer con esos transacciones?"
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no se pueden eliminar."
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
 msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Mover a:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Eliminar todas las _subcuentas"
+msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:665
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtrar por..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
 msgid "_Default"
-msgstr "Por _omisión"
+msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "Clasificación de Cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
 msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
 msgid "Show _zero total accounts"
 msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Renumerar subcuentas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Prefijo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervalo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
 msgid "_Renumber"
 msgstr "_Renumerar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
 msgid "Income Total:"
-msgstr "Ingreso total:"
+msgstr "Ingreso Total:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
 msgid "Expense Total:"
-msgstr "Gasto total:"
+msgstr "Gasto Total:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
@@ -11980,7 +11991,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o A
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, el campo debe cotejar exactamente al símbolo abreviado usado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
+msgstr "Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, el campo debe cotejar exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
@@ -11992,7 +12003,7 @@ msgstr "1 /"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Introduzca la fracción más pequeña de mercancía que se puede comerciar. Para acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -12000,7 +12011,7 @@ msgstr "<b>Información de Cotización Inicial</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
+msgstr "Tecleo de cotización origen:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
 msgid "_Full name:"
@@ -12024,7 +12035,7 @@ msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones en línea"
+msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
 msgid "Si_ngle:"
@@ -12060,7 +12071,7 @@ msgstr "Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en bla
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Ver símbolo"
+msgstr "_Enseñar símbolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
 msgid "<b>Data Format:</b>"
@@ -12103,187 +12114,229 @@ msgid "GnuCash Options"
 msgstr "Opciones GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+msgid "US"
+msgstr "US (EE. UU.)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+msgid "UK"
+msgstr "UK (Reino Unido)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2015-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+msgid "Locale"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(ficticio)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferencias GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Contenidos del Sumario</b>"
+msgstr "<b>Contenido de Barra de Resúmenes</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Incluir _importe total"
+msgstr "Incluir _saldo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda predeterminada de informes."
+msgstr "Mostrar un saldo de todas las cuentas convertidas a la moneda predeterminada del estado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
+msgstr "Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Fecha Final</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Utilice la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+msgstr "Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluto:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Utilice la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+msgstr "Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Utilice la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
+msgstr "Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluto:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Utilice la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+msgstr "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodo contable"
+msgstr "Periodo Contable"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilice etiquetas contables _formales"
+msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Usar sólo «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguna"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "Cuentas de c_rédito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "Dólares EE. UU. (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Loc_ale:"
+msgstr "Loc_al:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "_Seleccionar:"
+msgstr "_Elegir:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
+msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y «guión»."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
 msgid "Character:"
 msgstr "Carácter:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
 msgid "Sample:"
 msgstr "Ejemplo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
 msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las etiquetas"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
 msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las casillas del fondo"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "U_tilizar el formato de 24 horas"
+msgstr "_Emplear 24 horas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Utilice el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
+msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año actual."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
@@ -12292,460 +12345,422 @@ msgstr ""
 "iniciando esta muchos meses \n"
 "anteriores al mes actual:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Introduzca el número de meses."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Utilice el formato de fecha especificado por el sistema local."
+msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Fecha/Hora"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "_Configurar plan contable al crear fichero nuevo"
+msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr "Presenta el diálogo de lista de cuenta nueva cuando seleccione Archivo -> Fichero nuevo."
+msgstr "Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo → Crear fichero."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Ver el diálogo «_Consejo del día»"
+msgstr "Enseñar el diálogo «_Consejo del día»"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Ver consejos de uso de GnuCash al arrancar"
+msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Cuantos días para mantener los antiguos ficheros reg/respaldo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
 msgid "_Retain log/backup files:"
-msgstr "_Conservar ficheros registro/respaldo:"
+msgstr "_Conservar registros/respaldo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Com_primir ficheros"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Lugares _decimales:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
 msgstr "Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se introducen sin uno."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Ver cantidades ne_gativas en rojo"
+msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Ver cantidades negativas en rojo"
+msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Números</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Mostrar pantalla de bie_nvenida"
+msgstr "Mostrar _pantalla de bienvenida"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "_Mostrar ventana de inicio durante el inicio"
+msgstr "Muestra la pantalla de saludo al inicio."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr "Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
 msgid "Time to wait for answer:"
 msgstr "Tiempo de esperar una respuesta:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Imprimir formato de _fecha"
+msgstr "Formato de _fecha impresa"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Debajo de las fechas actuales, imprime el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos. "
+msgstr "Debajo de las fechas actuales, escribe el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
 msgid "Default _font:"
-msgstr "Tipo de letra por omisión:"
+msgstr "Tipo de _letra predeterminada:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "La comprobación del tipograma de impresión predeterminado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueo"
+msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Imprimir '***' antes y después de cada campo de texto en el control."
+msgstr "Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
 msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
+msgstr "Escribiendo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Operaciones</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Entrar» le lleva a una transacción vacía"
+msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Si está marcado, pulsar «Enter» le llevará a una transacción en blanco al final de registro. Si no, pulsar «Enter» le llevará una fila abajo."
+msgstr "Si está marcado, pulsando la tecla «Introducir» le llevará a una transacción en blanco al final del registro. Si está liquidado, pulsando «Introducir» le bajará una fila."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Desplegar listas _automáticamente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
+msgstr "Desplegar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante la entrada."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Conciliando...</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
+msgstr "Comprobar _transacciones liquidadas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar de antemano los asientos punteados al crear una ventana de conciliación."
+msgstr "Pre-comprobar transacciones liquidadas al crear un diálogo de conciliación."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Transferencia de _intereses automática"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Auto-liquidación por tarjeta de crédito"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
 msgstr "Después de conciliar una operación de tarjeta de crédito, solicitar al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha del estamento, a no ser que previno la conciliación."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes verticales en las celdas."
+msgstr "Mostrar bordes verticales en las casillas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en las celdas."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Alternar color principal y secundario en cada transacción, en vez de alternarlo en cada fila."
+msgstr "Alternar color principal y secundario en cada  la transacción, en vez de alternarlo por fila."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
-msgstr "No _usar colores compilados en GnuCash"
+msgstr "No _emplear colores compilados en GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del registro. Comprueba ésto si quiere utilizar el color del tema del sistema en su lugar."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Gráficos</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "El orden de tabulación in_cluye Transaferencia en Transacciones Registradas"
+msgstr "Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Mover para Transferir campos cuando el registro del movimiento automático se llena."
+msgstr "Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea autocompletada."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "Libro _básico"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Libro _auto-desglosado"
+msgstr "_Auto-desglosar libro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Número de _transacciones:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo línea _doble"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidos."
+msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada  la transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana. Si no está marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
+msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si liquida, el registro será abierto en la ventana actual."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
 msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo mostrar los nombres de hoja de cuenta"
+msgstr "_Sólo mostrar los nombres de rama de cuenta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las cuentas de la hoja se muestran en los registros y en la ventana emergente de selección de cuenta. El comportamiento predeterminado es mostrar el nombre completo, incluyendo la ruta en el árbol de la cuenta. Al seleccionar esta opción implica que usted utiliza nombres únicos de la hoja."
+msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza nombres de ramas únicos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr "Número de _carácteres para autocompletado:"
+msgstr "Número de _caracteres para autocompletado:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar las f_echas de estado y conciliación"
+msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Mostrar fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Valores por omisión del registro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Estado de Moneda</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Ubicación</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "El informe se abre en una _ventana nueva"
+msgstr "El estado se abre en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana. Si no está marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
+msgstr "Si está marcado, cada estado se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si liquida, el estado se abrirá en la ventana actual."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
 msgid "Reports"
 msgstr "Estados"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Guarda tamaño y  localización cuando se cierra."
+msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Traer la ficha más _reciente al frente"
+msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de Etiqueta</b>"
+msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
 msgid "To_p"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
 msgid "B_ottom"
-msgstr "Suel_o"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posición a Barra de Sumario</b>"
+msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Mostrar un botón para cerrar cada hoja del cuaderno. Estas funcionan igual que el asiento del menú «Cerrar»."
+msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Si el texto en la etiqueta es mayor que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
+msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "US"
-msgstr "US (EE. UU.)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2015"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "UK"
-msgstr "UK (Reino Unido)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2015"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2015"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2015-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
-msgid "Locale"
-msgstr "Local"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(ficticio)"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Restablecer advertencias"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla siguiente, y entonces pulse Aceptar."
+msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "_Unselect All"
@@ -12765,11 +12780,11 @@ msgstr "Advertencias temporales"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Tipo Fiscal de Asiento</b>"
+msgstr "<b>Asiento de Lengüeta de Cargo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Tipo Fiscal</b>"
+msgstr "<b>Lengüeta de Cargo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
 msgid "_Account:"
@@ -12789,15 +12804,15 @@ msgstr "_Nombre: "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tipos Fiscales"
+msgstr "Lengüetas de Cargos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Tipos Fiscales</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas de Cargos</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Tipo Fiscal de Asientos</b>"
+msgstr "<b>Asientos de Lengüetas de Cargos</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
 msgid "Value $"
@@ -12834,7 +12849,7 @@ msgstr "Fecha:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
 msgid "Num:"
-msgstr "Núm:"
+msgstr "Número:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
 msgid "Memo:"
@@ -12850,9 +12865,9 @@ msgstr "Moneda:"
 
 #. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
 
@@ -12870,7 +12885,7 @@ msgstr "Tipo de Cambio:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obtener precio"
+msgstr "_Obtener tipo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
 msgid "Username and Password"
@@ -12891,7 +12906,7 @@ msgstr "_Contraseña:"
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
 msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de fecha"
+msgstr "Formato de Fecha"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
 msgid "December 31, 2000"
@@ -12919,7 +12934,7 @@ msgid "Years:"
 msgstr "Años:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -12943,35 +12958,59 @@ msgstr "Europa (31.12.2016)"
 msgid "ISO (2001-12-31)"
 msgstr "ISO (2016-12-31)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "UTC"
-msgstr "TCU"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "No programada"
+msgstr "Sin Programación"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione fecha de aparición arriba."
+msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "días."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "semanas"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Saturday"
 msgstr "sábado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Friday"
 msgstr "viernes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
 msgid "Wednesday"
 msgstr "miércoles"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Thursday"
 msgstr "jueves"
 
@@ -12982,27 +13021,37 @@ msgstr "jueves"
 #. the normal translations, which show up in the glade
 #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
 msgid "Monday"
 msgstr "lunes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
 msgid "Tuesday"
 msgstr "martes"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
 msgid "First on the:"
 msgstr "Primero el:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
 msgid "except on weekends:"
-msgstr "excepto en fines de semana:"
+msgstr "excepto en fines de semana: "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
 msgid "then on the:"
@@ -13012,6 +13061,16 @@ msgstr "entonces en el:"
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Quincenal"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
 msgid "On the"
 msgstr "El"
@@ -13162,123 +13221,123 @@ msgstr "Sin cambio"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Utilice el fin del semana anterior"
+msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "Utilice el siguiente fin de semana"
+msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
 msgid "1st Mon"
-msgstr "1º lun"
+msgstr "1º lunes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
 msgid "1st Tue"
-msgstr "1º mar"
+msgstr "1º martes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
 msgid "1st Wed"
-msgstr "1º mié"
+msgstr "1º miércoles"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
 msgid "1st Thu"
-msgstr "1º jue"
+msgstr "1º jueves"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
 msgid "1st Fri"
-msgstr "1º vie"
+msgstr "1º viernes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
 msgid "1st Sat"
-msgstr "1º sáb"
+msgstr "1º sábado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
 msgid "1st Sun"
-msgstr "1º dom"
+msgstr "1º domingo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
 msgid "2nd Mon"
-msgstr "2º lun"
+msgstr "2º lunes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
 msgid "2nd Tue"
-msgstr "2º mar"
+msgstr "2º martes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
 msgid "2nd Wed"
-msgstr "2º mié"
+msgstr "2º miércoles"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
 msgid "2nd Thu"
-msgstr "2º jue"
+msgstr "2º jueves"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
 msgid "2nd Fri"
-msgstr "2º vie"
+msgstr "2º viernes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
 msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º sáb"
+msgstr "2º sábado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
 msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º dom"
+msgstr "2º domingo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
 msgid "3rd Mon"
-msgstr "3º lun"
+msgstr "3º lunes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
 msgid "3rd Tue"
-msgstr "3º mar"
+msgstr "3º martes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
 msgid "3rd Wed"
-msgstr "3º mié"
+msgstr "3º miércoles"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
 msgid "3rd Thu"
-msgstr "3º jue"
+msgstr "3º jueves"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
 msgid "3rd Fri"
-msgstr "3º vié"
+msgstr "3º viernes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
 msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º sáb"
+msgstr "3º sábado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
 msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º dom"
+msgstr "3º domingo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
 msgid "4th Mon"
-msgstr "4º lun"
+msgstr "4º lunes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
 msgid "4th Tue"
-msgstr "4º mar"
+msgstr "4º martes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
 msgid "4th Wed"
-msgstr "4º mié"
+msgstr "4º miércoles"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
 msgid "4th Thu"
-msgstr "4º jue"
+msgstr "4º jueves"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
 msgid "4th Fri"
-msgstr "4º vie"
+msgstr "4º viernes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
 msgid "4th Sat"
-msgstr "4º sáb"
+msgstr "4º sábado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
 msgid "4th Sun"
-msgstr "4º dom"
+msgstr "4º domingo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
 msgid "day(s)"
@@ -13330,227 +13389,227 @@ msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
 msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Ver propietarios de saldo a _cero"
+msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, total:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, total de valores no monetarios:"
+msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, suma total:"
+msgstr "%s, Saldo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
 msgid "Net Assets:"
 msgstr "Activos netos:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
 msgid "Profits:"
 msgstr "Beneficios:"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
+#: src/gnome/window-autoclear.c:138
 msgid "Searching for splits to clear ..."
 msgstr "Buscando desgloses para liquidar..."
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
+#: src/gnome/window-autoclear.c:240
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr "No se puede liquidar únicamente desgloses únicos. Se encontraron multiples posibilidades."
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
+#: src/gnome/window-autoclear.c:247
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar vacía."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:490
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:456 src/gnome/window-reconcile.c:491
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Liquidación del Interés"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:493
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:494
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:477 src/gnome/window-reconcile.c:512
 msgid "Payment From"
-msgstr "Liquidación Desde"
+msgstr "Liquidación Origen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:517 ../src/gnome/window-reconcile.c:527
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:483 src/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: src/gnome/window-reconcile.c:518 src/gnome/window-reconcile.c:528
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Conciliar Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:532
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:498 src/gnome/window-reconcile.c:533
 msgid "Payment To"
 msgstr "Liquidación Destino"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:545
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:511 src/gnome/window-reconcile.c:546
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sin Interes de Abonaciones Automáticas para esta Cuenta"
+msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:512 src/gnome/window-reconcile.c:547
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sin Interes de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
+msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:801
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:802
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Introducir Cargo del _Interés..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1105
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1069 src/gnome/window-reconcile.c:1106
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:56
 msgid "Debits"
 msgstr "Débitos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1115
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1079 src/gnome/window-reconcile.c:1116
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:111
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1307
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1308
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar la transacción seleccionada?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
 
 #. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1801 src/gnome/window-reconcile.c:1841
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "Fecha de Declaración:"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1860
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1821 src/gnome/window-reconcile.c:1861
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Blance Final:"
+msgstr "Balance Final:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1870
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1831 src/gnome/window-reconcile.c:1871
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo conciliado:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1880
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1841 src/gnome/window-reconcile.c:1881
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferencia:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1969
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1930 src/gnome/window-reconcile.c:1970
 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2087
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2048 src/gnome/window-reconcile.c:2088
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2105 src/gnome/window-reconcile.c:2145
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2182
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2143 src/gnome/window-reconcile.c:2183
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Conciliar"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2144 src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Account"
 msgstr "_Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2151 src/gnome/window-reconcile.c:2191
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Información de Conciliación..."
+msgstr "_Información de conciliación..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2152 src/gnome/window-reconcile.c:2192
 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y saldo final."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2196
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2157 src/gnome/window-reconcile.c:2197
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalizar"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2158 src/gnome/window-reconcile.c:2198
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2162 src/gnome/window-reconcile.c:2202
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2163 src/gnome/window-reconcile.c:2203
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Posponer la conciliación de esta cuenta"
+msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2168 src/gnome/window-reconcile.c:2208
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar la conciliación de esta cuenta"
+msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2176 src/gnome/window-reconcile.c:2216
 msgid "Open the account"
-msgstr "Abrir la cuenta"
+msgstr "Abre la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2181 src/gnome/window-reconcile.c:2221
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
+msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2199 src/gnome/window-reconcile.c:2239
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Balance"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2200 src/gnome/window-reconcile.c:2240
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Añadir una asiento de balance a la cuenta"
+msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2205 src/gnome/window-reconcile.c:2245
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Edita la transacción actual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2210 src/gnome/window-reconcile.c:2250
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Elimina la transacción seleccionado"
+msgstr "Elimina la transacción seleccionada"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2253
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2214 src/gnome/window-reconcile.c:2254
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Conciliar selección"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2215 src/gnome/window-reconcile.c:2255
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2219 src/gnome/window-reconcile.c:2259
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Desconciliar selección"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2220 src/gnome/window-reconcile.c:2260
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2228 src/gnome/window-reconcile.c:2268
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash"
+msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:81
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:82
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
+msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:529 src/html/gnc-html-webkit.c:921
 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "El acceso HTTP Seguro está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección Red de la ventana de Preferencias."
+msgstr "El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red del diálogo de  Preferencias."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:539 src/html/gnc-html-webkit.c:933
 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección Red de la ventana de Preferencias."
+msgstr "El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de el diálogo de Preferencias."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:854
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
@@ -13558,11 +13617,11 @@ msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
 #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
 #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
 #. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:1152
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Exporta al fichero PDF"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -13573,7 +13632,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El paquete %s debería incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 "\n"
@@ -13587,30 +13646,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los Bancos OnLine no pueden ser instalados sin Qt. Pulse «Cerrar» ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la instalación del Banco Online."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr "El programa externo «AqBanking Setup Wizard» falló al ejecutarlo correctamente. El Banco Online sólo puede ejecutarse si este wizard se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el  «AqBanking Setup Wizard» de nuevo."
 
 #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 #. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr "Código de banco %s (%s), cuenta %s (%s)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
 msgid "Online Banking Account Name"
 msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en Línea"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
 msgid "New?"
-msgstr "¿Nuevo?"
+msgstr "¿Crearlo?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
@@ -13665,7 +13724,7 @@ msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "La configuración para su conexión de Banca Online se gestiona mediante el programa externo \"Asistente de configuración AqBancaI\". Por favor, pulse en el botón inferior para iniciar este programa."
+msgstr "La opción para su conexión de Banca Online se gestiona mediante el programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el botón inferior para iniciar este programa."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -13691,19 +13750,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"La configuración de todas las cuentas del Banco Online que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede invocar acciones del Banco Online sobre esas cuentas.\n"
-"\n"
-"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente otra vez en cualquier momento.\n"
+"La opción para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas de Banco que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede invocar operaciones de Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 "\n"
+"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente otra vez cuando quiera.\n"
 "Ahora pulse «Aplicar»."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
 msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuración de banca online finalizada"
+msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
 msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Ventana de conexión de banca online"
+msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
 msgid "<b>Progress</b>"
@@ -13719,11 +13777,11 @@ msgstr "Progreso"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
 msgid "Current Action"
-msgstr "Acción actual"
+msgstr "Operación Actual"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Mensajes de Reg</b>"
+msgstr "<b>Mensajes de Registro</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
 msgid "Close when finished"
@@ -13731,7 +13789,7 @@ msgstr "Cerrar al finalizar"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obtener transacciones online"
+msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -13739,7 +13797,7 @@ msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "<b>Desde</b>"
+msgstr "<b>Origen</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
 msgid "_Earliest possible date"
@@ -13747,11 +13805,11 @@ msgstr "Fecha más _temprana posible"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "_Última fecha de obtención"
+msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "I_ntroducir fecha:"
+msgstr "_Introducir fecha:"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
 msgid "<b>To</b>"
@@ -13759,7 +13817,7 @@ msgstr "<b>Destino</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
 msgid "_Now"
-msgstr "_Ahora"
+msgstr "_Ahota"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
 msgid "Ente_r date:"
@@ -13767,7 +13825,7 @@ msgstr "_Introducir fecha:"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir Contraseña"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
 msgid "Enter your password"
@@ -13791,11 +13849,11 @@ msgstr "<b>Conexión Bancaria</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
 msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "_Cierre la ventana del registro cuando haya terminado"
+msgstr "_Cerrar la ventana del registro cuando haya terminado"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico _ampliados"
+msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
 msgid "Name for new template"
@@ -13811,7 +13869,7 @@ msgstr "Conexión de Transacción"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Introducir una Conexión de Transacción"
+msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
 msgid "Recipient Account Number"
@@ -13875,7 +13933,7 @@ msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila abajo"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordenar alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
+msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de transacciones"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
 msgid "Sort"
@@ -13883,7 +13941,7 @@ msgstr "Ordenar"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Elimina la plantilla da transacción seleccionado"
+msgstr "Elimina la plantilla de la transacción seleccionado"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
 msgid "Templates"
@@ -13895,17 +13953,17 @@ msgstr "Ejecutar más tarde (sin impl.)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Ejetua esta conexión de transacción ahora"
+msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Ejecutar ahora"
 
 #. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
@@ -13919,112 +13977,112 @@ msgstr "(desconocido)"
 #. * country, you may safely ignore strings
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgstr "Introducir una Conexión de Anotación de Cargo Directo"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Titular de la cuenta cargada"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de cuenta a cargada"
+msgstr "Número de Cuenta Débitado"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código de banco de la cuenta cargada"
+msgstr "Código Bancario de Cuenta Debitado"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Titular de la cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Credited Account Number"
 msgstr "Número de cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
 msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 msgstr "Introduzca una Anotación de Débito Directo por Conexión SEPA"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN Créditado (Número de cuenta Internacional)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC Creditado (Código Bancario)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, c-format
 msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr "La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede contener un error."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
 msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr "La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el banco especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede tener un error."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 #, c-format
 msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr "Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
 msgstr "No ha introducido un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de beneficiario para una transferencia en línea.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
 msgstr "No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de destinatario para una transferencia con conexión.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
 msgstr "No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para una transferencia en línea.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto a su configuración local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida de ejercicio."
+msgstr "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida de ejercicio."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
 msgstr "No ha introducido ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para una transferencia en línea.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
 msgid ""
 "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
@@ -14032,29 +14090,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El texto introducido contenía al menos de un carácter que es inválido para una transacción SEPA. En SEPA, sólo se permiten exactamente los siguientes caracteres: a..z, A..Z, 0..9, y las siguientes puntuaciones: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
-"En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el receptor o enviador ni en cualquier otra línea destinada."
+"En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el receptor o envío ni en cualquier otra línea destinada."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla «%s»?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
 msgid "No valid online banking account assigned."
 msgstr "La asignación de la cuenta del banco en línea no es válida"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Acción en línea «Obtener balance» no disponible para esta cuenta."
+msgstr "Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
@@ -14065,19 +14123,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Estado: %s - %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Acción «Obtener Transacciones» en línea no disponible para esta cuenta."
+msgstr "Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta cuenta."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "La importación de conexión bancaria no ha devuelto transacciones para el periodo indicado."
+msgstr "La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el periodo indicado."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de transferencias online, pero ha cancelado la ventana de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
+msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
@@ -14085,33 +14143,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"El backend ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible ejecutar este ejercicio.\n"
+"La asistencia ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que su cuenta de Conexión Bancaria  no tenga permisos para ejecutar este ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su registro de consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Anotación de cargo directo de conexión bancaria"
+msgstr "Anotación de Débito Directo por Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Anotación de Débito en Transferencia Bancaria Europea (SEPA)"
+msgstr "Anotación de Débito por Transferencia Bancaria Europea (SEPA)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
 msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "Conexión para Transacción Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
@@ -14121,12 +14179,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere introducir el operador otra vez?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
@@ -14140,7 +14198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14148,11 +14206,11 @@ msgstr ""
 "El banco ha enviado una información de transacción en su respuesta.\n"
 "¿Desea importarla?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
-msgstr "No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas transacciones no serán ejecutadas por el Conexión Bancaria."
+msgstr "No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14167,57 +14225,65 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
 "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
-"El saldo de banca online descargado ha sido cero.\n"
+"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 "\n"
-"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versión de banca online. Debería elegir una versión de banca online superior en la configuración de banca online. Después intente de nuevo descargar el saldo de banca online."
+"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria: \n"
-"El saldo del libro de Cuentas es %s"
+"El saldo del libro de cuentas es %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "El balance apuntado es igual a su saldo conciliado actual en la cuenta."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1057
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
+
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1058
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Seleccione el fichero a importar"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
 msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
 msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
 msgid "...\n"
 msgstr "...\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
@@ -14228,18 +14294,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
 msgid "No jobs to be send."
 msgstr "Ningún ejercicio para enviar."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
 #, c-format
 msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
 msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
 msgstr[0] "El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe la ventana del registro para errores posibles."
 msgstr[1] "Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución compruebe la ventana del registro para errores posibles."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -14248,122 +14314,122 @@ msgstr ""
 "El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "El ejercicio de Conexión Bancaria sigue funcionando, ¿está seguro que quiere cancelarlo?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Conexión Bancaria"
 
 #. Menus
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Operaciones con Conexión"
+msgstr "_Operaciones por conexión"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "_Configuración de Conexión al Banco..."
+msgstr "_Configuración de conexión bancaria..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
 msgstr "Configuración inicial del acceso al Banco en Línea (HBCI, o OFX DirectConnect, usando AqBanking)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "_Obtener saldo"
+msgstr "Obtener _balance"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Obtiene la conexión la saldo de la cuenta a través de Banca Online"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obtener _movimientos..."
+msgstr "Obtener _transacciones..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obtener conexión a transacciones usando Conexión Bancaria"
+msgstr "Obtiene la conexión de transacciones a través de Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "_Realizar movimiento..."
+msgstr "_Efectuar transacción..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Efectuar un nuevo movimiento el línea a través de Banca Online"
+msgstr "Efectua una conexión de transacción nueva a través de Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "_Efectuar Transacción SEPA..."
+msgstr "_Efectuar transacción SEPA..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
-msgstr "Efectua una nueva conexión para transacción europea (SEPA) nueva por Conexión Bancaria"
+msgstr "Efectúa una conexión nueva para una nueva transacción europea (SEPA) por Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Transferencia i_nterna..."
+msgstr "Transacción _interna..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Realizar una Transacción nuevo interno al banco online usando Banca Online"
+msgstr "Efectúa una conexión para transacción bancaria interna nueva empleando Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "Débito _directo..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Efectuar una nueva anotación de cargo directo online mediante banca online"
+msgstr "Efectuar una nueva anotación de débito directo por conexión mediante Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "_Efectuar Cargo Directo SEPA..."
+msgstr "_Efectuar Débito Directo SEPA..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Efectuar una nueva anotación de débito directo online mediante banca online"
+msgstr "Efectua una anotación de débito directo nuevo por conexión mediante Conexión Bancaria"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "Importar _MT940"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 msgstr "Importar fichero MT940 a GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 msgid "Import MT94_2"
 msgstr "Importar MT94_2"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr "Importar un fichero MT942 en GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Importar _DTAUS"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS y _enviar..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
 msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea por el Banco Conectado"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
 msgid "Show _log window"
 msgstr "Mostrar la ventana de _registro"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Muestra la ventana de registro de la conexión al banco."
 
@@ -14381,7 +14447,7 @@ msgstr "Recordar el PIN en memoria"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr "Si está activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking será guardado en el registro durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada vez que sea necesario durante la sesión."
+msgstr "Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el registro durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada vez que sea necesario durante la sesión."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -14397,7 +14463,7 @@ msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "CSV import data format"
@@ -14405,7 +14471,7 @@ msgstr "Formato de datos CSV a importar"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -14413,7 +14479,7 @@ msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -14421,22 +14487,22 @@ msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"El árbol de la cuenta será exportado al fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 " \n"
 "Puede también retroceder y verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
@@ -14447,17 +14513,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "También puede volver y verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
 "\n"
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar el Árbol de Cuentas a un fichero. \n"
+"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero. \n"
 "\n"
 "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse 'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
 "\n"
@@ -14467,15 +14533,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse 'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
 msgid ""
 "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Hubo un problema con la exportación, esto podría deberse a falta de espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero de la traza para más detalles.\n"
+"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero de la traza para más detalles.\n"
 "Puede que necesite activar el depurador.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
 msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "¡Fichero exportado con éxito!\n"
 
@@ -14497,7 +14563,7 @@ msgstr "Cotizaciones"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "Utilice comillas"
+msgstr "Emplee comillas"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
@@ -14521,7 +14587,7 @@ msgstr "Separadores"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escoja la configuración de exportación"
+msgstr "Escoja la opción de exportación"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
@@ -14565,102 +14631,102 @@ msgstr "Exportar ahora..."
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
 msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+msgstr "Totales"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
 msgid "Export Summary"
-msgstr "Exportar Sumario"
+msgstr "Exportar Resumen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
 msgid "To With Sym"
-msgstr "Con Sym Dest."
+msgstr "Dest con Sym"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
 msgid "From With Sym"
-msgstr "Inicio con Sym"
+msgstr "Origen con Sym"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
 msgid "To Num."
-msgstr "Núm. dest."
+msgstr "Nº Dest."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
 msgid "From Num."
-msgstr "De Núm."
+msgstr "Origen Núm."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
 msgid "To Rate/Price"
-msgstr "Hasta Beneficio/Cotización"
+msgstr "Destino Tipo/Precio"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
 msgid "From Rate/Price"
-msgstr "Desde Precio/Cotización"
+msgstr "Origen Tipo/Precio"
 
 #. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "full_name"
 msgstr "nombre_completo"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "description"
 msgstr "descripción"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "color"
 msgstr "color"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "notes"
 msgstr "notaciones"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commoditym"
-msgstr "mercancía"
+msgstr "mercancías"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commodityn"
 msgstr "mercancía"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "hidden"
 msgstr "oculto"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "tax"
-msgstr "fiscalidad"
+msgstr "cargo"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "place_holder"
 msgstr "_marcador"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
 msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Exportar Á_rbol de Cuentas a CSV..."
+msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Plan de Cuentas a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
 msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exportar _Transacciones a CSV..."
+msgstr "Exportar _transacciones a CSV..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
 
@@ -14672,7 +14738,7 @@ msgstr "Geometría de ventana"
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -14683,7 +14749,7 @@ msgstr ""
 " \n"
 "También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Importación.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -14698,25 +14764,25 @@ msgstr ""
 " \n"
 "Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para configurar las opciones del ejercicio, debido a que éstos puedan afectar a los datos importados al convertirlos en transacciones de GnuCash. Si esto es un fichero existente, el diálogo no se mostrará.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
 msgstr "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
@@ -14731,7 +14797,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vea debajo los errores..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
@@ -14801,7 +14867,7 @@ msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
 msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccionar Tipo de Separación"
+msgstr "Seleccionar Clase de Separación"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
 msgid "Preview"
@@ -14823,43 +14889,43 @@ msgstr "etiqueta"
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
 msgid "Import Summary"
-msgstr "Importar Resumen"
+msgstr "Importar Totales"
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Codificación seleccionada inválida"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Combinarse con la columna de la _izquierda"
+msgstr "Combinar con la columna _izquierda"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Combinarse con la columna de la _derecha"
+msgstr "Combinar con columna _derecha"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Dividir esta columna"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
 msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Reducir esta columna"
+msgstr "_Expandir esta columna"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estrechar esta columna"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
 msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
 msgstr "Las filas vistas debajo tienen errores las cuales están en la última columna. Puede intentar corregirlas cambiando la configuración."
 
 #. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "Evitar errores"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "There are problems with the import settings!\n"
@@ -14868,17 +14934,17 @@ msgstr ""
 "¡Hay problemas con las configuraciones de importación! \n"
 "El formato de fecha podría estar equivocado o no hay establecidas suficientes columnas..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
 #, c-format
 msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
-msgstr "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse Adelante para proceder."
+msgstr "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse Adelante para empezar."
 
 #. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr "Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para Importar"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
 #, c-format
 msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
 msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '%s'."
@@ -14897,7 +14963,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo una lista de transacciones.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un listado de transacciones.\n"
 "\n"
 "Todas las transacciones importadas serán asociadas a una cuenta por cada importación y si selecciona la columna de la cuenta, la cuenta en la primera fila se usará para todas las filas.\n"
 "\n"
@@ -14959,7 +15025,7 @@ msgstr "Espacio"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabulación"
+msgstr "Lengüeta"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
 msgid "Hyphen (-)"
@@ -14999,7 +15065,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si este es su primera importación en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para establecer las opciones del ejercicio, desde que éstos puedan afectar como los datos importados se convierten en transacciones de GnuCash. Si esto es un fichero existente, el diálogo no mostrará.\n"
 "\n"
-"La confianza de una asociación correcta se visualiza como una barra coloreada.\n"
+"La confianza de una asociación correcta se enseña como una barra coloreada.\n"
 "\n"
 "Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda."
 
@@ -15011,277 +15077,281 @@ msgstr "Información de Transacción"
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "Cotejar Transacciones "
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel superior\n"
+msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel cima\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 msgstr "Fila %u, mercancía %s / %s no encontrado\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
 msgid "y-m-d"
 msgstr "a-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-a"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-a"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Punto: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Coma: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:490
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Ha fallado la apertura del fichero."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:505
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:513
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Codificación desconocida."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:844
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
 msgid "No date column."
 msgstr "Sin columna de fecha."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:845
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "Sin columna de balance, depósito o retirada."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1139
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "No pudo entenderse la columna %s."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar _Cuentas desde CSV..."
+msgstr "Importar _cuentas desde CSV..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
 msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _Transacciones desde CSV..."
+msgstr "Importar _transacciones desde CSV..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
 
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar Cuenta"
+
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Activar la acción omitir movimiento"
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Elija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "ID de conexión a cuenta aquí..."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escoja un formato"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Activar operación de omisión de transacción"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Habilitar la acción OMITIR en el cotejo de la transacción. Si está habilitado, una Transacción del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del umbral para auto-limpiarlo) será omitido predeterminadamente."
+msgstr "Activa la operación OMITIR en el cotejo de la transacción. Si está activado, una Transacción cuya  puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-agregar, pero por debajo del umbral para auto-liquidar) será omitido predeterminadamente."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Activar actualización del cotejo"
+msgstr "Activar actualización de operación cotejada"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Activa la acción ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y liquidada por defecto."
+msgstr "Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y liquidada por defecto."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Importador genérico</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cobran 101,50€ más gastos Interac. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no cotejarán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
+msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cobran 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior o igual al umbral de Auto-PUNTEADO) por omisión será PUNTEADO."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
 msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "El mínimo de puntos que debe tener una cotejo potencia para ver en la lista de cotejos."
+msgstr "El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 msgstr "Límite de _comisión de cajeros automáticos"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "Umbral para auto-_liquidar"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
 msgid "Auto-_add threshold"
 msgstr "Umbral para auto-_añadir"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Umbral para _mostrar cotejos"
+msgstr "Umbral para _enseñar cotejos"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utilice cotejo _bayesiano"
+msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Utilice algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las cuentas existentes."
+msgstr "Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las cuentas existentes."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Automatically create new commodities"
 msgstr "Automáticamente crea mercancías nuevas"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
 msgstr "Activa la creación automática de nuevas mercancías si cualquier mercancía se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado qué hacer con cada mercancía desconocida."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Seleccionar Cuenta"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Elija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conexión a cuenta aquí..."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Escoja un formato"
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
 msgid "Select matching existing transaction"
 msgstr "Seleccionar cotejo de transacciones existente"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Mostrar Conciliado"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Primer desglose de la transacción importada:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Esta transacción se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción cotejada para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se requiere)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ayuda de lista da transacción"
+msgstr "Ayuda de listado de transacción"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colores</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
 msgid "\"A\""
 msgstr "\"A\""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
 msgid "\"U+R\""
 msgstr "\"U+R\""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
 msgid "\"R\""
 msgstr "\"R\""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nuevo."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «U+R» para actualizar y conciliar un cotejo de transacción."
+msgstr "Seleccione «U+C» para actualizar y conciliar un cotejo de transacción."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Seleccione «C» para conciliar una transacción cotejada."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "No seleccione ninguno para saltarse la transacción (no se importará)."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarillo"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Esta transacción se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción cotejada para conciliar, o la cuenta de destino del autobalanceo del desglose (si se requiere)."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista de asientos descargados (se muestra desglose origen):"
+msgstr "Lista de transacciones descargados (se muestra desglose origen):"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Activar la acción da transacción OMITIR"
+msgstr "Activar operación de OMITIR transacción"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Activar la acción ACTUALIZAR cotejo"
+msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Utilice cotejo bayesiano"
+msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
@@ -15293,7 +15363,7 @@ msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Este campo especifica el mínimo de puntos del cotejo potencial para mostrarla en la lista de cotejos."
+msgstr "Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción potencial de cotejo tiene que ser enseñado en índice de cotejos."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -15309,7 +15379,7 @@ msgstr "Puntear transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción se liquidará de forma predeterminada. Una transacción para el que la puntuación del mejor cotejo está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Liquidado) se liquidará de forma predeterminada."
+msgstr "Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de transacción se liquidará de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Liquidado) se liquidará de forma predeterminada."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -15317,118 +15387,139 @@ msgstr "Comisión máxima de los cajeros automáticos en su área"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cobran 101,50€ más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100€ ,  las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de forma que el asiento se encuentre como una coincidencia."
+msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cobran 101,50€ más por las comisiones interbancarias. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la transacción se encuentre como un cotejo."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de estado conciliado."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
 msgstr "ID de cuenta"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:190
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:358
 #, c-format
 msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
 msgstr "La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, seleccione otra cuenta."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:491
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Código de cuenta completo:"
+msgstr "(ID de cuenta completo:"
 
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
+#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
 msgstr "Seleccione una mercancía para cotejar con el siguiente código de cambio específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancía que elija se sobrescribirá."
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
 msgstr "m/d/a"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:86
 msgid "d/m/y"
 msgstr "d/m/a"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:94
 msgid "y/m/d"
 msgstr "a/m/d"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:102
 msgid "y/d/m"
 msgstr "a/d/m"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:253
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:470
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:472
 msgid "U+R"
 msgstr "U+R"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:481
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:719
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:745
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a (manual) «%s»"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:753
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a (automático) «%s»"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:764
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:776
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (manual)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:780
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:786
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:805
 msgid "Match missing!"
 msgstr "¡No hay cotejo!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:795
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:799
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:810
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "No importar (ninguna acción seleccionada)"
+msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+#: src/import-export/import-match-picker.c:423
 msgid "Confidence"
 msgstr "Confianza"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+#: src/import-export/import-match-picker.c:438
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Operación Pendiente"
+
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Seleccione un fichero .log a reproducir"
 
 #. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
 #, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
 msgstr "No es posible abrir el registro actual: %s"
@@ -15437,24 +15528,24 @@ msgstr "No es posible abrir el registro actual: %s"
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 msgstr "Error al abrir el fichero .log: %s: %s"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
 msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "El fichero de log que ha seleccionado está vacío."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr "El fichero de log que a seleccionado no se puede leer. El encabezado del fichero no se ha reconocido."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "_Reproducir un fichero .log GnuCash..."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr "Reproducir un log de GnuCash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
 
@@ -15463,148 +15554,148 @@ msgstr "Reproducir un log de GnuCash despues de una caída. Esto no se puede des
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Valor de cuenta por garantía «%s»"
+msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Cuenta de recibos para el valor «%s»"
+msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Cuenta OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
 msgstr "Importar _OFX/QFX"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2672
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Valor de Red Hat»."
+msgstr "Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Reserva de Red Hat»."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2679
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr "Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como «RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2687
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede inttroducir uno nuevo."
+msgstr "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
 msgid "Enter information about"
 msgstr "Introduzca información relacionada"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
 msgid "_Name or description:"
 msgstr "_Nombre o descripción:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Símbolo/Abreviatura:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
 msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3109
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
 msgid "(split)"
 msgstr "(desglose)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "Seleccione Archivo QIF"
 
 #. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2780
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
 msgid "_Resume"
 msgstr "Continua_r"
 
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
 
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1899
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2954
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallo"
 
@@ -15612,94 +15703,94 @@ msgstr "Fallo"
 #. Remove any converted data.
 #. An error occurred during duplicate checking.
 #. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1820
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1837
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2862
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2903
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "Vaciando"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1842
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se analizaba el fichero QIF."
 
 #. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1918
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
 msgid "Loading completed"
 msgstr "Carga completa"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1949
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2518
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2525
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2707
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2885
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se convertía el dato QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
 msgid "Canceling"
 msgstr "Cancelando"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2953
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se detectaban duplicados."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversión terminada"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3008
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3204
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3237
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Hubo un problema con la importación"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3239
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
 #, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
 msgstr "Importación QIF Terminada."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
 msgid "QIF account name"
 msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
 
 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
 msgid "QIF category name"
 msgstr "Nombre de la categoría QIF"
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3474
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "Pagador/Registro QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
 msgid "Match?"
 msgstr "¿Coteja?"
 
@@ -15741,7 +15832,7 @@ msgstr "_Seleccionar..."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione Archivo QIF a cargar"
+msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
 msgid "_Start"
@@ -15757,7 +15848,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y año de una fecha compuesta son impresas. En la mayoría de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
+"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
 "\n"
 "Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - día - año.\n"
 
@@ -15815,13 +15906,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier acción o fondo de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier acción o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 "\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Cuentas y fondos"
+msgstr "Cuentas y fondos mercantiles"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
@@ -15847,15 +15938,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de recibos y gastos separadas en vez de categorías para clasificar sus anotaciones. Cada categoría en su fichero QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de categoría.\n"
 "\n"
-"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para cotejar las equivalencias entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de categoría.\n"
-"nSi cambia de opinión más tarde, puede reorganizar su estructura de cuentas \n"
-"desde GnuCash de forma segura."
+"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas de forma segura desde GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorías de recibos y gastos"
+msgstr "Categorías de Ingresos y Gastos"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
@@ -15867,13 +15958,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan\n"
+"información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 "\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Pagador» y «Registrador» da transaccións sin categoría o cuenta QIF. Por omisión esas movimientos se asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta diferente, se recordará para futuros ficheros QIF."
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Pagador» y «Registrador» da\n"
+"transacciones sin ninguna categoría o cuenta QIF. Por omisión esas transacciones se asignan a la cuenta\n"
+"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará para futuros ficheros\n"
+"QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Pagaderos y Registradores"
+msgstr "Portadores y Registros"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
@@ -15893,7 +15988,7 @@ msgstr "<b>Opciones del Libro</b>"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer es ver un diálogo para establecer opciones de ejercicio. Estas pueden afectar cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin cancelar e iniciando otra, el diáligo para ajustar las opciones de ejercicio no serán mostradas por segunda vez cuando presione al siguiente. Puede accederlo directamente desde el menú a través de Archivo -> Propiedades."
+msgstr "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio no serán mostradas por segunda vez cuando presione al siguiente. Puede accederlo directamente desde el menú a través de Archivo → Propiedades."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
 msgid ""
@@ -15905,7 +16000,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de acciones, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 "\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un símbolo de acción. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
+"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un símbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
 "\n"
 "Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es apropiada, puede introducir una nueva."
 
@@ -15933,9 +16028,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 "\n"
-"En la página siguiente se le mostrará una lista de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará una lista de las posibles parejas. Si encuentra una pareja correcta, púlsela. Su selección será confirmada a través de una marca de verificación en la columna  «¿Coteja?».\n"
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las posibles parejas. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna  «¿Coteja?».\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles `Cotejos´."
+"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles cotejos."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
 msgid "Match existing transactions"
@@ -15973,18 +16068,18 @@ msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
 msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto del sumario"
+msgstr "Texto de totales"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "En otro casopsis de Importación QIF"
+msgstr "Importación de Totales QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
 msgid "Dummy"
 msgstr "Ficticio"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
 
@@ -16008,19 +16103,19 @@ msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transaccione
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
 msgid "_Cleared"
-msgstr "_Sin deuda"
+msgstr "_Liberado"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones son marcadas como borradas."
+msgstr "Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las transacciones están marcadas como liquidadas."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
 msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Con deuda"
+msgstr "_Ocupado"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se marcan como no borradas."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se marcan como no liquidadas."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
@@ -16030,17 +16125,17 @@ msgstr "Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
 msgstr "Importar _QIF..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "Importar un fichero QIF de Quicken"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
@@ -16050,273 +16145,289 @@ msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Mostrar documentación"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno de Capital"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Gan. cap. (a largo)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Gan. cap. (a medio)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Gan. cap. (a corto)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comisiones"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Margen de Interés"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Lectura abortada."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
 msgid "Reading"
 msgstr "Lectura"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Convertido en:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Algunos caracteres se han convertido de acuerdo a su localización."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Ignorando opción desconocída"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
 msgid "Date required."
 msgstr "Fecha requerida."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Descartar esta transacción."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Ignorando línea de clase"
+msgstr "Ignorando línea de familia"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Ignorando línea de categoría"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Ignorando línea de seguridad"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Fecha de transacción"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Cantidad de transacción"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
 msgid "Share price"
-msgstr "Precio de acción"
+msgstr "Precio de mercancía"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
 msgid "Share quantity"
-msgstr "Cantidad de acciones"
+msgstr "Inventario de mercancía"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Investment action"
-msgstr "Acción de inversión"
+msgstr "Operación de inversión"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Estado de conciliación"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
 msgid "Commission"
 msgstr "Comisión"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 msgid "Account type"
 msgstr "Tipo de cuenta"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 msgid "Tax class"
-msgstr "Clase fiscal"
+msgstr "Familia de cargo"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Categoría del importe del presupuesto"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Límite de crédito"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Análisis de categorías"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Análisis de cuentas"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Análisis de transacciones"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Formato no reconocido o incompatible."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Fallo en el análisis."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "El valor «%s» podría ser %s o %s."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+#: src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Encontrando las transacciones duplicadas"
+msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Tipo de cuenta «%s» no conocido. Cambiando al Banco."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
 msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Acción «%s» no reconocida."
+msgstr "Operación «%s» no reconocida."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "El estado no reconocido «%s». Por defecto para no declarar."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Creando cuentas"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Convirtiendo"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Falta fecha de la transacción."
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
-msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "Las fechas anteriores a 1970 no son compatibles ."
+msgstr "Falta fecha de transacción."
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:79
 msgid "%B %#d, %Y"
 msgstr "%B %#d, %Y"
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:83
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
 msgstr "FILA %d ELIMINADA, PRECIO_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
 msgstr "FILA %d ELIMINADA, QTY_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
 msgstr "FILA %d ELIMINADA, ID_SIN_ESTABLECER\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "FILA %d ELIMINADA, PROPIETARIO NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
+msgstr "FILA %d ELIMINADA, TITULAR NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 msgstr "FILA %d ELIMINADA, PROVEEDOR_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 msgstr "FILA %d ELIMINADA, CLIENTE_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
 msgid "These rows were deleted:"
 msgstr "Estas filas se han eliminado:"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 msgstr "¿Está seguro que tiene facturas/recibos para actualizar?"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:817
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Recibo %s contabilizado.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:822
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Recibo %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr "No puedo contabilizar recibo %s porque el nombre de cuenta «%s» es inválido.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:834
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Recibo %s NO contabilizado porque requiere una conversión monetaria.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importar Facturas y Recibo desde csv"
+msgstr "Importar Facturas y Recibos desde csv"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Import results:\n"
@@ -16336,18 +16447,18 @@ msgstr ""
 "   %u creadas\n"
 "   %u actualizadas (basadas en id)"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
 msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "Estas líneas se han ignorado durante la importación"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "Importar Facturas y Recibo..."
+msgstr "Importar Facturas y Recibos..."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar facturas y recibo desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar facturas y recibos desde un fichero de texto CSV"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
 msgid "Import transactions from text file"
@@ -16355,7 +16466,7 @@ msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Seleccione el fichero para importar"
+msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
 msgid "Import bill CSV data"
@@ -16363,7 +16474,7 @@ msgstr "Importar datos de cuentas en CSV"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar recibo en datos CSV"
+msgstr "Importar datos CSV del recibo"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
 msgid "2. Select import type"
@@ -16418,20 +16529,20 @@ msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
 msgid "5. Afterwards"
 msgstr "5. Después de todo"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
 msgid "Import Customers from csv"
 msgstr "Importar Clientes de csv"
 
 #. import
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
 msgid "customers"
 msgstr "clientes"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
 msgid "vendors"
 msgstr "proveedores"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Import results:\n"
@@ -16453,15 +16564,15 @@ msgstr ""
 "   %u %s actualizadas (basadas en id)"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
 msgid "Import Customers and Vendors"
 msgstr "Importar Clientes y Proveedores"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
 msgid "customer_import tooltip"
 msgstr "recurso importar_cliente"
 
@@ -16475,15 +16586,15 @@ msgstr "<b>1. Seleccione el fichero para importar</b>"
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar listados de cliente."
+msgstr "Para importar índices de cliente."
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar listados de proveedores."
+msgstr "Para importar índices de proveedores."
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione el Tipo de Importación</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione la Clase de Importación</b>"
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
 msgid "<b>3. Select import options</b>"
@@ -16494,843 +16605,844 @@ msgid "<b>3. Preview</b>"
 msgstr "<b>3. Vista previa</b>"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
 msgid "example description..."
 msgstr "ejemplo de descripción..."
 
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
 msgid "example tooltip"
 msgstr "ejemplo de ayuda"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:185
 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr "Esta transacción ya se está editando en otro registro. Primero termine la edición allí."
+msgstr "Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la edición allí."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:452
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
+msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarlo?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:454
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:913
 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Va a sobreescribir un desglose existente. ¿Está seguro?"
+msgstr "Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Está seguro que lo quiere hacer?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:946
 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Va a sobreescribir una transacción. ¿Está seguro?"
+msgstr "Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 msgstr "Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "La cuenta de entrada no se pudo encontrar."
+msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de moverse a una transacción nuevo, descartar los cambios, o volver a la transacción modificado?"
+msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a la transacción modificada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
 #. used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
 msgid "sample:99999"
-msgstr "ejemplo:99999"
+msgstr "muestra:99999"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "ejemplo:Descripción de una transacción"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
+msgstr "Descripción de una transacción"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+msgid "Associate:A"
+msgstr "Asociado:"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "ejemplo:999,999.000"
+msgstr "muestra:999,999.000"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "ejemplo:Un campo de ejemplo:Registro de ejemplo en cadena de texto"
+msgstr "muestra: un campo de muestra de cadena de texto"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
 msgid "Type:T"
-msgstr "Tipo:T"
+msgstr "T"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "ejemplo: cadena de texto de ejemplo del campo de Notas"
+msgstr "muestra: cadena de texto de ejemplo del campo de Notas"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
 msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "ejemplo: Ninguna razón en particular"
+msgstr "muestra: Ninguna razón en particular"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "ejemplo: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "muestra: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
+#: src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
 msgstr "No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda predeterminada por su sistema."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
 msgid "T-Ref"
 msgstr "I-Ref"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr "I-Núm"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Tipo Camb."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Otr. Mone."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "Total %s"
+msgstr "Tot %s"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Total Crédito"
+msgstr "Tot Crédito"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Total Débito"
+msgstr "Tot Débi."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Total Acciones"
+msgstr "Tot Merct."
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Programado"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia, tal como un recibo o un número de comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. un recibo o nº de comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Introduzca una referencia, tal como un recibo o un número de comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
+msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. un recibo o número de comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia, tal como un número de comprobación, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+msgstr "Introduzca una referencia, ej. número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Introduzca una referencia, tal como un número de comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
+msgstr "Introduzca una referencia, ej. número comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
 msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia de transacción, tal como un recibo o un número de comprobación, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+msgstr "Introduzca una referencia de transacción, p. ej. un recibo o número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca un tipo de acción, o elija uno desde la lista"
+msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desdel índice"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr "Introduzca el número de referencia, como el número de comprobación siguiente, o seleccione un tipo de acción de la lista"
+msgstr "Introduzca el número de referencia, como el número de comprobación siguiente, o elija un tipo de operación del índice"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr "Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver todas"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "Esta transacción es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
+msgstr "Esta transacción es un desglose de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es posible modificar o eliminar este asiento. Esta transacción está marcado como de sólo-lectura por:\n"
+"No es posible modificar o eliminar esta transacción. Esta transacción está marcada de sólo-lectura por:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
+#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
 msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgstr "Índice"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:39
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
-msgstr "Para"
+msgstr "Destino"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
+#: src/report/business-reports/aging.scm:40
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: src/report/business-reports/aging.scm:41
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Orden de operación"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+#: src/report/business-reports/aging.scm:42
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Moneda para estados"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+#: src/report/business-reports/aging.scm:43
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Price Source"
-msgstr "Fuente de cotización"
+msgstr "Precio Origen"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
+#: src/report/business-reports/aging.scm:44
 msgid "Show Multi-currency Totals"
 msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
+#: src/report/business-reports/aging.scm:45
 msgid "Show zero balance items"
 msgstr "Mostrar los balances a cero"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: src/report/business-reports/aging.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:41
 msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fecha de Adeudado o Pagadero"
+msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
 
 #. Display tab options
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
+#: src/report/business-reports/aging.scm:49
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:40
 msgid "Address Source"
 msgstr "Dirección Origen"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
+#: src/report/business-reports/aging.scm:55
 msgid "Address Phone"
 msgstr "Dirección Telef."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
+#: src/report/business-reports/aging.scm:56
 msgid "Address Fax"
 msgstr "Dirección Fax"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
+#: src/report/business-reports/aging.scm:57
 msgid "Address Email"
 msgstr "Dirección Correo-e"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
+#: src/report/business-reports/aging.scm:226
 msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr "Las transacciones relacionados con «%s» contienen más de una moneda. Este informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+msgstr "Las transacciones relacionados con «%s» contienen más de una moneda. Este estado no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
+#: src/report/business-reports/aging.scm:363
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "Ordenar compañias por."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
 msgid "Name of the company."
 msgstr "Nombre de la sociedad/autónomo."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Total Owed"
 msgstr "Total Debido"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Empresa."
+msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Sociedad."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Deuda total del periodo"
+msgstr "Deuda Total del Periodo"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antigua."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
+#: src/report/business-reports/aging.scm:375
 msgid "Sort order."
 msgstr "Ordenar operaciones"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 msgid "Increasing"
 msgstr "Aumentando"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 msgstr "0€ → 999.999,99€, A→Z."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "Decreasing"
 msgstr "Disminuyendo"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "999.999,99€ → 0€, Z→A."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
+#: src/report/business-reports/aging.scm:386
 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
 msgstr "Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos los totales a la moneda del estado."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
+#: src/report/business-reports/aging.scm:395
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566
+#: src/report/business-reports/aging.scm:403
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:566
 msgid "Leading date."
 msgstr "Fecha vencimiento."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Está llegando un vencimiento."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 msgid "Post date is leading."
-msgstr "Fecha posterior acercándose."
+msgstr "Fecha contabilización acercándose."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
+#: src/report/business-reports/aging.scm:419
 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr "Ver nombre de dirección. Esto, y otros campos, pueden ser útiles si copia estos estados a una hoja de cálculo para usar en una unión de correo-e."
+msgstr "Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, pueden ser útiles si copia estos estados a una hoja de cálculo para emplear en una unión de correo-e."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
+#: src/report/business-reports/aging.scm:428
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "Ver dirección 1."
+msgstr "Enseñar dirección 1."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
+#: src/report/business-reports/aging.scm:436
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "Ver dirección 2."
+msgstr "Enseñar dirección 2."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
+#: src/report/business-reports/aging.scm:444
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "Ver dirección 3."
+msgstr "Enseñar dirección 3."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
+#: src/report/business-reports/aging.scm:452
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "Ver dirección 4."
+msgstr "Enseñar dirección 4."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
+#: src/report/business-reports/aging.scm:460
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Ver teléfono."
+msgstr "Enseñar teléfono."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+#: src/report/business-reports/aging.scm:468
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Ver fax."
+msgstr "Enseñar fax."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
+#: src/report/business-reports/aging.scm:476
 msgid "Display Email."
-msgstr "Ver correo-e."
+msgstr "Enseñar correo-e."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:484
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Ver estado Activo."
+msgstr "Enseñar estado Activo."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253
+#: src/report/business-reports/aging.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:253
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
+#: src/report/business-reports/aging.scm:558
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:254
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 días"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
+#: src/report/business-reports/aging.scm:559
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:255
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 días"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
+#: src/report/business-reports/aging.scm:560
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:256
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 días"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
+#: src/report/business-reports/aging.scm:561
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:257
 msgid "91+ days"
 msgstr "91+ días"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+#: src/report/business-reports/aging.scm:711
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
+#: src/report/business-reports/aging.scm:856
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:616
 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
 msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 msgid "Assets Accounts"
 msgstr "Cuentas Activas"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
 msgid "Liability Accounts"
 msgstr "Cuentas Pasivas"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
 msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Cuentas de Patrimonio"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:126
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Cuentas Mercantiles"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Retención de Pérdidas"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
 msgid "Imbalance Amount"
 msgstr "Valor de descueadre"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este estado"
 
 #.
 #. All the options stuff starts here
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
 msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
 
 #. define all option's names and help text so that they are properly
 #. defined in *one* place.
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 msgid "Report Title"
 msgstr "Título del Estado"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
 msgid "Title for this report."
 msgstr "Título para este estado."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Fecha de la Hoja de balance"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
 msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Estado de 1 ó 2 columnas"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr "La hoja de balance puede mostrarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página. "
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+msgstr "La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página. "
+
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Niveles de subcuentas"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Número máximo de niveles vistos en el árbol de cuentas."
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
+
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Ver cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de profundidad."
+msgstr "Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de profundidad."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
-msgstr "Excluir cuentas no matriz distintas con saldo a cero y ninguna subcuenta distintas de cero."
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+msgstr "Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna subcuenta distinta de cero."
+
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Ver cuentas como hipervínculos"
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
+
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr "Muestra cada cuenta dentro de la tipo como un hipervínculo a su ventana de registro."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato para importe negativo"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
 msgstr "El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo inicial, o encerrado entre corchetes."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia de tipograma"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
 msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de tipograma"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (ej. «medio» o «10pt»)."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 msgid "Template file"
 msgstr "Fichero de plantilla"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este informe. Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Hoja de estilo CSS"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. Si está especificada, este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este estado. Si lo especificó, este fichero debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notas adicionales"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "Anotaciones añadidas al final del recibo -- puede contener código de marco HTML."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Ver cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
+
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Commodities"
-msgstr "Valores"
+msgstr "Mercancías"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la hoja."
+msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la página."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 msgid "One"
 msgstr "Uno"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr "Ver pasivos y patrimonio por debajo de los activos"
+msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de los activos."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 msgid "Two"
 msgstr "Dos"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr "Ver los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
+msgstr "Enseñar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 msgstr "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00€."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
 msgid "Brackets"
 msgstr "Corchetes"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Redondeando cantidades negativas con corchetes, ej. (100'00€)"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
-msgstr "(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este informe sin comprobarlo dos veces. <br>Cambie la opción 'Notas Extras' para deshacerse de este mensaje)"
+msgstr "(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este estado de doble comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para quitar este mensaje)"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Estado del Balance usando eguile-gnc"
+msgstr "Hoja de balance empleando eguile-gnc"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Ver una hoja del balance (usando la plantilla eguile)"
+msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 
 #. Option names
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:39
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
-msgstr "Desde"
+msgstr "Origen"
 
 #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr "Las cuentas de recibos donde las ventas e recibos fueron grabados."
+msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
 
 #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Cuentas de Gastos"
 
 #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
 msgstr "Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados desde las ventas para dar la ganancia."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "Mostrar la dirección de la empresa"
+msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para impresión."
-
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
+msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
+
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:522
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:527
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:532
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:537
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:547
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:552
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Ver columnas"
+msgstr "Enseñar columnas"
 
 #. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
 #. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
@@ -17338,567 +17450,567 @@ msgstr "Ver columnas"
 #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
 #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
 #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr "Mostrar las líneas de tipos con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del informe, por lo tanto sería mostrar todos los ceros en las columnas. "
+msgstr "Mostrar las líneas de lengüetas con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del estado, por lo tanto sería mostrar todos los ceros en las columnas. "
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
 msgid "Sort Column"
 msgstr "Ordenación de columna"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Escoja la columna por la cual la tipo del resultado está ordenada"
+msgstr "Escoja la columna por la cual la lengüeta del resultado está ordenada."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nombre del cliente"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficio"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de beneficio."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "Ordenar por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Sales"
 msgstr "Ventas"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de ventas."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de gastos."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:831
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "De A - Z, de menor a mayor."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:834
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "De Z - A, de mayor a menor."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:435
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Estado de gastos"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:718
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
 msgid "No Customer"
 msgstr "Ningún cliente"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
 msgid "%s %s - %s"
 msgstr "%s: %s - %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:647
 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr "No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una empresa."
+msgstr "No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una sociedad."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
 msgid "Customer Summary"
-msgstr "Resumen de cliente"
+msgstr "Total cliente"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:108
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo de cargo"
-
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+msgstr "Tipo de Cargo"
+
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Suma fiscal"
+msgstr "Cantidad de Cargos"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:206
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:238
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:239
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr "Una cadena personalizada para remplazar Recibo, Factura o Comprobante de Gasto."
 
 #. Elements page options
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Ver la fecha?"
+msgstr "¿Enseñar la fecha?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Ver la descripción?"
+msgstr "¿Enseñar la descripción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
 msgid "Display the charge type?"
-msgstr "¿Ver el tipo de cambio?"
+msgstr "¿Enseñar el tipo de cambio?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:260
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Ver el inventario de objetos?"
+msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:265
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Ver el precio por elemento?"
+msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:270
 msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "¿Ver el descuento del asiento?"
+msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:275
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "¿Ver el estado de imponibilidad del asiento?"
+msgstr "¿Enseñar el estado de cargos del asiento?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:280
 msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "¿Se ve el total de cada asientos por cada cargo?"
+msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada cargo total?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:285
 msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "¿Ver el valor del asiento?"
+msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
 
 #. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-#: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: src/report/report-system/report.scm:73
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
 msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Enseñar"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 msgid "My Company"
-msgstr "Mi Empresa"
+msgstr "Mi Sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
 msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "¿Ver el nombre y dirección de mi empresa?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 msgid "My Company ID"
-msgstr "El código de Mi Empresa"
+msgstr "El código de Mi Sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Ver el código de mi empresa?"
+msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
 msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Ver fecha de vencimiento?"
+msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Fiscalidad individual"
+msgstr "Cargo individual"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:290
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Ver cada tasa individualmente?"
-
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
+
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totales"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: src/report/standard-reports/register.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Ver los totales?"
+msgstr "¿Enseñar los totales?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Ver los subtotales?"
+msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:300
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Ver las referencias del recibo?"
+msgstr "¿Enseñar las referencias del recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de Factura"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:305
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Ver las condiciones de la facturación del recibo?"
+msgstr "¿Enseñar las condiciones de la facturación del recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:310
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Ver el código de facturación?"
+msgstr "¿Enseñar el código de facturación?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:315
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Ver las anotaciones del recibo?"
+msgstr "¿Enseñar las anotaciones del recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
 msgid "Payments"
 msgstr "Liquidaciones"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:320
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¿Ver las abonaciones aplicados a este recibo?"
+msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a este recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "Ancho del recibo"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "El ancho mínimo del recibo."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en el recibo (se acepta HTML simple)."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:759
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "Formato de fecha de hoy"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:558
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "El formato de la fecha → cadena de conversión para la fecha de hoy."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:416
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:254
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Liquidación, gracias"
+msgstr "Liquidado, gracias"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:439
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
 msgid "Net Price"
-msgstr "Precio neto"
+msgstr "Precio Neto"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:457
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 msgid "Total Price"
-msgstr "Precio total"
+msgstr "Precio Total"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:475
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Cantidad pagadera"
+msgstr "Cantidad Vencida"
 
 #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:583
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:698
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s nº%d"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "RECIBO NO CONTABILIZADO"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:818
 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
-msgstr "No se ha seleccionado un recibo válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione el recibo a usar."
+msgstr "No se ha seleccionado un recibo válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione el recibo a emplear."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:255
 msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Ver la acción?"
+msgstr "¿Enseñar la operación?"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Núm. mínimo de asientos"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "El número mínimo de asientos del recibo para ver."
+msgstr "El número mínimo de asientos del recibo para enseñar."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en el recibo."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 msgid "Payable to"
 msgstr "A nombre de"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
 msgid "Display the Payable to: information."
 msgstr "Vea la información de 'A nombre de:'"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Texto de A nombre de"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser realizadas."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Hacer todos los comprobaciones a nombre de"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 msgid "Company contact"
 msgstr "Contacto en la sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Ver la información del contacto en la empresa"
+msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 msgid "Company contact string"
-msgstr "Texto del contacto en la empresa"
+msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "La frase utilizada para introducir el contacto de la sociedad."
+msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
 msgid "Web:"
 msgstr "Web:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
 msgid "%s #"
 msgstr "%s #"
 
@@ -17907,792 +18019,796 @@ msgstr "%s #"
 #. options. This string sucks for i18n, but I don't
 #. have a better solution right now without breaking
 #. other people's invoices.
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
 msgid "%s Date"
 msgstr "%s Fecha"
 
 #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
 #. translation by not using string-expand for  
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:730
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "Recibo en proceso..."
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
 msgid "Job Details"
 msgstr "Ejercicio detallado"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:325
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "¿Ver el nombre del ejercicio para este recibo?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para este recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:787
 msgid "Job name"
 msgstr "Nombre del ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:465
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Total Crédito"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:466
 msgid "Total Due"
-msgstr "Total Pagadero"
+msgstr "Total Vencida"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:366
 msgid "The job for this report."
 msgstr "El ejercicio para este estado."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:503
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:523
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Ver la fecha del movimiento?"
+msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:528
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Ver la referencia del movimiento?"
+msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:533
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Ver tipo da transacción?"
+msgstr "¿Enseñar tipo de la transacción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:538
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Ver la descripción del movimiento?"
+msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:553
 msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "¿Ver la cantidad da transacción?"
+msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:577
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:689
 msgid "Job Report"
 msgstr "Estado de Ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:78
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:80
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "Sin sociedad válida seleccionada."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:83
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "Este estado requiere que se seleccione un cliente."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:84
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Este estado requiere que se seleccione un operador."
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:86
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "Este estado requiere que se seleccione una sociedad."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:102
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:103
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Este estado requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:431
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Periodos Totales"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:495
 msgid "The company for this report."
 msgstr "La sociedad para este estado."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:543
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "¿Ver una columna para los valores del presupuesto?"
+msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:548
 msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "¿Ver una columna para los periodos de débitos?"
+msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:744
 msgid "Report:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
+#: src/report/business-reports/payables.scm:39
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Cuenta de facturas ptes."
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
+#: src/report/business-reports/payables.scm:50
 msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "La cuenta de abonaciones pendientes que quiere examinar."
+msgstr "La cuenta de liquidaciones pendientes que quiere examinar."
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
+#: src/report/business-reports/payables.scm:78
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendario de facturas pendientes"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:39
 msgid "Receivables Account"
 msgstr "Cuenta de cobros ptes."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:51
 msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:68
 msgid "Address source."
 msgstr "Dirección origen."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturando"
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
 msgid "Address fields from billing address."
 msgstr "Campos de dirección desde dirección de factura."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Shipping"
 msgstr "Enviando"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Address fields from shipping address."
 msgstr "Campos de dirección desde dirección de envío."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:91
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Calendario de cobros pendientes"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio Web"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Fecha del recibo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún recibo. Por favor utilice el menú de Opciones para seleccionar una."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún recibo. Por favor emplee el menú de Opciones para seleccionar una."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Este estado está diseñado para los recibos (ventas) de los clientes únicamente. Utilice el menú de Opciones para elegir un <em>Ingreso</em>, no la Factura o el Comprobante de Gastos. "
+msgstr "Este estado está diseñado para los recibos (ventas) de los clientes únicamente. Emplee el menú de Opciones para elegir un <em>Recibo</em>, no una Factura o Comprobante de Gastos. "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
 msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
+msgstr "n/d"
 
 #.
 #. Define all the options
 #. option pages
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 msgid "Headings 1"
 msgstr "Encabezados 1"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 msgid "Headings 2"
 msgstr "Encabezados 2"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 msgid "Elements"
 msgstr "Elementos"
 
 #. option names
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 msgid "column: Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "Tipo Impositivo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 msgid "column: Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 msgid "row: Address"
 msgstr "fila: Dirección"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 msgid "row: Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "Número del recibo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nombre de Empresa"
+msgstr "Nombre de Sociedad"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 msgid "Report Currency"
-msgstr "Estado de divisas"
+msgstr "Estado Monetario"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "Número textual del recibo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 msgid "To text"
-msgstr "A texto"
+msgstr "Dest. txt"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 msgid "Ref text"
 msgstr "Ref. txt"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 msgid "Job Name text"
 msgstr "Nombre textual de ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 msgid "Job Number text"
 msgstr "Número textual del ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 msgid "Show Job name"
 msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 msgid "Show Job number"
 msgstr "Muestra el número de ejercicio"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 msgid "Invoice number next to title"
 msgstr "¿Número del recibo siguiente al título?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr "tipo-borde-colapsar"
+msgstr "lengüeta-borde-colapsar"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr "tipo-cabecera-borde-color"
+msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "tipo-celda-borde-color"
+msgstr "lengüeta-casilla-borde-color"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr "CSS embebido"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 msgid "Report title"
 msgstr "Título del estado"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 msgid "Heading font"
 msgstr "Tipografía para título"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 msgid "Text font"
 msgstr "Tipografía para texto"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 msgid "Logo filename"
 msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 msgid "Logo width"
 msgstr "Ancho del logotipo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
 msgid "Qty"
 msgstr "Ctd"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "Tasa de Descuento"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "Importe de Descuento"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "Tipo Impositivo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Sub-total"
 msgstr "Subtotal"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
 msgid "Payment received text"
 msgstr "Texto de liquidación recibido"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
 msgid "Extra notes"
 msgstr "Notas adicionales"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "¿Ver el porcentaje de Tasas?"
+msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 msgid "Display the Units?"
-msgstr "¿Ver las unidades?"
+msgstr "¿Enseñar las unidades?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
 msgid "Display the contact?"
-msgstr "¿Ver el contacto?"
+msgstr "¿Enseñar el contacto?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
 msgid "Display the address?"
-msgstr "¿Ver la dirección?"
+msgstr "¿Enseñar la dirección?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
 msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "¿Visualizar el Número del Recibo?"
+msgstr "¿Enseñar el número del recibo?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "¿Ver el nombre de la empresa?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre de la sociedad?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
 msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "¿Número del recibo siguiente al título?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
 msgid "Display Job name?"
-msgstr "¿Ver el nombre del Ejercicio?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "¿Número del recibo del Ejercicio?"
+msgstr "¿Número del recibo del ejercicio?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este informe. Este fichero o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. Este fichero o debe estar en su directorio gnucash., o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación GnuCash."
+msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para usar con este estado. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
 msgid "Font to use for the main heading."
 msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Tipografía para utilizar en lo demás."
+msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para usarse en el estado."
+msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el estado."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
 msgstr "Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 msgid "Border-collapse?"
 msgstr "¿Colapsar borde?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
 msgid "CSS color."
 msgstr "Color CSS."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
 msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Liquidación recibido, gracias"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Número de recibo: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
 msgid "To: "
 msgstr "Destino: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
 msgid "Your ref: "
 msgstr "Su ref: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Job number: "
 msgstr "Núm. de ejercicio: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
 msgid "Job name: "
 msgstr "Nombre de ejercicio: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
 msgid "Embedded CSS."
 msgstr "CSS embebido."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Ver un recibo de cliente con columnas de fiscalidad (usando plantilla de eguile)"
+msgstr "Enseñar un recibo de cliente con columnas de fiscalidad (usando plantilla de eguile)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Estado Fiscal de Impuestos/Exportar a TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Periodo alternativo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ignorar o modificando Inicio: Y Destino:."
+msgstr "Ignorar o modificando Origen: Y Destino:."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Utilice desde - hasta"
+msgstr "Emplee origen - destino"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
-msgstr "Utilice el periodo `Desde - Hasta´"
+msgstr "Emplee periodo `Origen - Destino´."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1º Trim. Imptos. Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 ene - 31 mar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2º Trim. Impost. Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 abr - 31 may"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3º Trim. Imptos. Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 jun - 31 ago"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4º Trim. Imptos. Est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 sep - 31 dic."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Último año"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Último año."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 ene - 31 mar, últ. año."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 abr - 31 may, año pasado."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 jun - 31 ago, últ. año."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp Est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 sep - 31 dic, últ. año."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Seleccionar cuentas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores $0.00"
+msgstr "Suprimir valores 0'00€"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Imprimir nombres de cuenta completos"
+msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Imprime todos los nombres de la cuenta Matriz."
+msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Periodo desde %s a %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Estado fiscal y exportación a XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Este estado le muestra sus recibos imponibles y los gastos deducibles."
+msgstr "Este estado muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta hoja muestra sus recibos imponibles y gastos deducibles."
+msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Información del Calendario de Impuestos/Exportar a TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "No se imprimirán las cuentas con valor 0,00€."
+msgstr "No escribir códigos de Cargos valorados a 0'00€."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
-msgstr "No imprimir los nombres completos de la cuenta"
+msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "No imprimir ningún nombre de cuenta Matriz."
+msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Matriz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Imprimir todas las cuentas de transferencias Desde/A"
+msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Imprimir todos los detalles de desgloses para multidesgloses de transacciones."
+msgstr "Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Imprimir los parámetros de exportación TXF"
+msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el estado."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "No imprima los datos T-Num:Registro"
+msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "No imprima los datos T-Num:Registro para movimientos"
+msgstr "No escribir los datos T-Num:Memorandum para transacciones."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "No imprima los datos Acción:Registro"
+msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "No imprima los datos Acción:Registro para movimientos"
+msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "No imprima los detalles del movimiento"
+msgstr "No escribir detalles de transacción"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "No imprimir detalles de transacción para cuentas."
+msgstr "No escribe detalles de transacción para cuentas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "No utilice el procesamiento de datos especial"
+msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "No imprimir transacciones externas a fechas específicas."
+msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Fecha del cambio de monedas"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Fecha del transacción más cercana"
+msgstr "Fecha de la transacción más cercana"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "Utilice una fecha de transacción más cercana."
+msgstr "Emplee una fecha de transacción más cercana."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Fecha de informe más cercana"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Utilizar fecha de estado más cercana."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Ocultar transacciones alternas"
+msgstr "Sombrear transacciones alternas"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se ve más de una."
+msgstr "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Estado del Calendario de Impuestos y Exportación TXF"
+msgstr "Estado del calendario de cargos y exportación TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación al fichero .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr "Este estado le muestra los detalles para sus cuentas relacionados al Impuesto sobre la Renta."
+msgstr "Este estado muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas para Cargos sobre Ingresos."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Esta hoja muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes para el Impuesto sobre Renta."
+msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes de Cargos sobre Ingresos."
 
 #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:315
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar %s?"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración de estado para cargar."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
 msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración de estado para eliminar."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
 msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Incapaz de cambiar el estado del nombre de configuración."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
 msgstr "Ya existe una configuración del estado con este nombre, por favor elija otro nombre."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Configuración de estado de Cargas"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Edita el nombre del estado de configuración"
+msgstr "Edita el nombre de configuración del estado"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Elimina el estado de configuración"
+msgstr "Eliminar estado de configuración"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Estado de Configuraciones Guardado"
+msgstr "Estado de configuraciones guardadas"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sale del estado guardado de configuración del diálogo"
+msgstr "Sale del estado guardado de configuraciones del diálogo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
 msgid ""
@@ -18708,19 +18824,19 @@ msgid ""
 "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Los estados de configuración guardados son creados por primera vez abriendo un estado \n"
+"Los estados de configuraciones guardados son creados por primera vez abriendo un estado \n"
 "desde el menú de Estado, alternando las opciones de estado a su gusto y entones seleccionando \n"
 "\"Guardar Configuración del Estado\" desde este menú de Estados o barra de herramientas."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenidos"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
 msgid "Cols"
 msgstr "Cols"
 
@@ -18730,19 +18846,19 @@ msgstr "<b>Informes _disponibles</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>Estados _Seleccionados</b>"
+msgstr "<b>Estados _seleccionados</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Aña_dir  >>"
+msgstr "Aña_dir  »"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Retirar"
+msgstr "« _Retirar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
 msgid "Move _up"
-msgstr "S_ubir"
+msgstr "_Subir"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
 msgid "Move dow_n"
@@ -18762,11 +18878,11 @@ msgstr "Introduzca un desglose del estado por filas/columnas"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Tamaño de _fila:"
+msgstr "Expandir _fila:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Tamaño de _columna:"
+msgstr "Expandir _columna:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -18782,7 +18898,7 @@ msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nueva hoja de estilo"
+msgstr "Crear Hoja de Estilo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
@@ -18794,134 +18910,134 @@ msgstr "_Plantilla:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Selección de hoja de estilo HTML"
+msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s"
 
 #. If the name is empty, we display an error dialog but
 #. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta hoja de estilo nueva."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para la hoja de estilo nueva."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Nombre de la hoja de estilo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:296
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "El código numérico del estado."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Im_primir estado..."
+msgstr "_Escribir estado..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1010
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Imprimir el informe actual"
+msgstr "Escribe el estado actual"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Exportar como P_DF..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1015
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Exporta el estado actual como un documento PDF"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Guardar Configuración del _Estado"
+msgstr "_Guardar configuración de estado"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr "Actualiza la configuración del guardado de estado actual. El estado será guardado en el fichero ~/.gnucash/saved-report-2.4. "
+msgstr "Moderniza la opción del guardado de configuración actual. El estado será guardado en el fichero ~/.gnucash/saved-report-2.4. "
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Guardar Configuración de Estado como..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
 msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "Crea el estado actual de configuración al menú 'Estado de Configuración Guardado'. El informe se guardará en el fichero ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Info_rme de gastos"
+msgstr "_Exportar estado"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Exportar informe con formato HTML a fichero"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Opciones de info_rme"
+msgstr "Opciones de _estado"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:813
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Editar opciones de informe"
+msgstr "Editar opciones de estado"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Mover un paso hacia detrás en la historia"
+msgstr "Retroceder un paso en la historia"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Forward"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Mover un paso hacia adelante en la historia"
+msgstr "Avanzar un paso en la historia"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1073
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar la hoja actual"
+msgstr "Recarga la página actual"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1368
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1401
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Escojaformato de exportación"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1372
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Escoja el formato de exportación para este estado:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1412
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Guardar %s al fichero"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1438
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -18932,914 +19048,914 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "No puede guardar a ese fichero."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1577
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1609
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "No hay opciones para este informe."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1634
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Estado-GnuCash"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Este estado no tiene opciones."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Ver el informe de %s."
+msgstr "Enseñar el informe de %s."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de estados guardados"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Bienvenido al informe de ejemplo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Pantalla del informe Bienvenido a GnuCash"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:103
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Establezca las opciones de informes que desee usando esta ventana."
+msgstr "Establezca las opciones de informes que desee usando este diálogo."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:220
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:149
 msgid "Report error"
 msgstr "Informar de error"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:221
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:150
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecuta el estado."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:254
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:276
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "URL de opciones incorrecta: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "ID estado formato erróneo: %s"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
 msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 msgstr "El fichero de la plantilla «%s» no puede leerse"
 
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Ajuste de Asientos"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Inf. de tipografía para estado del título."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Enlace a cuenta"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
-msgstr "Número de celda"
+msgstr "Número de casilla"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para celdas numéricas regulares."
+msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Valores negativos en rojo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Ver las cantidades negativas en rojo."
+msgstr "Enseñar las cantidades negativas en rojo."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Número de cabecera"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
-msgstr "Texto de celda"
+msgstr "Texto de casilla"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para celdas de texto regulares."
+msgstr "Inf. de tipografía para casillas de texto regulares."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
-msgstr "Celda de número total"
+msgstr "Casilla de número total"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Inf. de tipografía para celdas numéricas conteniendo un total."
+msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
-msgstr "Celda de etiqueta total"
+msgstr "Casilla de etiqueta total"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Inf. de tipografía para celdas conteniendo etiquetas totales."
+msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
-msgstr "Celda con etiquetas centrales"
+msgstr "Casilla con casillas centrales"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de celdas centradas."
+msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
 
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:722
 msgid "Account name"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:784
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Tipo de cambio"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:785
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Tipos de cambio"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:793
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:833
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Este estado requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:840
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "No se han seleccionado cuentas."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:841
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "Este estado requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del informe."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Sin datos"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:849
 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
 msgstr "Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o sólo ceros) para el periodo de tiempo elegido."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
 msgstr "Selecciona una fecha para el estado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:39
 msgid "Start of reporting period."
 msgstr "Inicio del periodo del estado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:40
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Fin del periodo del informe"
+msgstr "Final del periodo del estado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:50
 msgid "The amount of time between data points."
 msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "One Day."
 msgstr "Un día."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "One Week."
 msgstr "Una semana."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "2Week"
 msgstr "2 seman."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "Two Weeks."
 msgstr "Dos semanas."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "One Month."
 msgstr "Un mes."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "One Quarter."
 msgstr "Un trimestre."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year"
 msgstr "Medio Año"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year."
 msgstr "Medio Año."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "One Year."
 msgstr "Un año."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas las Cuentas"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:76
 msgid "Top-level."
 msgstr "Nivel máximo."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:78
 msgid "Second-level."
 msgstr "Nivel segundo."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:80
 msgid "Third-level."
 msgstr "Nivel tercero."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:82
 msgid "Fourth-level."
 msgstr "Nivel cuarto."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:84
 msgid "Fifth-level."
 msgstr "Nivel quinto."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:86
 msgid "Sixth-level."
 msgstr "Nivel sexto."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:96
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:104
 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas seleccionadas?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "Informar estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo permite."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:129
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
+msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo escrito?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:139
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:149
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este informe."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:162
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Ver la cantidad en divisas de la cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "El origen de la información del precio."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:176
 msgid "Average Cost"
-msgstr "Costo promedio"
+msgstr "Costo Promedio"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:177
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Promedio ponderado"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
 msgid "Most recent"
 msgstr "Más reciente"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "El precio más reciente registrado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "El más cercano en el tiempo"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del estado."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:199
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:207
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:218
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Diamond"
 msgstr "Diamante"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr "Diamante hueco"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "Círculo vacío"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrado"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Hollow square"
 msgstr "Cuadro relleno"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Plus"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Dash"
 msgstr "Guión"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Filled diamond"
 msgstr "Diamante relleno"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Círculo rellenado con color"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Círculo relleno"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Círculo rellenado con color"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Filled square"
 msgstr "Cuadrado relleno"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Cuadrado rellenado con color"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:239
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "Alfabético por código de cuenta"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabético"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:260
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas matrices."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo de Cuenta"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:264
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Muestra únicamente el balance de la cuenta matriz, excluyendo cualquier subcuenta."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:267
 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
 msgstr "Calcula el subtotal para esta cuenta matriz y todas sus subcuentas, y mostrarlo como el saldo de la cuenta matriz."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Do not show"
 msgstr "No mostrar"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:270
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas matriz."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:278
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas matrices."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:282
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "Muestra subtotales para las cuentas matriz seleccionadas que tengan subcuentas."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas matriz."
 
 #. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Estilo libro de texto (experimental)"
+msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:289
 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
-msgstr "Muestra subtotales de cuenta matríz, indentados por práctica de ejercicios de texto contables (experimental)."
+msgstr "Muestra subtotales de cuenta matriz, indentados por práctica de ejercicios de texto contables (experimental)."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:65
+#: src/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activos y Pasivos"
+msgstr "_Activos y pasivos"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:66
+#: src/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y Gastos"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:68
+#: src/report/report-system/report.scm:68
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Tipos"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:69
+#: src/report/report-system/report.scm:69
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "_Ejemplos y personalizados"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:70
+#: src/report/report-system/report.scm:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:74
+#: src/report/report-system/report.scm:74
 msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del informe"
+msgstr "Nombre del estado"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:75
+#: src/report/report-system/report.scm:75
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Hoja de estilo"
+msgstr "Hoja de Estilo"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:77
+#: src/report/report-system/report.scm:77
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número de recibo"
+msgstr "Número de Recibo"
 
 #. FIXME: We should pass the top-level window
 #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
 #. have no idea where to get it from.
-#: ../src/report/report-system/report.scm:145
+#: src/report/report-system/report.scm:145
 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
 msgstr "Uno de tus informes tiene un informe-guid que es un duplicado. Por favor comprueba el sistema de información, especialmente tus informes guardadas, para una información con este report-guid:"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:177
+#: src/report/report-system/report.scm:177
 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr "Se ha actualizado la información GnuCash del sistema. Sus informes antiguos guardados se han modificado a un formato nuevo. Si tiene algún problema con los informes guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:242
+#: src/report/report-system/report.scm:242
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Introducir una descripción para este informe"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:247
+#: src/report/report-system/report.scm:247
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
+msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el estado."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:255
+#: src/report/report-system/report.scm:255
 msgid "stylesheet."
 msgstr "hoja-estilo."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:858
+#: src/report/report-system/report.scm:858
 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr "Se han encontrado almacenados algunos estados en un formato antiguo. Este formato no está apoyado más por lo que estos estados pueden no haberse restaurados correctamente."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Assets"
 msgstr "Activos"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Pasivos"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Stocks"
-msgstr "Valores"
+msgstr "Reservas/Acciones"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:115
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:116
 msgid "Currencies"
 msgstr "Monedas"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Equities"
 msgstr "Patrimonios"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Checking"
 msgstr "Corriente"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Savings"
 msgstr "Ahorros"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercado Monetario"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Cuentas de cobrables."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas de abonables"
+msgstr "Cuentas de liquidaciones futuras"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Líneas de Crédito"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:690
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando informe «%s»..."
+msgstr "Creando estados «%s»..."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:696
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "Renderizando estado «%s»..."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de recibos"
+msgstr "Diagrama sectorial de ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Porción de gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Porción de activo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Porción de pasivos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Muestra una porción con los recibos por cada intervalo de tiempo indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo de tiempo indicado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr "Muestra una porción con los gastos por cada intervalo de tiempo indicado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con los activos por cada tiempo indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos por tiempo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "Muestra una porción con los pasivos por cada tiempo indicado"
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
 #. Option names
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha de fin"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostrar Totales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostrar porcentajes"
+msgstr "Mostrar Porcentajes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Número máximo de porciones"
-
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgstr "Porciones Máximas"
+
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Ancho del gráfico"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Alto del gráfico"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Método de ordenación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
 msgid "Show Average"
 msgstr "Mostrar promedio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
 msgstr "Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo de tiempo completo o mejor como la media por ej: por mes."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
 msgid "No Averaging"
 msgstr "Sin promedio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Informar estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Estado sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no más allá."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "Número máximo de desgloses en la tarta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Promedio anual"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Promedio mensual"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Promedio semanal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
 msgid "Balance at %s"
 msgstr "Saldo el %s"
 
 #. account summary report prints a table of account information,
 #. optionally with clickable links to open the corresponding register
 #. window.
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumen de cuentas"
-
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgstr "Resumen de Cuenta"
+
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de sociedad"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
 msgid "Name of company/individual."
 msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr "Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si hay)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldos de las cuentas matriz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
 
@@ -19848,691 +19964,691 @@ msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
 #.
 #. the fix for this really should involve passing thunks to
 #. gnc:make-html-acct-table
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Omitir saldos a cero"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr "Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "Utilice reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en contabilidad."
+msgstr "Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en contabilidad."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 msgid "Show an account's balance."
 msgstr "Muestra un saldo de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 msgid "Show an account's account code."
 msgstr "Muestra un código de la cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 msgid "Show an account's account type."
 msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 msgid "Account Description"
 msgstr "Descripción de la cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 msgid "Show an account's description."
 msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Anotaciones de Cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
 msgid "Show an account's notes."
 msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
 msgid "Show the exchange rates used."
 msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Saldo recursivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
 msgstr "Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o cualquier cuenta en el límite de profundidad."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Alzar cuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr "Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la profundidad."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Omitir cuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de profundidad."
+msgstr "Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de profundidad."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
 msgid "Account title"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Cartera avanzada"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Lugares decimales de acciones"
+msgstr "Lugares decimales de mercancía"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
+msgstr "Incluir cuentas sin mercancías"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show listings"
 msgstr "Mostrar índices"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Show prices"
 msgstr "Mostrar precios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de acciones"
+msgstr "Mostrar número de mercancías"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Método de cálculo de la base"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Establecer preferencia para datos de listado de precios"
+msgstr "Establecer preferencia para datos de índices de precios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Cómo dar el estado de comisión de corretaje"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método de cálculo de la base."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Utilice un coste promedio de todas las acciones como base."
+msgstr "Emplee un coste promedio de todas las mercancías como base."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "Utilice el método primero-en-entrar como base."
+msgstr "Utiliza el método primero-en-entrar primero-en-salir como base."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "LIFO"
 msgstr "LIFO"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr "Utilice el método último-en-entrar como base."
+msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr "Donde sea aplicable, usar preferentemente la cotización del editor de cotizaciones a los asientos."
+msgstr "Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde sea aplicable."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr "Cómo dar el estado de adelantos y otras comisiones de corretajes."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Include in basis"
 msgstr "Incluir en base"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
 msgid "Include in gain"
 msgstr "Incluir en ganancias"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr "Incluir comisiones de corretajes en la ganacia y pérdida pero no en la base."
+msgstr "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la base."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes."
+msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Ver los símbolos abreviados"
+msgstr "Enseña los símbolos abreviados."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Ver índices de intercambio"
+msgstr "Enseña índices de intercambio."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Ver el número de acciones en las cuentas"
+msgstr "Enseña números de mercancías en las cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "El número de lugares decimales a usar para los números de acciones."
+msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Ver precios de las acciones"
+msgstr "Enseñar precios de mercancías."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Cuentas de Valores para dar el estado."
+msgstr "Cuentas de Acciones/Reservas a dar estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan saldos de cero acciones."
+msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancías a cero."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
 msgid "Listing"
-msgstr "Listado"
+msgstr "Índices"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
 msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
 msgid "Money In"
 msgstr "Efectivo entrante"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
 msgid "Money Out"
 msgstr "Efectivo saliente"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Ganancias ocurridas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Ganancia no ocurrida"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Total Ganancias"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "Tipo de Ganancia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr "Comisión del Corretaje"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
 msgid "Total Return"
 msgstr "Total Retorno"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "Tipo de Retorno"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
-msgstr "* estos datos de mercancía se han creado usando transacciones cotizaciones en vez de la lista de precios."
+msgstr "* estos datos de mercancía se han creado usando transacciones cotizaciones en vez del índice de precios."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no ser correctos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo Promedio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 msgid "Step Size"
 msgstr "Tamaño del Paso"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Incluir las subcuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias de la tipo."
+msgstr "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias de la lengüeta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Hacer estado de transaccióo sobre esta cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
 msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tipo"
+msgstr "Mostrar lengüeta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Ver una tipo de los datos seleccionados."
+msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar punto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Ver un gráfico de los datos seleccionados."
+msgstr "Enseñar un gráfico de los datos seleccionados."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo de Trazo"
+msgstr "Clase de Trazo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "El tipo de gráfico a generar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Saldo Promedio."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Ganancias Y Pérdidas."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Inicio de período"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
-msgstr "Fin de período"
+msgstr "Final de período"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de saldos"
+msgstr "Hoja de Balance"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de saldos de columna única"
+msgstr "Hoja de Balance a columna única"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr "Imprimir la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
+msgstr "Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "Etiquetar la sección de activos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 msgid "Include assets total"
 msgstr "Incluir el total de activos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de activos."
+msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Utilice diseño EE. UU. estandar"
+msgstr "Emplee diseño EE. UU. estandar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
 msgstr "Estado de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que activos/patrimonio/pasivos)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "Incluir el total del pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de pasivos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Incluir el patrimonio total"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total del patrimonio."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "Total Pasivos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
 msgid "Total Assets"
 msgstr "Total Activos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 msgid "Trading Gains"
 msgstr "Beneficio Mercantil"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 msgid "Trading Losses"
 msgstr "Pérdida Mercantil"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Pérdidas no ocurridas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Total Patrimonio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance del Presupuesto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por presupuesto."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Presupuesto para usar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
 msgid "Existing Assets"
-msgstr "Activos existentes"
+msgstr "Activos Existentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
 msgid "Allocated Assets"
 msgstr "Activos Asignados"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Activos desasignados"
+msgstr "Activos No Asignados"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "Pasivos Existentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
 msgid "New Liabilities"
 msgstr "Nuevos Pasivos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "Resultados Retenidos Existentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 msgid "Existing Retained Losses"
 msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
 msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Nuevas Ganancias Retenidas"
+msgstr "Nueva Retención de Ganancias"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Nuevas Pérdidas Retenidas"
+msgstr "Nuevas Retención de Pérdidas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
 msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Total de Ganancias Retenidas"
+msgstr "Total Retención de Ganancias"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total de Pérdidas Retenidas"
+msgstr "Total Retención de Pérdidas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "Patrimonio Existente"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
 msgid "New Equity"
 msgstr "Patrimonio Nuevo"
 
 #. included since Bug726449
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
 msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Barra del presupuesto"
+msgstr "Barra del Presupuesto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
 msgid "Running Sum"
-msgstr "Ejecutar suma"
+msgstr "Calculando Total"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "¿Calcular como realizando la suma?"
+msgstr "¿Calcular como total?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:653
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "Estado sobre estas cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
 msgid "Actual"
 msgstr "Efectiva"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "Presupuesto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
 msgid "Period"
 msgstr "Periodo"
 
@@ -20543,158 +20659,158 @@ msgstr "Periodo"
 #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 #. periods was determined by the number of periods in the
 #. currently selected budget
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
 msgid "Period number."
 msgstr "Número del periodo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
 msgid "%s: %s - %s"
 msgstr "%s: %s - %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr "Estado para el rango de períodos presupuestarios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr "Crea un informe para un rango de periodo del presupuesto en vez del presupuesto completo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
 msgid "Range start"
 msgstr "Inicio de Rango"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango de informes."
+msgstr "Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango de estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
 msgid "Range end"
-msgstr "Fin de Rango"
+msgstr "Final de Rango"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango de informes."
+msgstr "Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango del estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Etiquetar la sección de recibos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Indicar total de recibos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Incluir el total de gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Entries"
 msgstr "Asientos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Ver como informe de dos columnas"
+msgstr "Enseñar como informe de dos columnas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divide el estado en una columna de recibos y una columna de gastos."
+msgstr "Divide el estado en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Ver en estándar, la renta en primer orden"
+msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
-msgstr "Ocasiona el estado para ver en la operación normal, situando recibos antes que gastos."
+msgstr "Ocasiona el estado para ver en la operación común, situando ingresos antes que gastos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "Estado del periodo del fin del rango no puede ser inferior al período de inicio."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
 msgid "for Budget %s Period %u"
 msgstr "para Presupuesto %s de Periodo %u"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
 msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 msgstr "para Presupuesto %s de Periodos %u - %u"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
 msgid "for Budget %s"
 msgstr "para Presupuesto %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 msgid "Revenues"
 msgstr "Beneficios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Total Devolución"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Total Gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
-msgstr "Ganancias netas"
+msgstr "Ingreso neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pérdidas netas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:39
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Estado de presupuesto"
 
@@ -20702,131 +20818,131 @@ msgstr "Estado de presupuesto"
 #. in *one* place.
 #. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
 #. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:46
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:52
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:53
 msgid "Select Columns"
 msgstr "Seleccionar columnas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:54
 msgid "Show Budget"
 msgstr "Mostrar presupuesto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:55
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Ver una columna para los valores del presupuesto"
+msgstr "Enseñar una columna para los valores del presupuesto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Show Actual"
 msgstr "Mostrar actualidad"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:57
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Ver una columna para los valores actuales"
+msgstr "Enseñar una columna para los valores actuales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Show Difference"
 msgstr "Mostrar diferencia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:59
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Ver la diferencia como presupuesto - efectiva"
+msgstr "Enseñar la diferencia como presupuesto - efectiva"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Mostrar columna con totales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:61
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Ver una columna con la fila de totales"
+msgstr "Enseñar una columna con la fila de totales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
-msgstr "Si la cuenta matriz no tiene su propio valor presupuestado, utilice la suma del presupuesto de los valores de la cuenta matriz."
+msgstr "Si la cuenta matriz no tiene su propio valor presupuestado, emplee el total presupuestado para los valores de la subcuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
 msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del presupuesto dentro de este estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:66
 msgid "Compress prior/later periods"
 msgstr "Comprimir periodos previos/posteriores"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
 msgstr "Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para permitir enfocar en el período actual."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:105
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas matrices)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:448
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:448
 msgid "Bgt"
 msgstr "Pto."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:456
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:456
 msgid "Act"
 msgstr "Ope"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:464
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:464
 msgid "Diff"
 msgstr "Difer."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:621
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:621
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Flujo de caja"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "Incluir Cuentas de Bursátil en el estado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s y subcuentas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
@@ -20837,1691 +20953,1692 @@ msgstr "Diferencia"
 #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 #. once at the very end) because I need them to define the "other"
 #. report, thus needing them twice.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Barra de recibos"
+msgstr "Barra de Ingreso"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Barra de gastos"
+msgstr "Barra de Gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Barra de activo"
+msgstr "Barra de Activo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Barra de pasivo"
+msgstr "Barra de Pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Muestra una barra con el Recibos por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra una barra con los Ingresos por intervalos durante el tiempo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Muestra una barra con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Muestra una barra con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra una barra con los Activos detallado por tiempo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Muestra una barra con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra una barra con los Pasivos por intervalos durante el tiempo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de recibos"
+msgstr "Histórico de Ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de gastos"
+msgstr "Histórico de Gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Activos durante el tiempo"
+msgstr "Histórico de Activos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de pasivo"
+msgstr "Histórico de Pasivos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Utilice barras apiladas"
+msgstr "Emplee barras apiladas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de máximos"
+msgstr "Barras de Máximos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
 msgstr "¿Quiere mostrar una barra apilada?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
 msgid "Maximum number of bars in the chart."
 msgstr "Número máximo de barras en el diagrama."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Promedia diaria"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
 msgid "Balances %s to %s"
 msgstr "Saldos de %s al %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:301
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Total Completo"
+msgstr "Saldo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Muestra una porción con los recibos totales para cada día de la semana"
+msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales para cada día de la semana"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Estado de Patrimonio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
 msgid "Report only on these accounts."
 msgstr "Estado únicamente en estas cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre coteja las mayúsculas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es una expresión regular"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión regular."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 msgid "for Period"
 msgstr "al Periodo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversiones"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Retiradas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Incremento del capital"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decremento del capital"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "Diario General"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Núm/Ejecución"
 
 #. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:49
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:681
 msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+msgstr "Clase de Filtro"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:56
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Transacciones Vacías "
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:429
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:742
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Fecha Conciliada"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:439
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:523
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Núm. de Trans"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Utilice el Nombre Completo de la Cuenta"
-
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+msgstr "Emplee el Nombre Completo de la Cuenta"
+
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Utilice el Nombre Completo de Otra Cuenta"
-
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+msgstr "Emplee el Nombre Completo de Otra Cuenta"
+
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:754
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:809
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Código de otra cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:993
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Firma Inversa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:617
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:50
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clave Primaria"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:862
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:51
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Subtotal principal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:52
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:890
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:53
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Clave Secundaria"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:54
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Subtotal secundario"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:55
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:927
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Tipo de Orden Secundario"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "Etiquetar la sección de mercado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles totales."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Total Comercial"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Estado de Ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Pérdidas y Ganancias"
 
 #. included since Bug726449
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 msgid "Show Asset & Liability bars"
 msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
 msgid "Show Net Worth bars"
 msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "¿Muestro recibos y gastos?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "¿Muestro el beneficio neto?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Beneficio neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de recibos"
+msgstr "Tarta de ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Tarta de activo"
+msgstr "Tarta de Activo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama  de pasivo"
+msgstr "Diagrama de pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Barra de valor neto"
+msgstr "Barra de Valor Neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de recibos y gastos"
+msgstr "Diagrama de Ingresos y Gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 msgid "Show Asset & Liability"
 msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
 msgid "Show Net Worth"
 msgstr "Mostrar Valor Neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ancho de Línea"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
 msgid "Set line width in pixels."
 msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
 msgid "Data markers?"
 msgstr "¿Datos de mercados?"
 
 #. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
 msgid "Grid"
 msgstr "Cuadrícula"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
 msgid "Add grid lines."
 msgstr "Añadir líneas de cuadrícula."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Ver una marca por cada punto de datos."
+msgstr "Enseñar una marca por cada punto de datos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Línea de valor neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera de inversiones"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Precio de Mercancía"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
 msgid "Invert prices"
-msgstr "Precio de inversión"
+msgstr "Precio de inventario"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Color del marcador"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
 msgid "Calculate the price of this commodity."
 msgstr "Calcula el precio de esta mercancía."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 msgid "Actual Transactions"
 msgstr "Transacciones Actuales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 msgstr "El precio instantáneo actual de las transacciones monetarias en el pasado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 msgid "The recorded prices."
 msgstr "Los precios registrados."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Plotea mercancía por divisa en vez de divisa por mercancía."
+msgstr "Esquematiza mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
 msgstr "Color del marcador."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Quincenal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas los precios iguales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo puede generar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas los precios en la misma fecha"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no puede generar eso."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Sólo un precio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr "Sólo se ha encontrado un precio único encontrado para las mercancías seleccionadas dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr "No hay información de cotización disponible para las mercancías seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías indénticas"
+msgstr "Mercancías idénticas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr "Ha elegido una mercancía y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Dispersión de precios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
+#: src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor de Débito"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
+#: src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Valor de Crédito"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: src/report/standard-reports/register.scm:405
 msgid "The title of the report."
 msgstr "El título para este estado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417
+#: src/report/standard-reports/register.scm:417
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "¿Ver la comprobación del número/acción?"
+msgstr "¿Enseñar la comprobación del número/operación?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Ver el número de comprobación?"
+msgstr "¿Enseñar el número del comprobante?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Ver el registro?"
+msgstr "¿Enseñar el registro?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436
+#: src/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Ver la cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar la cuenta?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: src/report/standard-reports/register.scm:441
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Ver el número de acciones?"
+msgstr "¿Enseñar el número de mercancías?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446
+#: src/report/standard-reports/register.scm:446
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "¿Ver el nombre del lote de acciones que posea?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancías que posea?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: src/report/standard-reports/register.scm:451
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Ver el precio cotizado de las acciones?"
+msgstr "¿Enseñar el precio de mercancías?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: src/report/standard-reports/register.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Ver la cantidad?"
+msgstr "¿Enseñar la cantidad?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Vea  Una Columna."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Vea  Dos Columnas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465
+#: src/report/standard-reports/register.scm:465
 msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Ver el valor en la Transacción de la divisa?"
+msgstr "¿Enseñar el valor en la Transacción de la moneda?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: src/report/standard-reports/register.scm:470
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
-msgstr "¿Ver el balance actual?"
+msgstr "¿Enseñar el balance actual?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
+#: src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total Débitos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625
+#: src/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total Créditos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627
+#: src/report/standard-reports/register.scm:627
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Valor Total de Débitos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
+#: src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Valor Total de Créditos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632
+#: src/report/standard-reports/register.scm:632
 msgid "Net Change"
 msgstr "Cambio Neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635
+#: src/report/standard-reports/register.scm:635
 msgid "Value Change"
 msgstr "Valor de cambio"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794
+#: src/report/standard-reports/register.scm:794
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+# Menú
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Resumen de Transacciones Programadas Futuras"
+msgstr "Totales de transacciones programadas futuras"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:57
 msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tipo para exportar"
+msgstr "Lengüeta para exportación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:58
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Moneda común"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:142
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Desglose de Transacción"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:243
 msgid "Total For "
 msgstr "Total para  "
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:441
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr "Núm/T-Núm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:452
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Contrapartida/Destino"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:618
 msgid "Report style."
 msgstr "Estado de estilo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:621
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:622
 msgid "Display N lines."
-msgstr "Ver N líneas"
+msgstr "Enseñar N líneas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:625
 msgid "Display 1 line."
-msgstr "Ver una línea"
+msgstr "Enseñar una línea"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:630
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:645
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Formatea la tipo de adecuadamente para exportarla cortando y pegando celdas adicionales."
+msgstr "Formatea la lengüeta de adecuadamente para exportarla cortando y pegando casillas adicionales."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "Filtrar en estas cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:682
 msgid "Filter account."
 msgstr "Filtrar cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "No hace ningún filtrado."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:688
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir Transacciones para/desde Cuentas de Filtro"
+msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:689
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Incluir transacciones inicio/destino únicamente en cuentas de filtro."
+msgstr "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir asientos a/desde cuentas de filtro"
+msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:692
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Excluir transacciones de inicio/destino todas las cuentas filtradas."
+msgstr "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:700
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Cómo manipular transacciones vacías."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:704
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Sólo no inválidos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Mostrar sólo transacciones no vacías."
+msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:708
 msgid "Void only"
 msgstr "Solo Vacío"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:712
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones inválidas en los totales)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:723
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:778
 msgid "Do not sort."
 msgstr "No ordenar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:782
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:786
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:793
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:794
 msgid "Sort by exact time."
 msgstr "Ordenar por tiempo exacto."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "Ordenar por fecha de conciliación."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:801
 msgid "Register Order"
 msgstr "Registrar operación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:802
 msgid "Sort as with the register."
 msgstr "Ordenar con el registro."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 msgstr "Ordena por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:810
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 msgstr "Ordena por código inicio/fin de cuenta transferida."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:767
 msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Ordena por número de comprobante/acción."
+msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "Ordena por número de transacción."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:822
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:832
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:835
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 msgid "None."
 msgstr "Ninguna."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly."
 msgstr "Semanalm."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
 msgid "Monthly."
 msgstr "Mensualm."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
 msgid "Quarterly."
 msgstr "Trimestral."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
 msgid "Yearly."
 msgstr "Anualm."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:849
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "Ordenar por este criterio primero."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:864
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:871
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:878
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:884
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:921
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:891
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Operación de ordenación primaria."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:900
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "Ordenar por este criterio segundo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:915
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:928
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Operación de ordenación secundaria."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Ver la fecha de conciliación?"
+msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Ver las notas si el registro no está disponible?"
+msgstr "¿Enseñar las notas si el registro no está disponible?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Ver el nombre de la cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display the full account name?"
-msgstr "¿Ver el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Display the account code?"
-msgstr "¿Ver el código de cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "¿Ver el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
+msgstr "¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Display the other account code?"
-msgstr "¿Ver el código de la otra cuenta?"
+msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:966
 msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Ver el núm. da transacción?"
+msgstr "¿Enseñar el núm. de la transacción?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
 msgid "No amount display."
 msgstr "No visualizar cantidad"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Revertir la cantidad vista para cierto tipo de cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "No cambiar ninguna cantidad mostrada."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:998
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Revertir la cantidad vista para las Cuentas de Ingresos y Gastos."
+msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Cuentas de Crédito"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
-msgstr "Revertir la cantidad vista para cuentas Pasiva, Abonos Ptes., Patrimonio, Tarj. de Crédito e Ingresos."
+msgstr "Revertir la cantidad vista para cuentas Pasivas, Liquidaciones Pendientes, Patrimonios, Tarjetas de Crédito e Ingresos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "De %s a %s"
-
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgstr "Origen %s Destino %s"
+
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados principales"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Desglose impar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
 msgid "Split Even"
 msgstr "Desglose par"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "No se han encontrado trnsacciones cotejadas"
+msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de Comprobación"
+msgstr "Balance de comprobación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr "Comienzo de ajuste/cierre"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Fecha de Estado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 msgid "Report variation"
 msgstr "Variante de estado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Clase de balance de ajuste a generar."
+msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 msgid "Merchandising"
-msgstr "Mercado"
+msgstr "Mercadería"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
 msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de cargo/abono de esas cuentas. Las empresas de merchandising generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de inventario."
+msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito de esas cuentas. Las negocios de mercado generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de inventario."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Cuentas resumen de recibos"
+msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de prueba ajustado y Estado de recibos. Útil para empresas de merchandising."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de ajuste."
+msgstr "Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de ajuste."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Patrón del Ajuste de Asiento distingue mayúsculas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos distingue las mayúsculas."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión regular."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Actual"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Utilice los saldos exactos en el libro general"
+msgstr "Emplee los balances exactos en el Libro Mayor"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Saldo de prueba anterior al ajuste"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 msgid "Work Sheet"
-msgstr "Hoja de operación"
+msgstr "Hoja de Operación"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Crea una hoja de operador de fin de periodo completa"
+msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingreso neto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pérdida neta"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Estilo para _Hojas"
+msgstr "_Hojas de estilo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
 msgid "Edit report style sheets"
 msgstr "Edita hojas de estilo de estado"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparado por"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
 msgid "Name of person preparing the report."
 msgstr "Nombre de la persona que prepara el estado."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
 msgid "Prepared for"
 msgstr "Preparado para"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
 msgid "Name of organization or company prepared for."
 msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Mostrar información del preparador"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
 msgid "Name of organization or company."
 msgstr "Nombre de organización o sociedad."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Activar enlaces"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Mosaico de fondo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Mosaico de fondo para estados."
 
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Encabezado"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+msgstr "Encabezado para la cima del estado."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Alineamiento del encabezado"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
 msgid "Align the banner to the left."
 msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
 msgid "Align the banner in the center."
 msgstr "Alinear el encabezado al centro"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
 msgid "Align the banner to the right."
 msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logo de la empresa."
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 msgid "General background color for report."
 msgstr "El color de fondo general para el informe."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Color de texto"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto normal"
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+msgstr "Color de texto común"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 msgid "Link Color"
 msgstr "Color de enlace"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 msgid "Link text color."
 msgstr "Color de texto del enlace"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de celda de tipo"
+msgstr "Lengüeta del Color de casilla"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tipos."
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la lengüeta."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color alternativo de celda de tipo"
+msgstr "Color Alternativo de casilla de Lengüeta"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tipos."
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de las lengüetas."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
 msgid "Color for subsubtotals."
 msgstr "Color para subsubtotales"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de celda para Importe total"
+msgstr "Color de Casilla de Saldo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Color para los importes totales"
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+msgstr "Color para los saldos"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 msgid "Tables"
-msgstr "Tipos"
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgstr "Lengüetas"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre celdas de la tipo"
+msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espacio entre las celdas de la tipo"
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior celdas de tipos"
+msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Espacio entre el borde de la celda de la tipo y el contenido"
-
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgstr "Espacio entre el borde de la casilla de la lengüeta y el contenido."
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Table border width"
-msgstr "Ancho del borde de tipo"
+msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Profundidad en tipos."
+msgstr "Profundidad en lengüeta."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparado por:"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparado para:"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
 msgid "Fancy"
 msgstr "Adornado"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de página"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 msgid "String to be placed as a footer."
 msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
 msgstr "Color de fondo para estados."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Pixmap de fondo"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
 msgid "Plain"
 msgstr "Sencillo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "¡Hola, Mundo!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opción Booleana"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta es una opción booleana."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera Opción"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
-msgstr "Ayuda para la opción primera"
+msgstr "Ayuda para la opción primera."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda Opción"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
-msgstr "Ayuda para la opción segunda"
+msgstr "Ayuda para la opción segunda."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera Opción"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
-msgstr "Ayuda para la opción tercera"
+msgstr "Ayuda para la opción tercera."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Cuartas Opciones"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de cada na"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
-msgstr "Esta es una opción de cadena"
+msgstr "Esta es una opción de cadena."
 
 #. the title of the report will be rendered by the
 #. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
@@ -22534,264 +22651,264 @@ msgstr "Esta es una opción de cadena"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, Mundo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha"
+msgstr "Esta es una opción de fecha."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
-msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
+msgstr "Esta es una opción de fecha con hora."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opción de fecha combinada"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
+msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opción de fecha relativa"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
+msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opciones de Números"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
-msgstr "Esta es una opción de color"
+msgstr "Esta es una opción de color."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Saludo de nuevo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
-msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
+msgstr "Una opción del índice de cuentas"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
+msgstr "Esta es una opción de listado de cuenta."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de listado"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
-msgstr "Esta es una opción de lista"
+msgstr "Esta es una opción de listado."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "El Bueno"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
-msgstr "Opción buena"
+msgstr "Opción buena."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "El Malo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
-msgstr "Opción incorrecta"
+msgstr "Opción incorrecta."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "El Feo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
-msgstr "Opción antiestética"
+msgstr "Opción antiestética."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Probando"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Estropear el informe"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una opción como esta."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus propios informes, o extender los informes existentes."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Para obtener ayuda sobre la escritura de informes o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, consulte <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a ese listado, consulte <http://www.gnucash.org/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "La hora actual es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "La opción booleana es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "cierto"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "La opción multiselección es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "La opción de número es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "Elementos seleccionados:"
+msgstr "Elementos que seleccionó:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
-msgstr "Elementos de la lista seleccionados:"
+msgstr "Elementos del índice seleccionados"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(No ha seleccionado objeto de la lista.)"
+msgstr "(No ha seleccionado objeto del índice.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
-msgstr "Ver ayuda"
+msgstr "Enseñar ayuda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Estado Ejemplo con ejemplos"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un estado de ejemplo con varios ejemplos."
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:59
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:179
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Opciones"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:187
 msgid "Single Report"
 msgstr "Estado Sencillo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:247
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multicolumna"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:249
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Estado multicolumna personalizado"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
 #, scheme-format
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:486 ../src/scm/price-quotes.scm:487
+#: src/scm/price-quotes.scm:490 src/scm/price-quotes.scm:491
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay valores marcados para obtener cotizaciones."
+msgstr "No hay mercado de mercancía para obtener cotizaciones."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:491 ../src/scm/price-quotes.scm:492
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:518
+#: src/scm/price-quotes.scm:495 src/scm/price-quotes.scm:496
+#: src/scm/price-quotes.scm:519 src/scm/price-quotes.scm:522
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:499
+#: src/scm/price-quotes.scm:501 src/scm/price-quotes.scm:503
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -22799,48 +22916,48 @@ msgstr ""
 "Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
 "Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
+#: src/scm/price-quotes.scm:509 src/scm/price-quotes.scm:510
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Error del sistema al obtener los precios cotizados."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:512
+#: src/scm/price-quotes.scm:515 src/scm/price-quotes.scm:516
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Error desconocido al obtener los precios cotizados."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:528 ../src/scm/price-quotes.scm:539
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
+#: src/scm/price-quotes.scm:532 src/scm/price-quotes.scm:543
+#: src/scm/price-quotes.scm:551
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:533
+#: src/scm/price-quotes.scm:537
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:552
+#: src/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:567 ../src/scm/price-quotes.scm:576
+#: src/scm/price-quotes.scm:571 src/scm/price-quotes.scm:580
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "No se han podido crear precios para los siguientes objetos:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:572
+#: src/scm/price-quotes.scm:576
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "¿Añado cotizaciones óptimas restantes?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:581
+#: src/scm/price-quotes.scm:585
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones óptimas."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
+#: src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Número CIF"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+#: src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:106
+#: src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "No hay ayuda disponible."
 
@@ -22850,19 +22967,19 @@ msgstr "GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y peque
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr "Diseñado para ser fácil de usar, pero potente y flexible, GnuCash permite rastrear cuentas bancarias, valores, recibos y gastos. Tan rápido e intuitivo a usar como una registro de comprobación, basado en los principios profesionales de contabilización como contabilidad con asientos dobles para asegurar los libros de cuentas y registros detallados."
+msgstr "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite rastrear cuentas bancarias, inversiones, ingresos y gastos. Tan rápido e intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar los balances de libros y estados detallados."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Con GnuCash puede (pero no lo limita):"
+msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Conservar seguimiento diario de recibos y gastos personales"
+msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Gestiona sus valores, bonos y cuentas de fondos mutuos con facilidad"
+msgstr "Gestiona sus cuentas de reservas, inversiones y fondos mutuos con facilidad"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -22874,7 +22991,7 @@ msgstr "Crea estados detallados y gráficas desde sus datos financieros"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Configure transacciones programadas para evitar repetir los asientos de datos"
+msgstr "Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
@@ -22882,7 +22999,7 @@ msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo."
+msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
 msgid "GnuCash"
@@ -22890,31 +23007,31 @@ msgstr "GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
 msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestión de Financiación"
+msgstr "Gestión Financiera"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
 msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Utilice Cuentas de Comercio"
+msgstr "Emplee Cuentas de Comercio"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
 msgstr "Día de Umbral Transacciones de Solo-Lectura (línea roja)"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Utilice Campo de Acción de Desglose para Número"
+msgstr "Emplee Campo de Operación de Desglose para Número"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
 msgid "Budgeting"
 msgstr "Presupuestando"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
 msgid "Default Budget"
-msgstr "Presupuesto por defecto"
+msgstr "Presupuesto Predeterminado"
 
 #. * @}
 #. For the grep-happy:
@@ -22926,75 +23043,75 @@ msgstr "Presupuesto por defecto"
 #. * OPTION-SECTION-BUDGETING
 #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
 #.
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
-msgstr "El manual en línea de GnuCash tiene lotes de información útil. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
+msgstr "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:4
 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
 msgstr "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. Después siga las instrucciones mostradas."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:9
 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir recibos y gastos. Para más información sobre cuentas de recibos y gastos, consulte el manual online de GnuCash."
+msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el manual por conexión de GnuCash."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:14
 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto mostrará un diálogo donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir el tipo de cuenta o cómo crear un cuadro de cuentas, consulte el manual por conexión a  GnuCash."
+msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir el tipo de cuenta o cómo crear un cuadro de cuentas, consulte el manual por conexión a  GnuCash."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:20
 msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la etiqueta de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón selecciona las opciones del menú de transacción."
+msgstr "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón selecciona las opciones del menú de transacción."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:25
 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "Para introducir una Transacción con múltiples desgloses, como por ejemplo una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Alternativamente, en el menú «Ver», puede elegir el estilo del registro para auto desglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
+msgstr "Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:30
 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
 msgstr "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el primer valor, pulse `+', `-', `*' o '/'. Teclee el segundo valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:35
 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando pulsa las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
+msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:40
 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
-msgstr "Pulse la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
+msgstr "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select View -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un registro? Desde las tipos de Cuentas en la ventana principal, marque la cuenta matriz y seleccione Ver → Abrir subcuentas desde el menú."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta matriz y seleccione Editar → “Abrir subcuentas” desde el menú."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:50
 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
 msgstr "Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar números de comprobaciones también."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:54
 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
 msgstr "Para cambiar entre pestañas múltiples en la ventana principal, pulse Control+Av/Re Pág."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:57
 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar los transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tab» y «Mayús+Tab» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
+msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:61
 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, elija las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
+msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:66
 msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr "Puede empaquetar más de un informe en una única ventana, suministrando toda la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el informe «Ejemplos y personalizados»->«Informe multicolumna personalizado»."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:71
 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr "Los estilos de las hojas afectan a cómo se muestran los informes. Elija una hoja de estilo para su informe como una opción del informe y use el menú «Editar → Estiloss de Hojas» para personalizar el estilo de hojas."
+msgstr "Los Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los estados. Elija una hoja de estilo para su estado como una opción del estado, y emplee el menú «Editar → Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:75
 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Para aumentar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
+msgstr "Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
 msgid ""
 "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
@@ -23004,66 +23121,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El editor de transacciones programadas viene con un configurador de frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada tres semanas, puede selecconar la frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
+"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
 "\n"
 "Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:87
 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
-msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir el registro de operador después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash. "
+msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash. "
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:91
 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
 msgstr "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Únete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:95
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y será reemplazadado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
+"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
 "Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:102
 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar → Buscar...) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde esos registros de cuentas."
+msgstr "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar → Encontrar...) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde esos registros de cuentas."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:106
 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
-msgstr "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 tipos, en una de las tipos, selecciona Ventana → Ventana nueva con Página desde el menú para duplicar esa tipo en una ventana nueva."
-
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada "
-
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr " días"
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada "
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "weeks."
-#~ msgstr "semanas."
-
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada "
+msgstr "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 tipos, en una de las tipos, selecciona Ventana → Ventana nueva con Página desde el menú para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
 
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "quincenal."
+#~ msgid "set true"
+#~ msgstr "poner a verdadero"
 
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada "
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "TCU"
 
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "meses."
+#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+#~ msgstr "Las fechas anteriores a 1970 no son compatibles ."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 85cd8d4..b4fda29 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Message file in Japanese
-# Copyright (C) 2000, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2010, 2011, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
 #
 # 翻訳の用語は会計用語に従ってください。
@@ -13,26839 +13,24039 @@
 # Mitsuo Hamada <mhamada at redhat.com>, 2001.
 # Hiroto Kagotani <hiroto.kagotani at gmail.com>, 2007.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN at asahi-net.or.jp>, 2008-2009.
-# Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>, 2009-2011.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>, 2009-2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.6.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-27 18:00-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-01 22:43+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
-msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "式に不正な変数があります。"
+#. Business options
+#: src/app-utils/app-utils.scm:304
+#: src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
-msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "括弧の対応ができていません"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:305
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+msgid "Company Name"
+msgstr "会社名"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "スタックオーバーフロー"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:306
+msgid "Company Address"
+msgstr "会社住所"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
-msgid "Stack underflow"
-msgstr "スタックアンダーフロー"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Company ID"
+msgstr "会社ID"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
-msgid "Undefined character"
-msgstr "未定義の文字"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:308
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "会社電話番号"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
-msgid "Not a variable"
-msgstr "変数ではありません"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:309
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "会社FAX番号"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
-msgid "Not a defined function"
-msgstr "関数が定義されていません"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:310
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "会社WEBサイトURL"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
-msgid "Out of memory"
-msgstr "メモリ不足"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:311
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "会社Eメールアドレス"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
-msgid "Numeric error"
-msgstr "数値エラー"
+#: src/app-utils/app-utils.scm:312
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "会社連絡先担当者"
 
-#. Translators: This and the following strings appear on
-#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
-#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
-#. * and location on that tax form which corresponds to this
-#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
-#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
-#. * account generally corresponds to a specific line number
-#. * on a paper form and each form has a unique
-#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
-msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "税金関連となっていますが税金コードがありません"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "カウンター"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
-msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "税金の種類が指定されていません"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "得意先番号書式"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
-#, c-format
-msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "得意先番号"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "税金関連ではありません。税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "得意先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
-#, c-format
-msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "税金の種類 %2$s には無効なコード %1$s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:34
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "前に生成した得意先番号です。次の得意先番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "税金関連ではありません。税金の種類 %2$s には無効なコード %1$s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "従業員番号書式"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
-#, c-format
-msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "フォームがありません: コード %s、税金の種類 %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "従業員番号"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "税金関連ではありません。フォームがありません: コード %s、税金の種類 %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "従業員番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
-#, c-format
-msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "前に生成した従業員番号です。次の従業員番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "税金関連ではありません。説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "得意先請求書番号書式"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "税金関連ではありません。 %s%s %s (コード %s、税金の種類 %s)"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "得意先請求書番号"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
-#, c-format
-msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(税金関連の子勘定科目: %d)"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "得意先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#. Translators: For the following strings, the single letters
-#. after the colon are abbreviations of the word before the
-#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
-msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:未"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "前に生成した得意先請求書番号です。次の得意先請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
-msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:清"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "仕入先請求書番号書式"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
-msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:ç…§"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "仕入先請求書番号"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
-msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:凍"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:45
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "仕入先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
-msgid "void:v"
-msgstr "void:ç„¡"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "前に生成した仕入先請求書番号です。次の仕入先請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "開始残高"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "立替払請求書番号書式"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "利益剰余金"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "立替払請求書番号"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744
-#: ../src/engine/Account.c:3951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
-msgid "Equity"
-msgstr "純資産"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "立替払請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:956
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "開始残高"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "前に生成した立替払請求書番号です。次の立替払請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958
-msgid "Debit"
-msgstr "借方"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "請求のまとめ番号書式"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2339
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
-msgid "Credit"
-msgstr "貸方"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:780
+msgid "Job number"
+msgstr "請求のまとめ番号"
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with option %s:%s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"オプション %s:%s に問題があります。\n"
-"%s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "請求のまとめ番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCashのバージョンを表示する"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "前に生成した請求のまとめ番号です。次の請求のまとめ番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
-msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "デバッグモードを有効にする: より詳細な情報を得るためログレベルを増加。"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "注文番号書式"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "拡張/開発用/デバッグ用機能を有効にする。"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "注文番号"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
-msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
-msgstr "ログレベル設定: 形式は \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "注文番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "ログを格納するファイル: デフォルトは \"/tmp/gnucash.trace\"。\"stderr\" あるいは \"stdout\" を設定することも可能。"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "前に生成した注文番号です。次の注文番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "仕入先番号書式"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "仕入先番号"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "仕入先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "指定したGnuCashデータファイルに価格見積りを追加する"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:62
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "前に生成した仕入先番号です。次の仕入先番号を生成した時に値が1増加します。"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "あなたの会社のの名前です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "どの名前空間の商品を取得するかを決定するための正規表現"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "あなたの会社の住所です。"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr "得意先請求書に印刷する担当者連絡先です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "あなたの会社の電話番号です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "これは開発バージョンのため、動作しないかもしれません。\n"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "あなたの会社のFAX番号です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "バグやその他の問題は gnucash-devel at gnucash.org に報告してください。\n"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "あなたの会社のEメールアドレスです。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "また、 http://bugzilla.gnome.org でバグを探したり登録することができます。\n"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "あなたの会社のWEBサイトのURLです。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr "会社のIDです (例: 法人番号 13桁の番号)。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
-msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "デフォルトの得意先税額表"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "得意先に適用するデフォルト税額表です。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash %s 開発バージョン"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "デフォルトの仕入先税額表"
 
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#. Development version
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
-msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from %s rev %s on %s."
-msgstr "%s  この版のリビジョンは svn r%s, ビルド日は %s です。"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "仕入先に適用するデフォルト税額表です。"
 
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
-#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
-msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from rev %s on %s."
-msgstr "%s  この版のリビジョンは r%s, ビルド日は %s です。"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:124
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "装飾的な日付の書式"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "相場表が取得されていません。Finance::Quote が適切にインストールされていません。\n"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "装飾的な日付印刷に用いるデフォルトの日付の書式です。"
 
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Finance::Quoteを検査中..."
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "2種類以上の通貨・商品を含む取引のためには投機勘定科目を使用する必要があります。その場合に選択してください。"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
-msgid "Loading data..."
-msgstr "データをロード中..."
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:139
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr ""
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
-"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
 msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
-msgid "Select..."
-msgstr "選択..."
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr "何も指定しないときに使用される予算です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
-msgid "Edit..."
-msgstr "編集..."
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%sから%sまで"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2342
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3160
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:971
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1019
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
-msgid "Bill"
-msgstr "仕入先請求書"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:832 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+msgid "Start of this year"
+msgstr "今年の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
-msgid "Voucher"
-msgstr "立替払請求書"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:835
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "暦の上での今年の開始日です。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3172
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:969
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
-msgid "Invoice"
-msgstr "得意先請求書"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:839 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+msgid "End of this year"
+msgstr "今年の終了日"
 
-#. This array contains all of the different strings for different column types.
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478
-#: ../src/engine/Recurrence.c:668
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:842
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "暦の上での今年の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:864
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:846 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "前年の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:867
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:849
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "暦の上での前年の開始日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
-msgid "Use Global"
-msgstr "全体の設定を使用"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:853 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+msgid "End of previous year"
+msgstr "前年の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "URLのフォーマットが正しくありません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:856
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "暦の上での前年の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
-#: ../src/gnome/top-level.c:91
-#, c-format
-msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "URLが正しくありません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of next year"
+msgstr "来年の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
-#, c-format
-msgid "No such entity: %s"
-msgstr "実体がありません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:863
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "暦の上での来年の開始日です。"
 
-#. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
-#, c-format
-msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "所有者の実体がありません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of next year"
+msgstr "来年の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
-#, c-format
-msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "実体のタイプが %s に一致しません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:870
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "暦の上での来年の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
-#, c-format
-msgid "Bad URL %s"
-msgstr "不正なURL %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:874
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "今の会計期間の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
-#, c-format
-msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "勘定科目の実体がありません: %s"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:877
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "全体設定で設定されている会計期間の開始日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
-msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:881
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "今の会計期間の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
-msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "この支払条件の名前を入力してください。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:884
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "全体設定で設定されている会計期間の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
-#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "この支払条件の名前は他と重複してはいけません。選択した \"%s\" は既に使われています。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:888 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this month"
+msgstr "今月の開始日"
 
-# FIXME:
-# ここは、予定取引では曜日とするべきだが、ほかの部分では違うかもしれない。再確認が必要
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
-msgid "Days"
-msgstr "æ—¥"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:891
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "今月の開始日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Proximo"
-msgstr "翌月"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:895 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of this month"
+msgstr "今月の終了日"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:898
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "今月の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "支払条件 \"%s\" は使われています。削除できません。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:902 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "前月の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" を本当に削除しますか?"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:905
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "前月の開始日です。"
+
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:909 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+msgid "End of previous month"
+msgstr "前月の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:912
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "前月の終了日です。"
+
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:916
 #, fuzzy
-#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the Customer below."
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "この取引は得意先に割り当てる必要があります。以下の得意先を選択してください。"
+msgid "Start of next month"
+msgstr "今月の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:919
 #, fuzzy
-#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor below."
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "この取引は仕入先に割り当てる必要があります。以下の仕入先を選択してください。"
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "今月の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:923
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
-"Identification - Company Name, and\n"
-"Payment Address - Name."
-msgstr "会社名を入力してください。この得意先が(会社ではなく)個人の場合は、\"会社名\"と\"連絡先\"を同じにするべきです。"
+msgid "End of next month"
+msgstr "今月の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
-msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "請求先住所を入力してください。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:926
+#, fuzzy
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "前月の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
-msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "値引きパーセントは0から100までの値を入力するか空白のままにしなければなりません。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "今四半期の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
-msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "貸方にはプラスの金額を入力するか空白のままにしなければなりません。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:933
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の今四半期の開始日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
-msgid "<No name>"
-msgstr "<名前なし>"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "今四半期の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
-msgid "Edit Customer"
-msgstr "得意先を編集"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:940
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の今四半期の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1025
-msgid "New Customer"
-msgstr "得意先を新規作成"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:944 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "前四半期の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
-msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "得意先を表示/編集する"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:947
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の前四半期の開始日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
-msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "得意先の請求のまとめ"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:951 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "前四半期の終了日"
 
-#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
-msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "得意先の請求書"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の前四半期の終了日です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2946
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3199
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
-msgid "Process Payment"
-msgstr "支払処理"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:958
+#, fuzzy
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "今四半期の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
-msgid "Shipping Contact"
-msgstr "納品担当者"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:961
+#, fuzzy
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の今四半期の開始日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
-msgid "Billing Contact"
-msgstr "支払担当者"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:965
+#, fuzzy
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "今四半期の終了日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
-msgid "Customer ID"
-msgstr "得意先ID"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:968
+#, fuzzy
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "会計上の前四半期の終了日"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
-msgid "Company Name"
-msgstr "会社名"
+#. CY Strings
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "Today"
+msgstr "本日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
-msgid "Contact"
-msgstr "連絡先"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:974
+msgid "The current date."
+msgstr "今日の日付です。"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-msgid "Company"
-msgstr "会社"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:978
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "一ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
-msgid "ID #"
-msgstr "ID 番号"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:980
+#, fuzzy
+#| msgid "One Month Ago"
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "一ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
-msgid "Find Customer"
-msgstr "得意先を検索"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:984
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "一週間前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:986
 #, fuzzy
-#| msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "勘定科目が選択されていません。もう一度試してください。"
+#| msgid "One Week Ago"
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "一週間前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:990
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "三ヶ月前"
+
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:992
 #, fuzzy
-#| msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
-msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "プレースホルダー勘定科目が選択されています。もう一度試してください。"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
-msgid "You must enter a username."
-msgstr "ユーザ名を入力してください。"
+#| msgid "Three Months Ago"
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "三ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
-msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "従業員名を入力してください。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:996
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "半年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
-msgid "You must enter an address."
-msgstr "住所を入力してください。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:998
+#, fuzzy
+#| msgid "Six Months Ago"
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "半年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
-msgid "Edit Employee"
-msgstr "従業員を編集"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "一年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1029
-msgid "New Employee"
-msgstr "従業員を新規作成"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "One Year Ago"
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "一年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
-msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "従業員を表示/編集する"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+#, fuzzy
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "一ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
-msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "立替払請求書"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+#, fuzzy
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "一ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
-msgid "Employee ID"
-msgstr "従業員ID"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+#, fuzzy
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "一週間前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
-msgid "Employee Username"
-msgstr "従業員ユーザ名"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+#, fuzzy
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "一週間前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
-msgid "Employee Name"
-msgstr "従業員名"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+#, fuzzy
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "三ヶ月前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザ名"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+#, fuzzy
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "三ヶ月前"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+#, fuzzy
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "半年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
-msgid "Find Employee"
-msgstr "従業員を検索"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+#, fuzzy
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "半年前"
 
-#. Translators: In this context,
-#. * 'Billing information' maps to the
-#. * label in the frame and means
-#. * e.g. customer i.e. the company being
-#. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
-msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "請求情報を入力する必要があります。"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+#, fuzzy
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "一年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
-msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "選択された項目を本当に削除しますか?"
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+#, fuzzy
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "一年前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "この項目には注文が関連づけられています。それらも併せて削除されます!"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "式に不正な変数があります。"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2980
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3014
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-msgid "Due Date"
-msgstr "期日"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "括弧の対応ができていません"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-msgid "Post Date"
-msgstr "発送日"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "スタックオーバーフロー"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
-msgid "Post to Account"
-msgstr "記帳先勘定科目"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "スタックアンダーフロー"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
-msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "スプリットを累計する"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "未定義の文字"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
-msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "得意先請求書には一つ以上の項目が必要です。"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "変数ではありません"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
-msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "関数が定義されていません"
 
-#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency.  You will be asked a conversion rate for each."
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "メモリ不足"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。"
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "数値エラー"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
-msgid "Total:"
-msgstr "合計:"
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "税金関連となっていますが税金コードがありません"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
-msgid "Subtotal:"
-msgstr "小計:"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "税金の種類が指定されていません"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
-msgid "Tax:"
-msgstr "税金:"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
-msgid "Total Cash:"
-msgstr "現金合計:"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "税金関連ではありません。税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
-msgid "Total Charge:"
-msgstr "請求計:"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "税金の種類 %2$s には無効なコード %1$s"
 
-#. Set the type label
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:972
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit Account"
-msgid "Credit Note"
-msgstr "貸方勘定科目"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "税金関連ではありません。税金の種類 %2$s には無効なコード %1$s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit Account"
-msgid "New Credit Note"
-msgstr "貸方勘定科目"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "フォームがありません: コード %s、税金の種類 %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1897
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1037
-msgid "New Invoice"
-msgstr "得意先請求書を新規作成"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "税金関連ではありません。フォームがありません: コード %s、税金の種類 %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit report options"
-msgid "Edit Credit Note"
-msgstr "帳票のオプションを編集します。"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1903
-msgid "Edit Invoice"
-msgstr "得意先請求書を編集"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "税金関連ではありません。説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1906
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Job"
-msgid "View Credit Note"
-msgstr "請求のまとめを表示/編集する"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "税金関連ではありません。 %s%s %s (コード %s、税金の種類 %s)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
-msgid "View Invoice"
-msgstr "得意先請求書を表示"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(税金関連の子勘定科目: %d)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1916
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1021
-msgid "New Bill"
-msgstr "仕入先請求書を新規作成"
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:未"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922
-msgid "Edit Bill"
-msgstr "仕入先請求書を編集"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:清"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
-msgid "View Bill"
-msgstr "仕入先請求書を表示"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:ç…§"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1033
-msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "立替払請求書を新規作成"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:凍"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941
-msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "立替払請求書を編集"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
+msgid "void:v"
+msgstr "void:ç„¡"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
-msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "立替払請求書を表示"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "開始残高"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Information"
-msgid "Bill Information"
-msgstr "請求情報"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "利益剰余金"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
-msgid "Bill ID"
-msgstr "仕入先請求書ID:"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 src/engine/Account.c:4009
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+msgid "Equity"
+msgstr "純資産"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice Information"
-msgid "Voucher Information"
-msgstr "得意先請求書情報"
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "開始残高"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
-msgid "Voucher ID"
-msgstr "立替払請求書ID"
+#: src/app-utils/guile-util.c:906
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: src/report/standard-reports/register.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+msgid "Debit"
+msgstr "借方"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824
-#, fuzzy
-#| msgid "Dup_licate Entry"
-msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "項目を複製(_L)"
+#: src/app-utils/guile-util.c:937
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2526
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+msgid "Credit"
+msgstr "貸方"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
+#: src/app-utils/option-util.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"オプション %s:%s に問題があります。\n"
+"%s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
-msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "得意先請求書を表示/編集する"
+#: src/app-utils/prefs.scm:63 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+msgid "Funds In"
+msgstr "入金"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
-msgid "Duplicate"
-msgstr "複製"
+#: src/app-utils/prefs.scm:64 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
+msgid "Deposit"
+msgstr "入金"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2937
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2948
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-msgid "Post"
-msgstr "記帳"
+#: src/app-utils/prefs.scm:65 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+msgid "Receive"
+msgstr "受取"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2949
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Report"
-msgid "Printable Report"
-msgstr "単一帳票"
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: src/app-utils/prefs.scm:66 src/app-utils/prefs.scm:74
+#: src/app-utils/prefs.scm:92
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: src/engine/gncOwner.c:794 src/engine/gncOwner.c:829
+#: src/engine/gncOwner.c:859 src/engine/gncOwner.c:872
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1831 src/gnome/assistant-loan.c:2739
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2801 src/gnome/assistant-loan.c:2814
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:344
+msgid "Payment"
+msgstr "支払"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
-msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "仕入先請求書を表示/編集する"
+#: src/app-utils/prefs.scm:67 src/app-utils/prefs.scm:85
+#: src/app-utils/prefs.scm:93 src/app-utils/prefs.scm:94
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "Increase"
+msgstr "増加"
 
-#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
-#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2945
-msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "立替払請求書を表示/編集する"
+#: src/app-utils/prefs.scm:68 src/app-utils/prefs.scm:76
+#: src/app-utils/prefs.scm:77 src/app-utils/prefs.scm:84
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "Decrease"
+msgstr "減少"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2959
-msgid "Invoice Owner"
-msgstr "得意先請求書所有者"
+#: src/app-utils/prefs.scm:69 src/app-utils/prefs.scm:70
+#: src/app-utils/prefs.scm:71 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2576
+msgid "Buy"
+msgstr "購入"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
-msgid "Invoice Notes"
-msgstr "得意先請求書備考"
+#: src/app-utils/prefs.scm:72 src/app-utils/prefs.scm:83
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
+msgid "Charge"
+msgstr "請求"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2965
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-msgid "Billing ID"
-msgstr "請求ID"
+#: src/app-utils/prefs.scm:73 src/engine/Account.c:4008
+#: src/engine/gncInvoice.c:973 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Expense"
+msgstr "費用"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3036
-msgid "Is Paid?"
-msgstr "支払済?"
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: src/app-utils/prefs.scm:75
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: src/engine/gncInvoice.c:969 src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
+#: src/report/standard-reports/register.scm:838
+msgid "Invoice"
+msgstr "得意先請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2971
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3005
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3039
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Date Posted"
-msgstr "記帳日"
+#: src/app-utils/prefs.scm:80 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+msgid "Funds Out"
+msgstr "出金"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2974
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3042
-msgid "Is Posted?"
-msgstr "記帳済?"
+#: src/app-utils/prefs.scm:81 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "出金"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-msgid "Date Opened"
-msgstr "作成日"
+#: src/app-utils/prefs.scm:82 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+msgid "Spend"
+msgstr "消費"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2983
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017
-msgid "Company Name "
-msgstr "会社名 "
+#: src/app-utils/prefs.scm:86 src/app-utils/prefs.scm:87
+#: src/app-utils/prefs.scm:88 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2577
+msgid "Sell"
+msgstr "売却"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
-msgid "Invoice ID"
-msgstr "得意先請求書ID"
+#: src/app-utils/prefs.scm:89 src/engine/Account.c:4007 src/engine/Scrub.c:420
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:388
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Income"
+msgstr "収益"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
-msgid "Bill Owner"
-msgstr "仕入先請求書所有者"
+#: src/app-utils/prefs.scm:90 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2536
+msgid "Rebate"
+msgstr "値引"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
-msgid "Bill Notes"
-msgstr "仕入先請求書備考"
+#: src/app-utils/prefs.scm:91
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
+#: src/engine/gncInvoice.c:971 src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:431
+msgid "Bill"
+msgstr "仕入先請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
-msgid "Voucher Owner"
-msgstr "立替払請求書所有者"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "GnuCashのバージョンを表示する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
-msgid "Voucher Notes"
-msgstr "立替払請求書備考"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:101
+msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+msgstr "デバッグモードを有効にする: より詳細な情報を得るためログレベルを増加。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "拡張/開発用/デバッグ用機能を有効にする。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
-msgid "Paid"
-msgstr "支払済"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:111
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "ログレベル設定: 形式は \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
-msgid "Posted"
-msgstr "記帳済"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:117
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "ログを格納するファイル: デフォルトは \"/tmp/gnucash.trace\"。\"stderr\" あるいは \"stdout\" を設定することも可能。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
-msgid "Due"
-msgstr "期限"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
-msgid "Opened"
-msgstr "作成済"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:127
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
-msgid "Num"
-msgstr "番号"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: src/bin/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3159
-msgid "Find Bill"
-msgstr "仕入先請求書を検索"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "指定したGnuCashデータファイルに価格見積りを追加する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
-msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "立替払請求書を検索"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: src/bin/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3166
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1031
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-msgid "Expense Voucher"
-msgstr "立替払請求書"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:141
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "どの名前空間の商品を取得するかを決定するための正規表現"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
-msgid "Find Invoice"
-msgstr "得意先請求書を検索"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: src/bin/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "REGEXP"
 
-#. Translators: This abbreviation is the column heading for
-#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3208
-msgid "CN?"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3210
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:370
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3492
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
-msgid "Amount"
-msgstr "金額"
-
-#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following %d bill is due:"
-#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgid "The following bill is due:"
-msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] "次の%d個の請求は期限が来ています:"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:157
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "これは開発バージョンのため、動作しないかもしれません。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
-msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "請求期限の通知"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:158
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "バグやその他の問題は gnucash-devel at gnucash.org に報告してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
-msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "請求のまとめには名前が必要です。"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:159
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "また、 http://bugzilla.gnome.org でバグを探したり登録することができます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
-msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "この請求のまとめの所有者を選択してください。"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:160
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr "最新の安定版に関しては、http://www.gnucash.org を参照してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
-msgid "Edit Job"
-msgstr "請求のまとめを編集"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:427
+msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1041
-msgid "New Job"
-msgstr "請求のまとめを新規作成"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:433 src/bin/gnucash-bin.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを参照するには '%s --help' を実行してください。\n"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
-msgid "View/Edit Job"
-msgstr "請求のまとめを表示/編集する"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:446
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "GnuCash %s 開発バージョン"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
-msgid "View Invoices"
-msgstr "得意先請求書を表示"
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: src/bin/gnucash-bin.c:452 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from %s rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"この版は %s %s、ビルド日は %s です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
-msgid "Owner's Name"
-msgstr "所有者名"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:458
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
-msgid "Only Active?"
-msgstr "アクティブのみ?"
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: src/bin/gnucash-bin.c:463 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"この版は %s、ビルド日は %s です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-msgid "Job Number"
-msgstr "請求のまとめ番号"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:564
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "相場表が取得されていません。Finance::Quote が適切にインストールされていません。\n"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-msgid "Job Name"
-msgstr "請求のまとめの名前"
+#. Install Price Quote Sources
+#: src/bin/gnucash-bin.c:647
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Finance::Quoteを検査中..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
-msgid "Find Job"
-msgstr "請求のまとめを検索"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:655
+msgid "Loading data..."
+msgstr "データをロード中..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
-msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "注文にはIDが必要です。"
+#: src/bin/gnucash-bin.c:815
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
-msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "注文には一個以上の項目が必要です。"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
 
-#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
-#. * close this order!
-#.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "この注文には得意先請求書が発行されていない項目が含まれています。全ての項目に対して得意先請求書を発行する前に注文を締め切っていいですか?"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
 
-#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
-msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "本当に注文を締め切りますか?"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
+msgid "Voucher"
+msgstr "立替払請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
-msgid "Close Date"
-msgstr "締切日"
+#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: src/engine/Recurrence.c:478 src/engine/Recurrence.c:666
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
-msgid "View/Edit Order"
-msgstr "注文を表示/編集"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
-msgid "Order Notes"
-msgstr "注文の備考"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
-msgid "Date Closed"
-msgstr "締切日"
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "全体の設定を使用"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
-msgid "Is Closed?"
-msgstr "締め切っているかどうか?"
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:199 src/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "URLのフォーマットが正しくありません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
-msgid "Owner Name "
-msgstr "所有者名 "
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:295 src/gnome/top-level.c:91
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "URLが正しくありません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-msgid "Order ID"
-msgstr "注文ID"
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "実体がありません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
-msgid "Closed"
-msgstr "締切済"
+#. =================================================================
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "所有者の実体がありません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
-msgid "Find Order"
-msgstr "注文を検索"
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "実体のタイプが %s に一致しません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter an account name for posting."
-msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "記帳する勘定科目名を入力してください。"
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "不正なURL %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:192
-msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "支払処理する会社を選択してください。"
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "勘定科目の実体がありません: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:213
-msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "資金移動を行う勘定科目を選択してください。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:404
-msgid "Pre-Payment"
-msgstr "繰上げ返済"
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "この支払条件の名前を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:678
-#, fuzzy
-#| msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies.  Please specify the conversion rate."
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"資金移動と記帳勘定科目が異なった通貨に設定されています。\n"
-"為替レートを設定してください。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "この支払条件の名前は他と重複してはいけません。選択した \"%s\" は既に使われています。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "有効な「記帳先」勘定科目がありません。この支払を行うために\"%s\"タイプの勘定科目を作成してください。得意先請求書か仕入先請求書を作成しますか?"
+# FIXME:
+# ここは、予定取引では曜日とするべきだが、ほかの部分では違うかもしれない。再確認が必要
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+msgid "Days"
+msgstr "æ—¥"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Proximo"
+msgstr "翌月"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:340
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "支払条件 \"%s\" は使用中です。削除できません。"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" を本当に削除しますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "この取引は得意先に割り当てる必要があります。以下の得意先を選択してください。"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "この取引は仕入先に割り当てる必要があります。以下の仕入先を選択してください。"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
-msgstr "会社名を入力してください。この仕入先が(会社ではなく)個人の場合は、\"会社名\"と\"連絡先\"を同じにするべきです。"
+msgstr "会社名を入力してください。この得意先が(会社ではなく)個人の場合は、\"会社名\"と\"連絡先\"を同じにするべきです。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
-msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "支払の住所を入力してください。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "請求先住所を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
-msgid "Edit Vendor"
-msgstr "仕入先を編集"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr "値引きパーセントは0から100までの値を入力するか空白のままにしなければなりません。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
-msgid "New Vendor"
-msgstr "仕入先を新規作成"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "貸方にはプラスの金額を入力するか空白のままにしなければなりません。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
-msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "仕入先を表示/編集する"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1454
+msgid "<No name>"
+msgstr "<名前なし>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
-msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "仕入先の請求のまとめ"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "得意先を編集"
 
-#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
-msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "仕入先の請求書"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+msgid "New Customer"
+msgstr "得意先を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
-msgid "Pay Bill"
-msgstr "支払処理"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "得意先を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "仕入先ID"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "得意先の請求のまとめ"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
-msgid "Find Vendor"
-msgstr "仕入先を検索"
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "得意先の請求書"
 
-#. * @}
-#. For the grep-happy:
-#. * KVP-OPTION-PATH
-#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
-#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
-#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
-#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
-#.
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Business"
-msgstr "ビジネス"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+msgid "Process Payment"
+msgstr "支払処理"
 
-#. Toplevel
-#. Extensions Menu
-#. src/report/business-reports/business-reports.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
-msgid "_Business"
-msgstr "ビジネス(_B)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "納品担当者"
 
-#. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
-msgid "_Customer"
-msgstr "得意先(_C)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "支払担当者"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
-msgid "Customers Overview"
-msgstr "得意先の請求書"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+msgid "Customer ID"
+msgstr "得意先ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Customer dialog"
-msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "得意先の新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡先"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
-msgid "_New Customer..."
-msgstr "得意先を新規作成(_N)..."
+#. FALL THROUGH
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: src/report/business-reports/aging.scm:556
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
-msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "得意先の新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+msgid "ID #"
+msgstr "ID 番号"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
-msgid "_Find Customer..."
-msgstr "得意先を検索(_F)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+msgid "Find Customer"
+msgstr "得意先を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
-msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "得意先を検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+msgid "No Account selected. Please try again."
+msgstr "勘定科目が選択されていません。もう一度試してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
-msgid "New _Invoice..."
-msgstr "得意先請求書を新規作成(_I)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+msgid "Placeholder account selected. Please try again."
+msgstr "プレースホルダー勘定科目が選択されています。もう一度試してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
-msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "得意先請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "ユーザ名を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
-msgid "Find In_voice..."
-msgstr "得意先請求書を検索(_V)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "従業員名を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
-msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "得意先請求書の検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "住所を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
-msgid "New _Job..."
-msgstr "請求のまとめを新規作成(_J)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "従業員を編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
-msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "請求のまとめの新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+msgid "New Employee"
+msgstr "従業員を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "請求のまとめを検索(_B)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "従業員を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
-msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "請求のまとめの検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "立替払請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "支払処理(_P)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+msgid "Employee ID"
+msgstr "従業員ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "支払処理ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+msgid "Employee Username"
+msgstr "従業員ユーザ名"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
-msgid "Vendors Overview"
-msgstr "概要"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+msgid "Employee Name"
+msgstr "従業員名"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new Account Tree page"
-msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "新規の勘定科目ツリーページを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
-msgid "_Vendor"
-msgstr "仕入先(_V)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
-msgid "_New Vendor..."
-msgstr "仕入先を新規作成(_N)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+msgid "Find Employee"
+msgstr "従業員を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
-msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "仕入先の新規作成ダイアログを開きます。"
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "請求情報を入力する必要があります。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
-msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "仕入先を検索(_F)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "選択された項目を本当に削除しますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
-msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "仕入先の検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "この項目には注文が関連づけられています。それらも併せて削除されます!"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
-msgid "New _Bill..."
-msgstr "仕入先請求書を新規作成(_B)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+msgid "Due Date"
+msgstr "期日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
-msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "仕入先請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
+#. Should be using standard label for due date?
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+msgid "Post Date"
+msgstr "発送日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
-msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "仕入先請求書を検索(_L)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+msgid "Post to Account"
+msgstr "記帳先勘定科目"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
-msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "仕入先請求書の検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "スプリットを累計する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Username"
-msgid "Employees Overview"
-msgstr "従業員ユーザ名"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "得意先請求書には一つ以上の項目が必要です。"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
+
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the New Employee dialog"
-msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "従業員の新規作成ダイアログを開きます。"
+#| msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
+msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
-msgid "_Employee"
-msgstr "従業員(_E)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1143 src/gnome/window-reconcile.c:1180
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
-msgid "_New Employee..."
-msgstr "従業員を新規作成(_N)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "小計:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
-msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "従業員の新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
+msgid "Tax:"
+msgstr "税金:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
-msgid "_Find Employee..."
-msgstr "従業員を検索(_F)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "現金合計:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
-msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "従業員の検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "請求計:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
-msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "立替払請求書を新規作成(_E)..."
+#. Set the type label
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: src/engine/gncInvoice.c:977
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:694
+#, fuzzy
+#| msgid "Credit Account"
+msgid "Credit Note"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
-msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "立替払請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
+#, fuzzy
+#| msgid "Credit Account"
+msgid "New Credit Note"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
-msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "立替払請求書を検索(_V)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+msgid "New Invoice"
+msgstr "得意先請求書を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
-msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "立替払請求書の検索ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit report options"
+msgid "Edit Credit Note"
+msgstr "帳票のオプションを編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
-msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "税額表 (_T)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "得意先請求書を編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
-msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "税額表 (GST/VAT) の一覧を表示・編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
+#, fuzzy
+#| msgid "View/Edit Job"
+msgid "View Credit Note"
+msgstr "請求のまとめを表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
-msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "支払条件エディター(_B)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
+msgid "View Invoice"
+msgstr "得意先請求書を表示"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
-msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "支払条件の一覧を表示・編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+msgid "New Bill"
+msgstr "仕入先請求書を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
-msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "仕入先請求書の期日通知(_D)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "仕入先請求書を編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
-msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "仕入先請求書の期日通知ダイアログを開きます。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
+msgid "View Bill"
+msgstr "仕入先請求書を表示"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
-msgid "E_xport"
-msgstr "エクスポート(_X)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "立替払請求書を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
-msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "検索ダイアログをテスト"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "立替払請求書を編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
-msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "テストデータを初期化"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "立替払請求書を表示"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
 #, fuzzy
-#| msgid "_Process Payment..."
-msgid "Assign as payment..."
-msgstr "支払処理(_P)..."
+#| msgid "Billing Information"
+msgid "Bill Information"
+msgstr "請求情報"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected transaction"
-msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "選択されている取引を切り取る"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
+msgid "Bill ID"
+msgstr "仕入先請求書ID:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
-msgid "Sort _Order"
-msgstr "ソート順序(_O)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
+#, fuzzy
+#| msgid "Invoice Information"
+msgid "Voucher Information"
+msgstr "得意先請求書情報"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
-msgid "New _Account..."
-msgstr "勘定科目を新規作成(_N)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "立替払請求書ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
-msgid "Create a new account"
-msgstr "勘定科目を新規作成する"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
+#, fuzzy
+#| msgid "Dup_licate Entry"
+msgid "Date of duplicated entries"
+msgstr "項目を複製(_L)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
-msgid "Print Invoice"
-msgstr "得意先請求書を印刷"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+msgid ""
+"One or more selected invoices have already been posted.\n"
+"Re-check your selection."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
-msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "得意先請求書を印刷可能な状態にします。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgid "Do you really want to post these invoices?"
+msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
-msgid "_Cut"
-msgstr "切り取り(_C)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "得意先請求書を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+msgid "Post"
+msgstr "記帳"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
-msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "得意先請求書を編集(_E)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
+#, fuzzy
+#| msgid "Single Report"
+msgid "Printable Report"
+msgstr "単一帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
-msgid "Edit this invoice"
-msgstr "この得意先請求書を編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
+msgid "View/Edit Bill"
+msgstr "仕入先請求書を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
-msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "得意先請求書を複製(_D)"
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
+msgid "View/Edit Voucher"
+msgstr "立替払請求書を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "現在の得意先請求書を基に新しい得意先請求書を作成します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "得意先請求書所有者"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
-msgid "_Post Invoice"
-msgstr "得意先請求書を記帳(_P)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "得意先請求書備考"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
-msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "この得意先請求書を勘定科目表に記帳します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
+msgid "Billing ID"
+msgstr "請求ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
-msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "得意先請求書の記帳の取消(_U)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "支払済?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
-msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "この得意先請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Date Posted"
+msgstr "記帳日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
-msgid "_Enter"
-msgstr "入力(_E)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "記帳済?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
-msgid "Record the current entry"
-msgstr "現在の項目を記録します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+msgid "Date Opened"
+msgstr "作成日"
 
-#. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1470
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
+msgid "Company Name "
+msgstr "会社名 "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "現在の項目をキャンセルします。"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "得意先請求書ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-msgid "Delete the current entry"
-msgstr "現在の項目を削除します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
+msgid "Bill Owner"
+msgstr "仕入先請求書所有者"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
-msgid "_Blank"
-msgstr "空白(_B)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+msgid "Bill Notes"
+msgstr "仕入先請求書備考"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "得意先請求書の一番下の空白項目に移動します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
+msgid "Voucher Owner"
+msgstr "立替払請求書所有者"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
-msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "項目を複製(_L)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
+msgid "Voucher Notes"
+msgstr "立替払請求書備考"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
-msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "現在の項目の複製を作成します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
-msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "上の項目へ移動(_U)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+msgid "Paid"
+msgstr "支払済"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
-msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "一行上の項目へ移動します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
+msgid "Posted"
+msgstr "記帳済"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
-msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "下の項目へ移動(_W)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+msgid "Due"
+msgstr "期限"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
-msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "一行下の項目へ移動します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
+msgid "Opened"
+msgstr "作成済"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
-msgid "New _Invoice"
-msgstr "得意先請求書を新規作成(_I)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: src/gnome/reconcile-view.c:385 src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Num"
+msgstr "番号"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
-msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "現在の得意先と同じ所有者の得意先請求書を作成します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
+msgid "Find Bill"
+msgstr "仕入先請求書を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
-msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "得意先請求書の支払を行う(_P)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "立替払請求書を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "この得意先請求書の所有者の支払を入力します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:681
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "立替払請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
-msgid "_Company Report"
-msgstr "会社帳票(_C)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "得意先請求書を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
-msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "この得意先請求書の所有者に対する会社帳票ウィンドウを開く"
+#. Translators: This abbreviation is the column heading for
+#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
+msgid "CN?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "_Standard"
-msgstr "標準(_S)"
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: src/import-export/import-match-picker.c:394
+#: src/import-export/import-match-picker.c:434
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+msgid "Amount"
+msgstr "金額"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "通常の得意先請求書順序を維持する"
+#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The following %d bill is due:"
+#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgid "The following bill is due:"
+msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgstr[0] "次の%d個の請求は期限が来ています:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
-msgid "_Date"
-msgstr "日付(_D)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
+msgid "Due Bills Reminder"
+msgstr "請求期限の通知"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-msgid "Sort by date"
-msgstr "日付順にソートします。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "請求のまとめには名前が必要です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "Date of _Entry"
-msgstr "入力日(_E)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "この請求のまとめの所有者を選択してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "入力日付順にソートします。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+msgid "Edit Job"
+msgstr "請求のまとめを編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-msgid "_Quantity"
-msgstr "数量(_Q)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+msgid "New Job"
+msgstr "請求のまとめを新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-msgid "Sort by quantity"
-msgstr "数量順にソート"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "請求のまとめを表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
-msgid "_Price"
-msgstr "価格(_P)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+msgid "View Invoices"
+msgstr "得意先請求書を表示"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-msgid "Sort by price"
-msgstr "価格順にソート"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "所有者名"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-msgid "Descri_ption"
-msgstr "説明(_P)"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+msgid "Only Active?"
+msgstr "アクティブのみ?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-msgid "Sort by description"
-msgstr "説明順にソートします。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+msgid "Job Number"
+msgstr "請求のまとめ番号"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
-msgid "Enter"
-msgstr "入力"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+msgid "Job Name"
+msgstr "請求のまとめの名前"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+msgid "Find Job"
+msgstr "請求のまとめを検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "注文にはIDが必要です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-msgid "Up"
-msgstr "上へ移動"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "注文には一個以上の項目が必要です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-msgid "Down"
-msgstr "下へ移動"
+#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. * close this order!
+#.
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "この注文には得意先請求書が発行されていない項目が含まれています。全ての項目に対して得意先請求書を発行する前に注文を締め切っていいですか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-msgid "Blank"
-msgstr "空白"
+#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "本当に注文を締め切りますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
-msgid "Unpost"
-msgstr "記帳を取り消す"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+msgid "Close Date"
+msgstr "締切日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Vendor"
-msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "仕入先を編集"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "注文を表示/編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected account"
-msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+msgid "Order Notes"
+msgstr "注文の備考"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
-msgid "E_dit Customer"
-msgstr "得意先を編集"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+msgid "Date Closed"
+msgstr "締切日"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected account"
-msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "締め切っているかどうか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Employee"
-msgid "E_dit Employee"
-msgstr "従業員を編集"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+msgid "Owner Name "
+msgstr "所有者名 "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected account"
-msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+msgid "Order ID"
+msgstr "注文ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new file"
-msgid "Create a new vendor"
-msgstr "ファイルを新規作成します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
+msgid "Closed"
+msgstr "締切済"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new account"
-msgid "Create a new customer"
-msgstr "勘定科目を新規作成する"
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+msgid "Find Order"
+msgstr "注文を検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
 #, fuzzy
-#| msgid "Create a new file"
-msgid "Create a new employee"
-msgstr "ファイルを新規作成します。"
+#| msgid "You must enter an account name for posting."
+msgid "You must enter a valid account name for posting."
+msgstr "記帳する勘定科目名を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Account..."
-msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "勘定科目を削除(_D)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "支払処理する会社を選択してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete selected account"
-msgid "Delete selected owner"
-msgstr "選択した勘定科目を削除します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "資金移動を行う勘定科目を選択してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "フィルター(_F)..."
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "繰上げ返済"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new file"
-msgid "Create a new bill"
-msgstr "ファイルを新規作成します。"
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "資金移動と記帳勘定科目が異なった通貨に設定されています。為替レートを設定してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
-msgid "Create a new invoice"
-msgstr "得意先請求書を新規作成する"
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
+#, c-format
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "有効な「記帳先」勘定科目がありません。この支払を行うために\"%s\"タイプの勘定科目を作成してください。得意先請求書か仕入先請求書を作成しますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 #, fuzzy
-#| msgid "New _Expense Voucher..."
-msgid "New _Voucher..."
-msgstr "立替払請求書を新規作成(_E)..."
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr "会社名を入力してください。この仕入先が(会社ではなく)個人の場合は、\"会社名\"と\"連絡先\"を同じにするべきです。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new invoice"
-msgid "Create a new voucher"
-msgstr "得意先請求書を新規作成する"
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "支払の住所を入力してください。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Listing"
-msgid "Vendor Listing"
-msgstr "市場"
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "仕入先を編集"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
-msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+msgid "New Vendor"
+msgstr "仕入先を新規作成"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer: "
-msgid "Customer Listing"
-msgstr "得意先: "
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "仕入先を表示/編集する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
-msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "仕入先の請求のまとめ"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "仕入先帳票"
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "仕入先の請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Vendor Report"
-msgid "Show vendor report"
-msgstr "仕入先帳票"
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "支払処理"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
-msgid "Customer Report"
-msgstr "得意先帳票"
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "仕入先ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer Report"
-msgid "Show customer report"
-msgstr "得意先帳票"
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "仕入先を検索"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-msgid "Employee Report"
-msgstr "従業員帳票"
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: src/report/report-system/report.scm:76
+msgid "_Business"
+msgstr "ビジネス(_B)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
-msgid "Show employee report"
-msgstr "従業員帳票"
+#. Customer submenu
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+msgid "_Customer"
+msgstr "得意先(_C)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "得意先一覧"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
-msgid "New"
-msgstr "新規"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "得意先一覧ページを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
-msgid "New Voucher"
-msgstr "立替払請求書"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "得意先を新規作成(_N)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "Owner's Name"
-msgid "Owners"
-msgstr "所有者名"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "得意先の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer"
-msgid "Customers"
-msgstr "得意先"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "得意先を検索(_F)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
-msgid "Jobs"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "得意先を検索ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
-#, fuzzy
-#| msgid "Vendor"
-msgid "Vendors"
-msgstr "仕入先"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "得意先請求書を新規作成(_I)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee"
-msgid "Employees"
-msgstr "従業員"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "得意先請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
-msgid "(no name)"
-msgstr "(名前なし)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "得意先請求書を検索(_V)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgid ""
-"The owner %s will be deleted.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "得意先請求書の検索ダイアログを開きます。"
 
-#. * @}
-#. * @}
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Window position and size"
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+msgid "New _Job..."
+msgstr "請求のまとめを新規作成(_J)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "請求のまとめの新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "アクティブな項目のみを検索"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "請求のまとめを検索(_B)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "選択した場合、現在「アクティブ」な項目のみを検索対象にします。選択しない場合、すべての項目を検索対象にします。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "請求のまとめの検索ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "このタイプのビジネス項目は税込ですか?"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "支払処理(_P)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "選択した場合、このタイプの項目ではデフォルトで税金が含まれます。この設定は新規得意先、新規仕入先の作成に継承されます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "支払処理ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "仕入先一覧"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "仕入先一覧ページを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "ビジネス用の追加のツールバーボタンを有効にする"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+msgid "_Vendor"
+msgstr "仕入先(_V)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "選択した場合、追加の一般的なビジネス機能用ツールバーボタンも表示します。選択しない場合、ビジネス機能用ツールバーボタンは表示されません。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "仕入先を新規作成(_N)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "仕入先の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "仕入先を検索(_F)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "新しいウィンドウで新規得意先請求書を開く"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "仕入先の検索ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "選択した場合、新規得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "仕入先請求書を新規作成(_B)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "複数のスプリットを一つに累計する"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "仕入先請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "選択した場合、得意先請求書の複数の項目が同一の勘定科目に対する資金移動の場合にスプリットが一つにまとめられます。この設定は記帳ダイアログで得意先請求書毎に上書きすることが可能です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "仕入先請求書を検索(_L)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "仕入先請求書の検索ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "スタート時に仕入先請求書の期日通知を表示する"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "従業員一覧"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "従業員一覧ページを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "この日数だけ前に仕入先請求書の期日を表示する"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+msgid "_Employee"
+msgstr "従業員(_E)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "従業員を新規作成(_N)"
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "印刷可能な得意先請求書"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "従業員の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "税金付得意先請求書"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "従業員を検索(_F)..."
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "簡易な得意先請求書"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "従業員の検索ダイアログを開きます。"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "装飾的な得意先請求書"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "立替払請求書を新規作成(_E)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>得意先請求書</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "立替払請求書の新規作成ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "税込(_X)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "立替払請求書を検索(_V)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "仕入先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "立替払請求書の検索ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "請求書支払期限の何日前に警告するかです。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "税額表 (_T)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "前もって通知する日数(_D):"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "税額表 (GST/VAT) の一覧を表示・編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "期日に通知(_N)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "支払条件エディター(_B)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "開始時に請求書支払期限の一覧を表示するかどうかです。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "支払条件の一覧を表示・編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>仕入先請求書</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "仕入先請求書の期日通知(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-msgid "_Tax included"
-msgstr "税込(_T)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "仕入先請求書の期日通知ダイアログを開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "得意先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+msgid "E_xport"
+msgstr "エクスポート(_X)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "記帳時にスプリットを累計する(_A)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "検索ダイアログをテスト"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "得意先請求書の複数の項目を同じ勘定科目に振り替える時、デフォルトで一つのスプリットに累計するかどうかです。この設定は記帳ダイアログに反映されます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "テストデータを初期化"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "新規ウィンドウで開く(_O)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "_Process Payment..."
+msgid "Assign as payment..."
+msgstr "支払処理(_P)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
 #, fuzzy
-#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "選択した場合、得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
+#| msgid "Cut the selected transaction"
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>全般</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "ソート順序(_O)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "追加のボタンを表示する(_B)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+msgid "New _Account..."
+msgstr "勘定科目を新規作成(_N)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Report variation"
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "帳票バリエーション"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+msgid "Create a new account"
+msgstr "勘定科目を新規作成する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
-msgid "Auto pay on post_ing"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "得意先請求書を印刷"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid "Auto _pay on posting"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "得意先請求書を印刷可能な状態にします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "変更を取り消す"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+msgid "_Cut"
+msgstr "切り取り(_C)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "この支払条件を確定する"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>支払条件の定義</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-msgid "De_scription:"
-msgstr "説明(_S):"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "得意先請求書を編集(_E)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "支払条件の説明です。得意先請求書に印刷されます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "この得意先請求書を編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "タイプ(_T):"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "得意先請求書を複製(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "内部で使う支払条件名です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "現在の得意先請求書を基に新しい得意先請求書を作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>支払条件の新規作成</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "得意先請求書を記帳(_P)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "この得意先請求書を勘定科目表に記帳します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "Due Days: "
-msgstr "支払期限日数: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "得意先請求書の記帳の取消(_U)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "値引き期限日数: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "この得意先請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "Discount %: "
-msgstr "値引き %: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+msgid "_Enter"
+msgstr "入力(_E)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "請求金額を支払う発送日以降の日数です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "現在の項目を記録します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "早期支払に値引きが適用される発送日以降の日数です。"
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2167 src/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "早期支払に適用される値引き率です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "現在の項目をキャンセルします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-msgid "Due Day: "
-msgstr "支払期限: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 src/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2249
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "値引き期限: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "現在の項目を削除します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "ç· æ—¥: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+msgid "_Blank"
+msgstr "空白(_B)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "請求金額を支払う期限日"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "得意先請求書の一番下の空白項目に移動します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "早期支払値引きが適用される最終日です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "項目を複製(_L)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "早期支払に適用される値引き率です。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "現在の項目の複製を作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "請求書の適用が翌月となる締日です。締日以降の請求書は翌々月に適用されます。負の値にすると月末から逆向きに数えます。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "上の項目へ移動(_U)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "Table"
-msgstr "表"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "一行上の項目へ移動します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
-msgid "Terms"
-msgstr "支払条件"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "下の項目へ移動(_W)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じる"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "一行下の項目へ移動します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>支払条件</b>"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "得意先請求書を新規作成(_I)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "現在の支払条件を削除します。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "現在の得意先と同じ所有者の得意先請求書を作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "支払条件を新規作成します。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "得意先請求書の支払を行う(_P)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "現在の支払条件を編集します。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "この得意先請求書の所有者の支払を入力します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "所有者選択ダイアログ"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+msgid "_Company Report"
+msgstr "会社帳票(_C)"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:140
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:139
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:374
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3483
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "この得意先請求書の所有者に対する会社帳票ウィンドウを開く"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "得意先番号: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "_Standard"
+msgstr "標準(_S)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-msgid "Company Name: "
-msgstr "会社名: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "通常の得意先請求書順序を維持する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "Active"
-msgstr "アクティブ"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
+msgid "_Date"
+msgstr "日付(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "得意先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "Sort by date"
+msgstr "日付順にソートします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Identification"
-msgstr "識別情報"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "入力日(_E)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-msgid "Name: "
-msgstr "名前: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "入力日付順にソートします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "Address: "
-msgstr "住所: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "_Quantity"
+msgstr "数量(_Q)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
-msgid "Phone: "
-msgstr "電話番号: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "数量順にソート"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-msgid "Fax: "
-msgstr "FAX番号: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1940
+msgid "_Price"
+msgstr "価格(_P)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Email: "
-msgstr "メール: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "Sort by price"
+msgstr "価格順にソート"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-msgid "Billing Address"
-msgstr "請求住所"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "説明(_P)"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
-msgid "Notes"
-msgstr "備考"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+msgid "Sort by description"
+msgstr "説明順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
-msgid "Customer"
-msgstr "得意先"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+msgid "Enter"
+msgstr "入力"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Currency: "
-msgstr "通貨: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-msgid "Terms: "
-msgstr "支払条件: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-msgid "Discount: "
-msgstr "値引: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+msgid "Up"
+msgstr "上へ移動"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "与信限度額: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+msgid "Down"
+msgstr "下へ移動"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "税込: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "税額表: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "Unpost"
+msgstr "記帳を取り消す"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "全体の税額表を上書きしますか?"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "仕入先を編集(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
-msgid "Billing Information"
-msgstr "請求情報"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "選択した仕入先を編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "納品先情報"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "得意先を編集(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "納品先住所"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "選択した得意先を編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "質問"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "従業員を編集(_D)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
-msgid "Dummy message"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "選択した従業員を編集します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 #, fuzzy
-msgid "postd"
-msgstr "入金"
+#| msgid "Create a new file"
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "ファイルを新規作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 #, fuzzy
-msgid "duedate"
-msgstr "終了日付"
+#| msgid "Create a new account"
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "勘定科目を新規作成する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
-msgid "acct"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new file"
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "ファイルを新規作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 #, fuzzy
-msgid "question"
-msgstr "テスト中"
+#| msgid "_Delete Account..."
+msgid "_Delete Owner..."
+msgstr "勘定科目を削除(_D)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-msgid "label"
-msgstr ""
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete selected account"
+msgid "Delete selected owner"
+msgstr "選択した勘定科目を削除します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "従業員番号: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "フィルター(_F)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-msgid "Username: "
-msgstr "ユーザ名: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new file"
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "ファイルを新規作成します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "得意先請求書を新規作成する"
+
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 #, fuzzy
-#| msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "従業員のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。"
+#| msgid "New _Expense Voucher..."
+msgid "New _Voucher..."
+msgstr "立替払請求書を新規作成(_E)..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Payment Address"
-msgstr "支払先住所"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new invoice"
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "得意先請求書を新規作成する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-msgid "Language: "
-msgstr "言語: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
+#, fuzzy
+#| msgid "Listing"
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "市場"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "デフォルトの1日あたりの時間: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Customer: "
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "得意先: "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "デフォルトのレート: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1867
-msgid "Credit Account"
-msgstr "貸方勘定科目"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:828
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "仕入先帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-msgid "Billing"
-msgstr "支払情報"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Vendor Report"
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "仕入先帳票"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
-msgid "Employee"
-msgstr "従業員"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:819
+msgid "Customer Report"
+msgstr "得意先帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-msgid "Access Control List"
-msgstr "アクセス権制御リスト"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-msgid "Access Control"
-msgstr "アクセス権制御"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Customer Report"
+msgid "Show customer report"
+msgstr "得意先帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-msgid "Posted Account"
-msgstr "記帳済勘定科目"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:837
+msgid "Employee Report"
+msgstr "従業員帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "得意先請求書情報"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Employee Report"
+msgid "Show employee report"
+msgstr "従業員帳票"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-msgid "(owner)"
-msgstr "(所有者)"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1039
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
-msgid "Job"
-msgstr "請求のまとめ"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+msgid "New"
+msgstr "新規"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
-msgid "Customer: "
-msgstr "得意先: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Voucher"
+msgid "New Voucher"
+msgstr "立替払請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Job: "
-msgstr "請求のまとめ: "
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+#, fuzzy
+#| msgid "Owner's Name"
+msgid "Owners"
+msgstr "所有者名"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "入金相殺を行うデフォルトのプロジェクト"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
+msgid "Customers"
+msgstr "得意先"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Additional to Card:"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
+msgid "Jobs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "超過支払"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
+msgid "Vendors"
+msgstr "仕入先"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "得意先請求書項目"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
+msgid "Employees"
+msgstr "従業員"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "得意先請求書のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。"
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
+msgid "(no name)"
+msgstr "(名前なし)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"この記帳済得意先請求書に対し記帳を取り消すと、記帳取引が削除されます。\n"
-"本当に記帳を取り消しますか?"
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "はい、税額表をリセットします"
+#. * @}
+#. * @}
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Window position and size"
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "いいえ、そのままにしておきます"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "税額表を現在の値にリセットしますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "アクティブな項目のみを検索"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "請求のまとめダイアログ"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "選択した場合、現在「アクティブ」な項目のみを検索対象にします。選択しない場合、すべての項目を検索対象にします。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "請求のまとめのID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "このタイプのビジネス項目は税込ですか?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
-msgid "Job Information"
-msgstr "請求のまとめ情報"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "選択した場合、このタイプの項目ではデフォルトで税金が含まれます。この設定は新規得意先、新規仕入先の作成に継承されます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid "Owner Information"
-msgstr "所有者情報"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
-msgid "Job Active"
-msgstr "アクティブな請求のまとめ"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1045
-msgid "New Order"
-msgstr "新規注文"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "ビジネス用の追加のツールバーボタンを有効にする"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "注文のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "選択した場合、追加の一般的なビジネス機能用ツールバーボタンも表示します。選択しない場合、ビジネス機能用ツールバーボタンは表示されません。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-msgid "Order Information"
-msgstr "注文情報"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-msgid "Reference"
-msgstr "参照"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Entry"
-msgstr "注文項目"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "新しいウィンドウで新規得意先請求書を開く"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-msgid "Invoices"
-msgstr "得意先請求書"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
-msgid "Close Order"
-msgstr "注文を締め切る"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "複数のスプリットを一つに累計する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-msgid "Order Entries"
-msgstr "注文項目"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "選択した場合、得意先請求書の複数の項目が同一の勘定科目に対する資金移動の場合にスプリットが一つにまとめられます。この設定は記帳ダイアログで得意先請求書毎に上書きすることが可能です。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "この支払の対象となる会社です。"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
-msgid "Post To"
-msgstr "記帳先"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "スタート時に仕入先請求書の期日通知を表示する"
 
-#. Header string
-#. Add the columns
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1830
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:381
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:437
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3475
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:163
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:135
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:154
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:162
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:868
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
-msgid "Number"
-msgstr "番号"
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "この日数だけ前に仕入先請求書の期日を表示する"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-msgid "Documents"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
-msgstr ""
-"この得意先請求書に対して支払われた合計額です。\n"
-"\n"
-"得意先請求書を選択した場合、GnuCashは得意先請求書に対して残っている全額を充当するように提案します。充当する金額は一部支払いまたは超過支払になるように変更することができます。\n"
-"\n"
-"超過支払または得意先請求書を選択しない場合、GnuCashは自動的に残りの金額をその会社の最初の未払得意先請求書に割り当てます。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "印刷可能な得意先請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "税金付得意先請求書"
 
-#. set per book option
-#. Mark the transaction as a payment
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:765
-#: ../src/engine/gncOwner.c:800
-#: ../src/engine/gncOwner.c:825
-#: ../src/engine/gncOwner.c:838
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1836
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2744
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2806
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2819
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2466
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
-msgid "Payment"
-msgstr "支払"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "簡易な得意先請求書"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
-msgid "Refund"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "装飾的な得意先請求書"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:138
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:137
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
-msgid "Memo"
-msgstr "摘要"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "取引出納帳"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>得意先請求書</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "資金移動先勘定科目"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "税込(_X)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "仕入先番号: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "仕入先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "仕入先のID番号です。空白の場合は適当な番号が自動的に入ります。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "請求書支払期限の何日前に警告するかです。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-msgid "Vendor"
-msgstr "仕入先"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "前もって通知する日数(_D):"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "税込:"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "期日に通知(_N)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "税額表:"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "開始時に請求書支払期限の一覧を表示するかどうかです。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:466
-msgid "Payment Information"
-msgstr "支払情報"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>仕入先請求書</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "所有者を選択していません"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "税込(_T)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
-msgid "is"
-msgstr "が右の条件を満たす"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "得意先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
-msgid "is not"
-msgstr "が右の条件を満たさない"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "記帳時にスプリットを累計する(_A)"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1409
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "勘定科目 %s では取引できません。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "得意先請求書の複数の項目を同じ勘定科目に振り替える時、デフォルトで一つのスプリットに累計するかどうかです。この設定は記帳ダイアログに反映されます。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "勘定科目 %s は存在しません。作成しますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(_O)"
 
-#. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
-msgid "Hours"
-msgstr "時間"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
-msgid "Project"
-msgstr "プロジェクト"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>全般</b>"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
-msgid "Material"
-msgstr "材料"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "追加のボタンを表示する(_B)"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "現在の項目を保存しますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "印刷する帳票:"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Payment"
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "支払処理"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:466
-msgid "_Record"
-msgstr "記帳(_R)"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Payment"
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "支払処理"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "変更を取り消す"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "この支払条件を確定する"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>支払条件の定義</b>"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "税額表 %s は存在しません。作成しますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+msgid "De_scription:"
+msgstr "説明(_S):"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
-#, fuzzy
-#| msgid "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgstr "現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。この変更を記録し、注文に反映しますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "支払条件の説明です。得意先請求書に印刷されます。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "記録しない(_D)"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "タイプ(_T):"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "現在の項目は変更されています。保存しますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "内部で使う支払条件名です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
-msgid "sample:X"
-msgstr "sample:X"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>支払条件の新規作成</b>"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
-msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
-msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:項目の説明"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Due Days: "
+msgstr "支払期限日数: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
-msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:動作"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "値引き期限日数: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
-msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "sample:9,999.00"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "値引き %: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "sample:999,999.00"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "請求金額を支払う発送日以降の日数です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
-msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "sample(DT):+%"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "早期支払に値引きが適用される発送日以降の日数です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
-msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "sample(DH):+%"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "早期支払に適用される値引き率です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:費用:自動車:ガソリン"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+msgid "Due Day: "
+msgstr "支払期限: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
-msgid "sample:T?"
-msgstr "sample:T?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "値引き期限: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
-msgid "sample:TI"
-msgstr "sample:TI"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "ç· æ—¥: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
-msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:税額表1"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "請求金額を支払う期限日"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgid "sample:999.00"
-msgstr "sample:999.00"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "早期支払値引きが適用される最終日です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgid "sample:BI"
-msgstr "sample:BI"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "早期支払に適用される値引き率です。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgid "sample:Payment"
-msgstr "sample:支払"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "請求書の適用が翌月となる締日です。締日以降の請求書は翌々月に適用されます。負の値にすると月末から逆向きに数えます。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
-msgid "$"
-msgstr "$"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "Table"
+msgstr "表"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:765
+msgid "Terms"
+msgstr "支払条件"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じる"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>支払条件</b>"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "現在の支払条件を削除します。"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
-msgid "Cash"
-msgstr "現金"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "支払条件を新規作成します。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
-msgid "Charge"
-msgstr "請求"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "現在の支払条件を編集します。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
-msgid "Income Account"
-msgstr "収益勘定科目"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "所有者選択ダイアログ"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
-msgid "Expense Account"
-msgstr "費用勘定科目"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:468
+#: src/import-export/import-match-picker.c:395
+#: src/import-export/import-match-picker.c:435
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:161
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:160
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "得意先番号: "
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid "Discount"
-msgstr "値引"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "会社名: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
-msgid "Discount Type"
-msgstr "値引の種類"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: src/report/business-reports/aging.scm:58
+#: src/report/business-reports/aging.scm:713
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
-msgid "Discount How"
-msgstr "値引方法"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "得意先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
-msgid "Unit Price"
-msgstr "単価"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "識別情報"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
-msgid "Quantity"
-msgstr "数量"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
-msgid "Tax Table"
-msgstr "税額表"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
-msgid "Taxable?"
-msgstr "課税?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "電話番号: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "税込?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "FAX番号: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "請求対象?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Email: "
+msgstr "メール: "
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-msgid "Subtotal"
-msgstr "小計"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+msgid "Billing Address"
+msgstr "請求住所"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898
-msgid "Tax"
-msgstr "税金"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+msgid "Notes"
+msgstr "備考"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
-msgid "Billable?"
-msgstr "請求可能?"
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+msgid "Customer"
+msgstr "得意先"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択する"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "通貨: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "項目のタイプを入力する"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "支払条件: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %#d, %Y"
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
+msgid "Discount: "
+msgstr "値引: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "項目の説明を入力する"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "与信限度額: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "値引額を入力"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "税込: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "値引率を入力"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "税額表: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "値引を入力 ... 不明な種類"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "全体の税額表を上書きしますか?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "値引の種類: 金額"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "請求情報"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "値引の種類: 割合(%)"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "納品先情報"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "値引の種類を選択"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "納品先住所"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "税金は割引の適用後に計算されます。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "値引と税金は税抜き額に対して適用されます。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "従業員番号: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "値引は税込み額に対して計算されます。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "ユーザ名: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "値引と税金をどのように計算するか選択してください"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "従業員のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "この項目の単価を入力してください"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "支払先住所"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "この項目の数量を入力してください"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "言語: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "この項目に適用する税額表を入力してください"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "この項目は課税対象ですか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "デフォルトの1日あたりの時間: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "この項目の価格には税金は含まれていますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "デフォルトのレート: "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
-#, fuzzy
-#| msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "この項目は請求済ですか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+msgid "Credit Account"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "この項目は請求済ですか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+msgid "Employee"
+msgstr "従業員"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+msgid "Access Control List"
+msgstr "アクセス権制御リスト"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+msgid "Access Control"
+msgstr "アクセス権制御"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "不明な元帳項目のタイプ"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "記帳済勘定科目"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
-msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "この項目の小計値 "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "得意先請求書情報"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "この項目の税金合計"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+msgid "(owner)"
+msgstr "(所有者)"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "この項目の請求書を得意先に発行するか、請求のまとめが可能ですか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:576
+msgid "Job"
+msgstr "請求のまとめ"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "この商品をどのように支払いましたか?"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "得意先: "
 
-#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
-msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "請求のまとめ: "
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while creating the directory:\n"
-"  %s\n"
-"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
-"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
-msgstr ""
-"ディレクトリ:\n"
-"  %s\n"
-"の作成中にエラーが発生しました\n"
-"問題を修正してGnuCashを再起動してください。\n"
-"報告されたエラーは '%s' (errno %d) です。\n"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "入金相殺を行うデフォルトのプロジェクト"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The directory\n"
-#| "  %s\n"
-#| "exists but cannot be accessed.  This program \n"
-#| "must have full access (read/write/execute) to \n"
-#| "the directory in order to function properly.\n"
-msgid ""
-"The directory\n"
-"  %s\n"
-"exists but cannot be accessed. This program \n"
-"must have full access (read/write/execute) to \n"
-"the directory in order to function properly.\n"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
 msgstr ""
-"ディレクトリ:\n"
-"  %s\n"
-"は存在しますがアクセスできません。本プログラムが\n"
-"適切に動作するためには、このディレクトリへの\n"
-"完全なアクセス権限(読出/書込/実行)が必要です。\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:346
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"The path\n"
-"  %s\n"
-"exists but it is not a directory. Please delete\n"
-"the file and start GnuCash again.\n"
-msgstr ""
-"パス:\n"
-"  %s\n"
-"は存在しますがディレクトリでありません。\n"
-"このファイルを削除してGnuCashを再起動してください。\n"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "超過支払"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "An unknown error occurred when validating that the\n"
-#| "  %s\n"
-#| "directory exists and is usable. Please correct the\n"
-#| "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
-#| "was '%s' (errno %d)."
-msgid ""
-"An unknown error occurred when validating that the\n"
-"  %s\n"
-"directory exists and is usable. Please correct the\n"
-"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
-"was '%s' (errno %d)."
-msgstr ""
-"ディレクトリ:\n"
-"  %s\n"
-"の存在と利用可能性の検査中に、不明なエラーが発生しました。\n"
-"問題を修正してGnuCashを再起動してください。\n"
-"報告されたエラーは '%s' (errno %d) です。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "得意先請求書項目"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"The permissions are wrong on the directory\n"
-"  %s\n"
-"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
-msgstr ""
-"ディレクトリ:\n"
-"  %s\n"
-"に対する権限の設定が誤っています。\n"
-"このユーザに対して少なくとも 'rwx' でなければなりません。\n"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "得意先請求書のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#: ../src/engine/Account.c:168
-#, c-format
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
 msgid ""
-"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
-"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
-"\n"
-"Below you will find the list of invalid account names:\n"
-"%s"
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"区切り文字 \"%s\" が一つ以上の勘定科目名の中で利用されています。\n"
-"\n"
-"これは予期しない結果を引き起こします。勘定科目名を変更するか、他の区切り文字を選択してください。\n"
-"\n"
-"無効な科目名一覧は以下の通りです。\n"
-"%s"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3941
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
-msgid "Bank"
-msgstr "銀行"
+"この記帳済得意先請求書に対し記帳を取り消すと、記帳取引が削除されます。\n"
+"本当に記帳を取り消しますか?"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3943
-msgid "Asset"
-msgstr "資産"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "はい、税額表をリセットします"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3944
-msgid "Credit Card"
-msgstr "クレジットカード"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "いいえ、そのままにしておきます"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3945
-msgid "Liability"
-msgstr "負債"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "税額表を現在の値にリセットしますか?"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3946
-msgid "Stock"
-msgstr "株式"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "請求のまとめダイアログ"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3947
-msgid "Mutual Fund"
-msgstr "投資信託"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "請求のまとめのID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3948
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
-msgid "Currency"
-msgstr "通貨"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
+msgid "Job Information"
+msgstr "請求のまとめ情報"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3949
-#: ../src/engine/Scrub.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:353
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-msgid "Income"
-msgstr "収益"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+msgid "Owner Information"
+msgstr "所有者情報"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3950
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-msgid "Expense"
-msgstr "費用"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "アクティブな請求のまとめ"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3952
-msgid "A/Receivable"
-msgstr "売掛金"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+msgid "New Order"
+msgstr "新規注文"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3953
-msgid "A/Payable"
-msgstr "買掛金"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "注文のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3954
-msgid "Root"
-msgstr "ルート(/)"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+msgid "Order Information"
+msgstr "注文情報"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3955
-#: ../src/engine/Scrub.c:388
-#: ../src/engine/Scrub.c:453
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
-msgid "Trading"
-msgstr "投機"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+msgid "Reference"
+msgstr "参照"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:236
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "不明な利得"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "注文項目"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250
-#: ../src/engine/cap-gains.c:960
-#: ../src/engine/cap-gains.c:965
-#: ../src/engine/cap-gains.c:966
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "実現損益"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "得意先請求書"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr "どこにも記録されていない商品勘定科目または投機勘定科目からの実現損益。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "注文を締め切る"
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "無名の予算"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+msgid "Order Entries"
+msgstr "注文項目"
 
-#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
-msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "この支払の対象となる会社です。"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
-#, fuzzy
-#| msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求書の記帳を取り消してください。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "記帳先"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
-msgid " (posted)"
-msgstr " (記帳済) "
+#. Header string
+#. Add the columns
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1825 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: src/gnome/reconcile-view.c:389 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#: src/import-export/import-match-picker.c:393
+#: src/import-export/import-match-picker.c:433
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:812
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
-msgid "Lot"
-msgstr "ロット"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:894 src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
 
-#: ../src/engine/gncOrder.c:552
-msgid " (closed)"
-msgstr "(締切済)"
-
-#: ../src/engine/gncOwner.c:955
-msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/gncOwner.c:1065
-msgid "Lot Link"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+msgid "Documents"
 msgstr ""
 
-#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../src/engine/Recurrence.c:487
-msgid " + "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
+"この得意先請求書に対して支払われた合計額です。\n"
+"\n"
+"得意先請求書を選択した場合、GnuCashは得意先請求書に対して残っている全額を充当するように提案します。充当する金額は一部支払いまたは超過支払になるように変更することができます。\n"
+"\n"
+"超過支払または得意先請求書を選択しない場合、GnuCashは自動的に残りの金額をその会社の最初の未払得意先請求書に割り当てます。"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654
-msgid "Weekly"
-msgstr "毎週"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
 
-#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
-#. event should occur every %u'th week.
-#. translators: %u is the recurrence multiplier number
-#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603
-#: ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725
-#: ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756
-#: ../src/engine/Recurrence.c:768
-#, c-format
-msgid " (x%u)"
-msgstr " (x%u)"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
+msgid "Refund"
+msgstr ""
 
-#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:636
-#, c-format
-msgid "last %s"
-msgstr "最終 %s"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: src/import-export/import-match-picker.c:396
+#: src/import-export/import-match-picker.c:436
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+msgid "Memo"
+msgstr "摘要"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "1st"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "小切手を印刷"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 #, fuzzy
-#| msgid "End"
-msgid "2nd"
-msgstr "末日"
+#| msgid "Transaction Report"
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "取引出納帳"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "3rd"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "資金移動先勘定科目"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "4th"
-msgstr ""
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "仕入先番号: "
 
-#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
-#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "仕入先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:689
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "月2回"
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+msgid "Vendor"
+msgstr "仕入先"
 
-#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:704
-#, c-format
-msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "不明、 サイズ %d のリストです。"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "税込:"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:716
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "Once"
-msgstr "1回"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "税額表:"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-msgid "Daily"
-msgstr "毎日"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:467 src/gnome/window-reconcile.c:502
+msgid "Payment Information"
+msgstr "支払情報"
 
-#. g_warning("nth weekday not handled");
-#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738
-#: ../src/engine/Recurrence.c:752
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658
-msgid "Monthly"
-msgstr "毎月"
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "所有者を選択していません"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
-msgid "Yearly"
-msgstr "毎年"
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "が右の条件を満たす"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:89
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Orphan"
-msgstr "不明"
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "が右の条件を満たさない"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
-msgid "Imbalance"
-msgstr "貸借不一致"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "勘定科目 %s では取引できません。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1432
-#: ../src/engine/Split.c:1449
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- スプリット取引 --"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1831
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "勘定科目 %s は存在しません。作成しますか?"
 
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1466
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
-msgstr "スプリット"
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:2401
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "無効化した取引"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "プロジェクト"
 
-#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2412
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "無効化した取引"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "材料"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:191
-msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "現在の項目を保存しますか?"
 
-#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
-#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
-#. * only for the %d part).
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:316
-#, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:370
-#, c-format
-msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
-"\n"
-" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
-" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:467
+msgid "_Record"
+msgstr "記帳(_R)"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:387
-#, c-format
-msgid "Period %s - %s"
-msgstr "期間 %s ~ %s"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:405
-#, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 msgstr ""
 
-#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
-#. replaced by one single message? Either this closing went
-#. successfully ("success", "congratulations") or something else
-#. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:527
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Congratulations! You are done closing books!\n"
-msgstr ""
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "税額表 %s は存在しません。作成しますか?"
 
-#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:593
-msgid "Period:"
-msgstr "期間:"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。この変更を記録し、注文に反映しますか?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-msgid "Closing Date:"
-msgstr "決算日:"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "記録しない(_D)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:402
-msgid "Selected"
-msgstr "選択済"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "現在の項目は変更されています。保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:414
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
-msgid "Account Types"
-msgstr "勘定科目のタイプ"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "sample:X"
 
-#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:505
-#, c-format
-msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "'%s' 内の勘定科目"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "sample:12/12/2000"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "(no description)"
-msgid "No description provided."
-msgstr "(説明なし)"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "sample:項目の説明"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:528
-msgid "Accounts in Category"
-msgstr "カテゴリー内の勘定科目"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "sample:動作"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:740
-msgid "zero"
-msgstr "ゼロ"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "sample:9,999.00"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:753
-msgid "existing account"
-msgstr "既存の勘定科目"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "sample:999,999.00"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
-msgid "Placeholder"
-msgstr "プレースホルダー"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "sample(DT):+%"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:970
-msgid "Use Existing"
-msgstr "既存のものを使用"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1129
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1140
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Book Options"
-msgid "New Book Options"
-msgstr "帳簿オプション"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "sample:費用:自動車:ガソリン"
 
-#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
-msgid "Taxes"
-msgstr "税金"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "sample:T?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
-msgid "Tax Payment"
-msgstr "税金支払"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "sample:TI"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
-msgid "Insurance"
-msgstr "保険"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
-msgid "Insurance Payment"
-msgstr "保険支払"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "sample:税額表1"
 
-#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
-msgid "PMI"
-msgstr "個人ローン保険"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "sample:999.00"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
-msgid "PMI Payment"
-msgstr "個人ローン保険支払"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "sample:BI"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
-msgid "Other Expense"
-msgstr "その他の費用"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "sample:支払"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
-msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "各種支払"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "$"
 
-#. Add payment checkbox.
-#. Translators: %s is "Taxes",
-#. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:751
-#, c-format
-msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" の支払はありますか?"
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:763
-msgid "via Escrow account?"
-msgstr "エスクロー勘定科目経由?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2464
-msgid "Loan"
-msgstr "ローン"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1446
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "ローン支払い計算機"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1842
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2839
-msgid "Principal"
-msgstr "元本"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: src/engine/Account.c:4000 src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Cash"
+msgstr "現金"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1848
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2859
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2465
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
-msgid "Interest"
-msgstr "利子"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+msgid "Income Account"
+msgstr "収益勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2745
-msgid "Escrow Payment"
-msgstr "エスクロー支払"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+msgid "Expense Account"
+msgstr "費用勘定科目"
 
-#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
-#. * xaccSplitSetAction with these arguments
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:380
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-msgid "Action Column|Split"
-msgstr "株式分割"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:892 src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:411
-msgid "Error adding price."
-msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "値引"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:574
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
-msgid "Account"
-msgstr "勘定科目"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+msgid "Discount Type"
+msgstr "値引の種類"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:580
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-msgid "Symbol"
-msgstr "記号"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+msgid "Discount How"
+msgstr "値引方法"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:586
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
-msgid "Shares"
-msgstr "株式数・持分"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
+msgid "Unit Price"
+msgstr "単価"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:777
-msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "残高の存在する株式勘定科目は一つもありません!"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "数量"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr "その商品は少なくとも1つ以上の勘定科目で使用されています。削除できません"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+msgid "Tax Table"
+msgstr "税額表"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "この商品には相場価格が設定されています。本当にこの選択された商品と相場価格を削除しますか?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+msgid "Taxable?"
+msgstr "課税?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
-msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "選択した商品を本当に削除しますか?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "税込?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
-msgid "Delete commodity?"
-msgstr "商品を削除しますか?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "請求対象?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr "このプログラムは1回に一つの値しか計算できません。1つを除きすべての値を入力してください。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "小計"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr "フィールドの値が決定できないものがあります。有効な式を入力してください。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:454 src/tax/us/de_DE.scm:55
+msgid "Tax"
+msgstr "税金"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
-msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "利子に0(ゼロ)を指定することはできません。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+msgid "Billable?"
+msgstr "請求可能?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
-msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "支払回数に0(ゼロ)は指定できません。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択する"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
-msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "支払回数に負の数は指定できません。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "項目のタイプを入力する"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
-msgid "All Accounts"
-msgstr "全勘定科目"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
+#, fuzzy
+#| msgid "%B %#d, %Y"
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
-msgid "Balanced"
-msgstr "釣り合い"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "項目の説明を入力する"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
-msgid "Closing Entries"
-msgstr ""
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "値引額を入力"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
-msgid "Reconcile"
-msgstr "照合"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "値引率を入力"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
-msgid "Share Price"
-msgstr "株価"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "値引を入力 ... 不明な種類"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
-msgid "Value"
-msgstr "価値"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "値引の種類: 金額"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:131
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
-#, fuzzy
-#| msgid "Number Option"
-msgid "Number/Action"
-msgstr "数値オプション"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "値引の種類: 割合(%)"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:156
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:162
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
-msgid "Transaction Number"
-msgstr "取引出納帳"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "値引の種類を選択"
 
-#. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:207
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:206
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1415
-msgid "Find Transaction"
-msgstr "取引を検索"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "税金は割引の適用後に計算されます。"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "値引と税金は税抜き額に対して適用されます。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "値引は税込み額に対して計算されます。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
-msgid "Balance"
-msgstr "貸借残高"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "値引と税金をどのように計算するか選択してください"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
-msgid "Gains"
-msgstr "損益"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "この項目の単価を入力してください"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
-msgid "Gain/Loss"
-msgstr "利益/損失"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "この項目の数量を入力してください"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
-#, c-format
-msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "勘定科目 %s 内のロット"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "この項目に適用する税額表を入力してください"
 
-#. Translators: %d is the number of prices. This
-#. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "本当に選択した%d個の価格を削除していいですか?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "この項目は課税対象ですか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
-msgid "Delete prices?"
-msgstr "価格を削除しますか?"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "この項目の価格には税金は含まれていますか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
-#| msgid "You must select a currency."
-msgid "You must select a Security."
-msgstr "通貨を指定して下さい。"
+#| msgid "Is this entry Invoiced?"
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "この項目は請求済ですか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
 #, fuzzy
-#| msgid "You must select a currency."
-msgid "You must select a Currency."
-msgstr "通貨を指定して下さい。"
+#| msgid "Is this entry Invoiced?"
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "この項目は請求済ですか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
-msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "適正な金額を入力してください。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
-msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "小切手書式ファイルを保存できません。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
-msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "複数の小切手書式ファイルが存在します。"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "不明な元帳項目のタイプ"
 
-#. Translators: %1$s is the type of the first check
-#. * format (user defined or application defined); %2$s
-#. * is the filename of that format; %3$s the type of
-#. * the other check format; and %4$s the filename of
-#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
-#, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr ""
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "この項目の小計値 "
 
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by the
-#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
-msgid "application"
-msgstr "application"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "この項目の税金合計"
 
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by a
-#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "この項目の請求書を得意先に発行するか、請求のまとめが可能ですか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-msgid "Top"
-msgstr "上"
-
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:532
-msgid "(paused)"
-msgstr "(一時停止)"
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "この商品をどのように支払いましたか?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:770
-msgid "Complete"
-msgstr "完了"
+#: src/core-utils/gnc-features.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while creating the directory:\n"
+"  %s\n"
+"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+msgstr ""
+"ディレクトリ:\n"
+"  %s\n"
+"の作成中にエラーが発生しました\n"
+"問題を修正してGnuCashを再起動してください。\n"
+"報告されたエラーは '%s' (errno %d) です。\n"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
-msgid "_Transaction"
-msgstr "取引(_T)"
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: the directory\n"
+"  %s\n"
+"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory\n"
+"  %s\n"
+"exists but cannot be accessed. This program \n"
+"must have full access (read/write/execute) to \n"
+"the directory in order to function properly.\n"
+msgstr ""
+"ディレクトリー:\n"
+"  %s\n"
+"は存在しますがアクセスできません。本プログラムが\n"
+"適切に動作するためには、このディレクトリーへの\n"
+"完全なアクセス権限(読出/書込/実行)が必要です。\n"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
-msgid "_Actions"
-msgstr "アクション(_A)"
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"The path\n"
+"  %s\n"
+"exists but it is not a directory. Please delete\n"
+"the file and start GnuCash again.\n"
+msgstr ""
+"パス:\n"
+"  %s\n"
+"は存在しますがディレクトリでありません。\n"
+"このファイルを削除してGnuCashを再起動してください。\n"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "この予定取引は変更されています。本当にキャンセルしてもよいですか?"
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "An unknown error occurred when validating that the\n"
+#| "  %s\n"
+#| "directory exists and is usable. Please correct the\n"
+#| "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
+#| "was '%s' (errno %d)."
+msgid ""
+"An unknown error occurred when validating that the\n"
+"  %s\n"
+"directory exists and is usable. Please correct the\n"
+"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+"was '%s' (errno %d)."
+msgstr ""
+"ディレクトリ:\n"
+"  %s\n"
+"の存在と利用可能性の検査中に、不明なエラーが発生しました。\n"
+"問題を修正してGnuCashを再起動してください。\n"
+"報告されたエラーは '%s' (errno %d) です。"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "スプリット \"%s\" の貸方の数式を解析できませんでした。"
+msgid ""
+"The permissions are wrong on the directory\n"
+"  %s\n"
+"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+msgstr ""
+"ディレクトリ:\n"
+"  %s\n"
+"に対する権限の設定が誤っています。\n"
+"このユーザに対して少なくとも 'rwx' でなければなりません。\n"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
+#: src/engine/Account.c:169
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "スプリット \"%s\" の借方の数式を解析できませんでした。"
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"区切り文字 \"%s\" が一つ以上の勘定科目名の中で利用されています。\n"
+"\n"
+"これは予期しない結果を引き起こします。勘定科目名を変更するか、他の区切り文字を選択してください。\n"
+"\n"
+"無効な科目名一覧は以下の通りです。\n"
+"%s"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。それでも入力しますか?"
+#: src/engine/Account.c:3999 src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+msgid "Bank"
+msgstr "銀行"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
-msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "予定取引に名前をつけてください"
+#: src/engine/Account.c:4001
+msgid "Asset"
+msgstr "資産"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
-msgstr "\"%s\" という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいですか?"
+#: src/engine/Account.c:4002
+msgid "Credit Card"
+msgstr "クレジットカード"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
-msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "変数を含んだ予定取引は自動作成できません。"
+#: src/engine/Account.c:4003
+msgid "Liability"
+msgstr "負債"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr "テンプレート取引のない予定取引は自動作成できません。"
+#: src/engine/Account.c:4004
+msgid "Stock"
+msgstr "株式"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
-msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "有効な終了日を選択してください。"
+#: src/engine/Account.c:4005
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "投資信託"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
-msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "繰り返し回数に正の数を入力してください。"
+#: src/engine/Account.c:4006 src/gnome-utils/dialog-commodity.c:829
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+msgid "Currency"
+msgstr "通貨"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
-#, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr "残り繰り返し回数 (%d) が全繰り返し回数 (%d) より多くなっています。"
+#: src/engine/Account.c:4010
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "売掛金"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr "実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいですか?"
+#: src/engine/Account.c:4011
+msgid "A/Payable"
+msgstr "買掛金"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
-msgstr ""
+#: src/engine/Account.c:4012
+msgid "Root"
+msgstr "ルート(/)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
-msgid "(never)"
-msgstr "(なし)"
+#: src/engine/Account.c:4013 src/engine/Scrub.c:428 src/engine/Scrub.c:493
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+msgid "Trading"
+msgstr "投機"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?"
+#: src/engine/cap-gains.c:236
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "不明な利得"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "予定取引"
+#: src/engine/cap-gains.c:250 src/engine/cap-gains.c:960
+#: src/engine/cap-gains.c:965 src/engine/cap-gains.c:966
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "実現損益"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr "予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。"
+#: src/engine/cap-gains.c:252
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "どこにも記録されていない商品勘定科目または投機勘定科目からの実現損益。"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "作成完了前の取引から予定取引を作成することはできません。予定取引を作成する前に取引を入力してください。"
+#. Translators: Namespaces of commodities
+#: src/engine/commodity-table.scm:29
+msgid "CURRENCY"
+msgstr "通貨"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
-msgid "Ignored"
-msgstr "無視"
+#: src/engine/commodity-table.scm:38
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "通貨以外のすべて"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
-msgid "Postponed"
-msgstr "延期"
+#: src/engine/gnc-budget.c:93 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "無名の予算"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
-msgid "To-Create"
-msgstr "作成予定"
+#. Set memo.
+#: src/engine/gncInvoice.c:1574
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
-msgid "Reminder"
-msgstr "リマインダ"
+#: src/engine/gncInvoice.c:1614
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求書の記帳を取り消してください。"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
-msgid "Created"
-msgstr "作成済"
+#: src/engine/gncInvoice.c:2047
+msgid " (posted)"
+msgstr " (記帳済) "
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
-msgid "Never"
-msgstr "なし"
+#: src/engine/gnc-lot.c:692 src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
+msgid "Lot"
+msgstr "ロット"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
-msgid "(Need Value)"
-msgstr "(未入力)"
+#: src/engine/gncOrder.c:552
+msgid " (closed)"
+msgstr "(締切済)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-#| msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。"
+#: src/engine/gncOwner.c:993
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047
-msgid "Transaction"
-msgstr "取引"
+#: src/engine/gncOwner.c:1103
+msgid "Lot Link"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: src/engine/Recurrence.c:487
+msgid " + "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
-msgid "Created Transactions"
-msgstr "作成した取引"
+#: src/engine/Recurrence.c:598
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly"
+msgstr "毎週"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
-msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "前年: "
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: src/engine/Recurrence.c:603 src/engine/Recurrence.c:692
+#: src/engine/Recurrence.c:723 src/engine/Recurrence.c:740
+#: src/engine/Recurrence.c:754 src/engine/Recurrence.c:766
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Form Line Data: "
-msgstr "書式:"
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: src/engine/Recurrence.c:636
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "最終 %s"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
-msgid "Code"
-msgstr "コード"
+#: src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
+msgid "1st"
+msgstr "1æ—¥"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
-msgid "now"
-msgstr "現在"
+#: src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+msgid "2nd"
+msgstr "2æ—¥"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
-msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "所得税ID"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "注意: TXF カテゴリーを設定して、後で「タイプ」を変更した場合、各個に手動でそれらのカテゴリーを再設定する必要があります。"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
-msgid "Form"
-msgstr "フォーム"
+#: src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
+msgid "3rd"
+msgstr "3æ—¥"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:355
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
-msgid "Expenses"
-msgstr "費用"
+#: src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
+msgid "4th"
+msgstr "4æ—¥"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
-msgid "Transfers"
-msgstr "資金移動"
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: src/engine/Recurrence.c:650
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:359
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
+#: src/engine/Recurrence.c:687
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "月2回"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
-msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "勘定科目ページを新規作成(_P)"
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: src/engine/Recurrence.c:702
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "不明、 サイズ %d のリストです。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
-msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "新規の勘定科目ツリーページを開きます。"
+#: src/engine/Recurrence.c:714
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "Once"
+msgstr "1回"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
-msgid "New _File"
-msgstr "ファイルを新規作成(_F)"
+#: src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+msgid "Daily"
+msgstr "毎日"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
-msgid "Create a new file"
-msgstr "ファイルを新規作成します。"
+#. g_warning("nth weekday not handled");
+#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
+#: src/engine/Recurrence.c:736 src/engine/Recurrence.c:750
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly"
+msgstr "毎月"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-msgid "_Open..."
-msgstr "開く(_O)..."
+#: src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly"
+msgstr "毎年"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "既存のGnuCashファイルを開きます。"
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:522
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:592
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-msgid "Save the current file"
-msgstr "現在のファイルを保存します。"
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:642
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-msgid "Save _As..."
-msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
+#. Reason 2: zero Orphan a/c
+#: src/engine/Scrub.c:89 src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+msgid "Orphan"
+msgstr "不明"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
-msgid "Save this file with a different name"
+#: src/engine/Scrub.c:106
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
-msgid "Re_vert"
+#: src/engine/Scrub.c:302
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
+#. (> (accrec-depth accrec) 1))
+#. Reason 1: zero Imbalance a/c
+#: src/engine/Scrub.c:363 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+msgid "Imbalance"
+msgstr "貸借不一致"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
-msgid "Export _Accounts"
-msgstr "勘定科目をエクスポート"
+#: src/engine/Split.c:1410 src/engine/Split.c:1427
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: src/report/standard-reports/register.scm:251
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- スプリット取引 --"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
-msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "勘定科目の階層を新しいGnuCashデータファイルにエクスポートします。"
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: src/engine/Split.c:1444
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgstr "スプリット"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-msgid "_Find..."
-msgstr "検索(_F)..."
+#: src/engine/Transaction.c:2509
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "無効化した取引"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
-msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "検索により取引を見つけます。"
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: src/engine/Transaction.c:2520
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "無効化した取引"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
-msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "税金帳票オプション(_X)"
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:190
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr ""
 
-#. Translators: currently implemented are *
-#. * US: income tax and                     *
-#. * DE: VAT                                *
-#. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
-msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "税金帳票に関連付ける勘定科目を設定します。例: 所得税"
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#, c-format
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
-msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "予定取引(_S)"
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
-msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "予定取引エディター(_S)"
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "期間 %s ~ %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
-msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "予定取引の一覧を表示します。"
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#, c-format
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
-msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "前回起動時以降(_L)..."
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
-msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "前回起動時以降の予定取引を新規作成します。"
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:589
+msgid "Period:"
+msgstr "期間:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
-msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "ローン返済(_M)..."
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:590
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "決算日:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
-msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
+msgid "Selected"
+msgstr "選択済"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
-msgid "B_udget"
-msgstr "予算(_U)"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
+msgid "Account Types"
+msgstr "勘定科目のタイプ"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
-msgid "Close _Books"
-msgstr "決算(_B)"
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "'%s' 内の勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
-msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "会計期間を用いた古いデータのアーカイブ"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
+msgid "No description provided."
+msgstr "説明がありません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
-msgid "_Price Editor"
-msgstr "価格エディター(_P)"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "カテゴリー内の勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
-msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "株式や投資信託等の価格を参照・編集します。"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
+msgid "zero"
+msgstr "ゼロ"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-msgid "_Security Editor"
-msgstr "証券エディター(_S)"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
+msgid "existing account"
+msgstr "既存の勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
-msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "株式や投資信託などの商品を参照・編集します。"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+msgid "Placeholder"
+msgstr "プレースホルダー"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
-msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "ローン支払い計算機(_L)"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
+msgid "Use Existing"
+msgstr "既存のものを使用"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
-msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "ローン支払い計算機を使用します。"
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
+msgid "New Book Options"
+msgstr "新規帳簿のオプション"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
-msgid "_Close Book"
-msgstr "決算(_C)"
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Taxes"
+msgstr "税金"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
-msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "会計期間の最後に決算を行います。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "税金支払"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
-msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "今日のヒント(_T)"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Insurance"
+msgstr "保険"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
-msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "「今日のヒント」を見ます。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "保険支払"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "現時点では入力する予定取引はありません。"
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "PMI"
+msgstr "個人ローン保険"
 
-#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
-#, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "個人ローン保険支払"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-msgid "New Budget"
-msgstr "予算を新規作成"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "Other Expense"
+msgstr "その他の費用"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
-msgid "Create a new Budget"
-msgstr "予算を新規作成します。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "各種支払"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
-msgid "Open Budget"
-msgstr "予算を開く"
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: src/gnome/assistant-loan.c:746
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" の支払はありますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
-msgid "Open an existing Budget"
-msgstr "既存の予算を開きます。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:758
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "エスクロー勘定科目経由?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-msgid "Copy Budget"
-msgstr "予算を複製"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:913
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2517
+msgid "Loan"
+msgstr "ローン"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "既存の予算を複製します。"
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1441
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "ローン支払い計算機"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "予算を選択する"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1837 src/gnome/assistant-loan.c:2834
+msgid "Principal"
+msgstr "元本"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "勘定科目を新規作成します。"
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1843 src/gnome/assistant-loan.c:2854
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+msgid "Interest"
+msgstr "利子"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "勘定科目の階層を新規作成(_H)..."
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2740
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "エスクロー支払"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "新しいカテゴリーの勘定科目タイプを現在の帳簿に併合し、拡張します。"
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:379
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2570
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "株式分割"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
-msgid "Open _Account"
-msgstr "勘定科目を開く(_A)"
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:410
+msgid "Error adding price."
+msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:465
+#: src/import-export/import-match-picker.c:392
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:48
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+msgid "Account"
+msgstr "勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected account"
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+msgid "Symbol"
+msgstr "記号"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected account"
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Shares"
+msgstr "株式数・持分"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Subaccounts"
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "残高の存在する株式勘定科目は一つもありません!"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。"
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:156
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "その商品は少なくとも1つ以上の勘定科目で使用されています。削除できません"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Subaccounts"
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:170
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "この商品には相場価格が設定されています。本当にこの選択された商品と相場価格を削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。"
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "選択した商品を本当に削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "勘定科目を編集(_A)"
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "商品を削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "このプログラムは1回に一つの値しか計算できません。1つを除きすべての値を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "勘定科目を削除(_D)..."
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "フィールドの値が決定できないものがあります。有効な式を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "選択した勘定科目を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "利子に0(ゼロ)を指定することはできません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "子勘定科目をリナンバー(_R)..."
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "支払回数に0(ゼロ)は指定できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "選択した勘定科目の子勘定科目をリナンバーします。"
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "支払回数に負の数は指定できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "照合(_R)..."
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "全勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "選択した勘定科目を照合します。"
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: src/import-export/import-match-picker.c:397
+msgid "Balanced"
+msgstr "釣り合い"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "自動清算(_A)..."
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+msgid "Closing Entries"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr "清算金額を入力したときに各取引を自動清算します。"
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 src/gnome/window-reconcile2.c:1316
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1353
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+msgid "Reconcile"
+msgstr "照合"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "資金移動(_T)..."
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+msgid "Share Price"
+msgstr "株価"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する"
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
+msgid "Value"
+msgstr "価値"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "株式の分割(_K)..."
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:893 src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#, fuzzy
+#| msgid "Number Option"
+msgid "Number/Action"
+msgstr "数値オプション"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "株式の分割または併合を記録します。"
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:895 src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Report"
+msgid "Transaction Number"
+msgstr "取引出納帳"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "ロットの表示(_L)..."
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+msgid "Description, Notes, or Memo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "ロットの表示/編集ウインドウを表示します。"
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "取引を検索"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "勘定科目を検査・修復(_C)"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 src/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1741
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "この勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "子勘定科目を検査・修復(_B)"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:308
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: src/report/standard-reports/register.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+msgid "Balance"
+msgstr "貸借残高"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "この勘定科目と子勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+msgid "Gains"
+msgstr "損益"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "すべて検査・修復(_L)"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "利益/損失"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "勘定科目 %s 内のロット"
 
-#. Extensions Menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Register"
-msgid "_Register2"
-msgstr "記録簿"
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
+#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "本当に選択した%d個の価格を削除していいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
-msgid "Open2"
-msgstr "開く"
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "価格を削除しますか?"
 
-#.
-#. * Various option sections and options within those sections
-#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
-#. * The translated string appears as the tab name and as the
-#. * text associated with the option selector on the tab
-#.
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
-msgid "Accounts"
-msgstr "勘定科目"
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:213
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "証券を指定して下さい。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "勘定科目 %s を削除しています"
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:218
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "通貨を指定して下さい。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "勘定科目 %s を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:229 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "適正な金額を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "この勘定科目内のすべての取引を勘定科目 %s に移動します。"
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:820
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "小切手書式ファイルを保存できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "この勘定科目内のすべての取引を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1508
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "複数の小切手書式ファイルが存在します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1516
 #, c-format
-msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "その子勘定科目をすべて勘定科目 %s に移動します。"
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
-msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "その子勘定科目がすべて削除されます。"
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1557
+msgid "application"
+msgstr "application"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "子勘定科目の取引をすべて勘定科目 %s に移動します。"
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1565
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "子勘定科目の取引がすべて削除されます。"
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1589 src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "本当に実行してもいいですか?"
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:2587
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+msgid "Top"
+msgstr "上"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
+#: src/gnome/dialog-progress.c:481 src/gnome/dialog-progress.c:530
+msgid "(paused)"
+msgstr "(一時停止)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "予算を削除(_D)"
+#: src/gnome/dialog-progress.c:765 src/gnome/dialog-progress.c:768
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
-msgid "Delete this budget"
-msgstr "この予算を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 src/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Budget Options"
-msgstr "予算オプション"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
-msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "この予算のオプションを編集する"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
-msgid "Estimate Budget"
-msgstr "予算を見積り"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "過去の取引から選択した勘定科目の予算の値を見積もります。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2145 src/gnome/window-reconcile.c:2185
+msgid "_Transaction"
+msgstr "取引(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-msgid "Estimate"
-msgstr "見積り"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+msgid "_Actions"
+msgstr "アクション(_A)"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
-msgid "Budget"
-msgstr "予算"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "この予定取引は変更されています。本当にキャンセルしてもよいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
 #, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "%s を削除しますか?"
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "スプリット \"%s\" の貸方の数式を解析できませんでした。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "見積りをするには勘定科目を一つ以上選択してください。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "スプリット \"%s\" の借方の数式を解析できませんでした。"
 
-#. **********************************************************
-#. Actions
-#. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "取引を切り取り(_T)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。それでも入力しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "取引をコピー(_C)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "予定取引に名前をつけてください"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "取引を貼り付け(_P)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
+#, c-format
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "\"%s\" という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "取引を複製(_L)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr "変数を含んだ予定取引は自動作成できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "取引を削除(_D)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "テンプレート取引のない予定取引は自動作成できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Split"
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "自動スプリット"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "有効な終了日を選択してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Split"
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "自動スプリット"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "繰り返し回数に正の数を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Split"
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "スプリットを削除(_D)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
+#, c-format
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "残り繰り返し回数 (%d) が全繰り返し回数 (%d) より多くなっています。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Dup_licate Entry"
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "項目を複製(_L)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "スプリットを削除(_D)"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
+msgid "(never)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "現在の取引の複製を作成します。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "変数または2個以上の商品を含む予定取引は自動作成できません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "現在の取引を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
+msgstr "スプリット \"%s\" の借方の数式を解析できませんでした。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an invalid account."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
 #, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします"
+msgid "Invalid Account in Split"
+msgstr "資産の部合計を含む"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current entry"
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "現在の項目の複製を作成します。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
+msgid "Unparsable Formula in Split"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "現在の項目を削除します。"
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "小切手を印刷...(_P)"
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
-msgid "Cu_t"
-msgstr "切り取り(_T)"
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "作成完了前の取引から予定取引を作成することはできません。予定取引を作成する前に取引を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "現在の選択を切り取りクリップボードにコピーします"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+msgid "Ignored"
+msgstr "無視"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Postponed"
+msgstr "延期"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "現在の選択をクリップボードにコピーします"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "To-Create"
+msgstr "作成予定"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "Reminder"
+msgstr "リマインダ"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Splits"
-msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "スプリットを除去する(_R)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Created"
+msgstr "作成済"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "現在の取引のスプリットをすべて除去します"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+msgid "Never"
+msgstr "なし"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "取引を記帳(_E)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(未入力)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "現在の取引を記帳する"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unvoid Transaction"
+msgid "Invalid Transactions"
+msgstr "取引無効化を解除(_U)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "取引をキャンセル(_N)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+#| msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "現在の取引をキャンセルします。"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+msgid "Transaction"
+msgstr "取引"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "取引を無効化(_V)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "取引無効化を解除(_U)"
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "作成した取引"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "逆方向の取引を追加(_R)"
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "前年: "
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:285
 #, fuzzy
-#| msgid "_Save Transaction"
-msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "取引を保存(_S)"
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "書式:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save Transaction"
-msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "取引を保存(_S)"
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+msgid "now"
+msgstr "現在"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "所得税ID"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
-msgid "_Refresh"
-msgstr "再表示(_R)"
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "注意: TXF カテゴリーを設定して、後で「タイプ」を変更した場合、各個に手動でそれらのカテゴリーを再設定する必要があります。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "このウィンドウを再表示します。"
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
+msgid "Form"
+msgstr "フォーム"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "ある清算金額に達するまで各取引を自動清算します"
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:390
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+msgid "Expenses"
+msgstr "費用"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "空白取引(_B)"
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:392
+msgid "Transfers"
+msgstr "資金移動"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "記録簿の一番下の空白の取引に移動する"
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:394 src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: src/report/business-reports/aging.scm:562
+#: src/report/business-reports/aging.scm:846
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "為替・交換レートを編集(_X)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "勘定科目ページを新規作成(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "現在の取引の為替・交換レートを編集します"
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "新規の勘定科目ツリーページを開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
-msgid "_Jump"
-msgstr "ジャンプ(_J)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+msgid "New _File"
+msgstr "ファイルを新規作成(_F)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
-msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "相手勘定科目内の該当取引に移動する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+msgid "Create a new file"
+msgstr "ファイルを新規作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "予定取引を作成(_D)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "既存のGnuCashファイルを開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
-msgid "_All transactions"
-msgstr "全取引(_A)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
-msgid "_This transaction"
-msgstr "この取引(_T)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+msgid "Save the current file"
+msgstr "現在のファイルを保存します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
-msgid "Account Report"
-msgstr "勘定科目帳票"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "この勘定科目の記録簿帳票を開く"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "このファイルを別の名前で保存します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter an Online Transaction"
-msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "オンライン取引を入力する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Re_vert"
+msgstr "元に戻す(_V)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "選択した取引の記録簿帳票を開く"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr "すべての未保存の変更を元に戻し、現在のデータベースを再読み込みします。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
-msgid "_Double Line"
-msgstr "2行(_D)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "勘定科目をエクスポート"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "各取引の情報を2行で表示します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "勘定科目の階層を新しいGnuCashデータファイルにエクスポートします。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Exchange Rates"
-msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "為替レートを表示"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "照合日順にソート"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "検索により取引を見つけます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "スプリット取引(_P)"
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "税金帳票オプション(_X)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "現在の取引のスプリットをすべて表示します。"
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr "税金帳票に関連付ける勘定科目を設定します。例: 所得税"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "基本元帳(_B)"
+#. Actions menu
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "取引を1行あるいは2行で表示します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "予定取引エディター(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "自動スプリット元帳(_A)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引の一覧を表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "取引を1行あるいは2行で表示し、編集中の取引を展開します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "前回起動時以降(_L)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "取引仕訳帳(_J)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "前回起動時以降の予定取引を新規作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "すべてのスプリットを含めて展開した取引を表示します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "ローン返済(_M)..."
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
-msgid "Transfer"
-msgstr "資金移動"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。"
 
-# 取引のスプリットです
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1051
-msgid "Split"
-msgstr "スプリット"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+#: src/report/report-system/report.scm:67
+msgid "B_udget"
+msgstr "予算(_U)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Schedule"
-msgstr "予定取引"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
+msgid "Close _Books"
+msgstr "決算(_B)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "自動清算"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "会計期間を用いた古いデータのアーカイブ"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr ""
+#. Translators: This entry opens the Price Database window
+#. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "価格エディター(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
-#, fuzzy
-#| msgid "General Ledger"
-msgid "General Ledger2"
-msgstr "総勘定元帳"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "株式や投資信託等の価格を参照・編集します。"
 
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "%s への変更を保存しますか?"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "証券エディター(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgstr "この記録簿には変更中の取引があります。この取引の変更を保存しますか、取引を破棄しますか、キャンセルしますか?"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "株式や投資信託などの商品を参照・編集します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "取引を破棄(_D)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "ローン支払い計算機(_L)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "取引を保存(_S)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "ローン支払い計算機を使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
+msgid "_Close Book"
+msgstr "決算(_C)"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-msgid "General Ledger"
-msgstr "総勘定元帳"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "会計期間の最後に決算を行います。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
-msgid "Portfolio"
-msgstr "ポートフォリオ"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "今日のヒント(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
-msgid "Search Results"
-msgstr "検索結果"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "「今日のヒント」を見ます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
-msgid "General Ledger Report"
-msgstr "総勘定元帳帳票"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
+#, c-format
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "元に戻すと、%s に対するすべての未保存の変更は破棄されます。本当に実行しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "ポートフォリオ帳票"
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "現時点では入力する予定取引はありません。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "検索結果帳票"
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
-msgid "Register"
-msgstr "記録簿"
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+msgid "New Budget"
+msgstr "予算を新規作成"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
-msgid "Register Report"
-msgstr "記録簿帳票"
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "予算を新規作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
-#, fuzzy
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を含める"
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+msgid "Open Budget"
+msgstr "予算を開く"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
-#, fuzzy
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "が右のすべての勘定科目と一致する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "既存の予算を開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "予算を複製"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
-msgid "_Print checks"
-msgstr "小切手を印刷(_P)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "既存の予算を複製します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "予算を選択する"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "勘定科目を新規作成します。"
 
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1179
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "%s をフィルター..."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "勘定科目の階層を新規作成(_H)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "_Auto-create new transactions"
-msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "新しいカテゴリーの勘定科目タイプを現在の帳簿に併合し、拡張します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "_Auto-create new transactions"
-msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+msgid "Open _Account"
+msgstr "勘定科目を開く(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
-msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the current transaction"
-msgid "Associate a file with the current transaction"
-msgstr "現在の取引を削除します。"
+#| msgid "Open the selected account"
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgid "Associate a location with the current transaction"
-msgstr "現在の取引の複製を作成します。"
+#| msgid "Open the selected account"
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "選択した勘定科目を開きます。"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
 #, fuzzy
-#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
-msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。"
+#| msgid "Open _Subaccounts"
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
 #, fuzzy
-#| msgid "_Remove Splits"
-msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "スプリットを除去する(_R)"
+#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "ソート(_S)..."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "勘定科目を編集(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
-msgid "Associate File"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
-msgid "Associate Location"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "勘定科目を削除(_D)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Open File/Location"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "取引出納帳"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "選択した勘定科目を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "この取引に対する逆方向の取引はすでに作成済みです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "子勘定科目をリナンバー(_R)..."
 
-#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "%s をソート..."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "選択した勘定科目の子勘定科目をリナンバーします。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "予定(_S)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "選択した勘定科目を照合します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "予定取引を新規作成する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "自動清算(_A)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
-msgid "_New 2"
-msgstr "新規(_N)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr "清算金額を入力したときに各取引を自動清算します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "予定取引を新規作成する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 src/gnome-utils/gnc-icons.c:43
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2185 src/gnome/window-reconcile.c:2225
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "資金移動(_T)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "選択した予定取引を編集する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2226
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "資金を別の勘定科目へ移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "編集(_E)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "株式の分割(_K)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "選択した予定取引を編集する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "株式の分割または併合を記録します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "選択した予定取引を削除する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "ロットの表示(_L)..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Transaction"
-msgid "Transactions"
-msgstr "取引"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "ロットの表示/編集ウインドウを表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Void Transactions"
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "無効化した取引の扱い"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "勘定科目を検査・修復(_C)"
 
-#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
-#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
-#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
-#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:766
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "本当にこの予定取引を削除してもいいですか?"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2191 src/gnome/window-reconcile.c:2231
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "この勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-msgid "_General Ledger"
-msgstr "総勘定元帳(_G)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "子勘定科目を検査・修復(_B)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "この勘定科目と子勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open Account"
-msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "勘定科目を開く(_O)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "すべて検査・修復(_L)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "_General Ledger"
-msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr "総勘定元帳(_G)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#. Extensions Menu
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 #, fuzzy
-#| msgid "Open a general ledger window"
-msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
+#| msgid "Register"
+msgid "_Register2"
+msgstr "記録簿"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #, fuzzy
-#| msgid "Open a general ledger window"
-msgid "Open general ledger window"
-msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
-msgid "<No information>"
-msgstr "<情報なし>"
+#| msgid "Open"
+msgid "Open2"
+msgstr "開く"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
-msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr "照合時の残高調整のための項目"
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. FIXME this needs an indent option
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: src/report/report-system/report.scm:72
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
-msgid "Present:"
-msgstr "現在:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "勘定科目 %s を削除しています"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
-msgid "Future:"
-msgstr "将来:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "勘定科目 %s を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
-msgid "Cleared:"
-msgstr "清算済:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "この勘定科目内のすべての取引を勘定科目 %s に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "照合済:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "この勘定科目内のすべての取引を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "計画上の最少額:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "その子勘定科目をすべて勘定科目 %s に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
-msgid "Shares:"
-msgstr "株式:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "その子勘定科目がすべて削除されます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
-msgid "Current Value:"
-msgstr "現在価値:"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "子勘定科目の取引をすべて勘定科目 %s に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts Receivable"
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "売掛金"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "子勘定科目の取引がすべて削除されます。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "本当に実行してもいいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
-#, fuzzy
-#| msgid "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr "この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "予算を削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
-#, fuzzy
-#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr "選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "この予算を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "この取引を修正あるいは削除することはできません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Budget Options"
+msgstr "予算オプション"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "この取引は読出し専用とマークされており、次のコメントがついています: '%s'"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "この予算のオプションを編集します。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "予算を見積り"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "この取引からスプリットを除去しますか?"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "過去の取引から選択した勘定科目の予算の値を見積もります。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "この取引は照合済のスプリットを含んでいます。これを修正すると、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "スプリットを除去する(_R)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+msgid "Estimate"
+msgstr "見積り"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
-#, fuzzy
-#| msgid "The current transaction is not balanced."
-msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:72
+msgid "Budget"
+msgstr "予算"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
 #, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "スプリット '%s' を取引 '%s' から削除しますか?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "照合済のスプリットを削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s を削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "このスプリットは削除できません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "見積りをするには勘定科目を一つ以上選択してください。"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "取引を切り取り(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(摘要なし)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "取引をコピー(_C)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
-msgid "(no description)"
-msgstr "(説明なし)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "取引を貼り付け(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "現在の取引を削除しますか?"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "取引を複製(_L)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "取引を削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 #, fuzzy
-#| msgid "Index of predefined check format to use"
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "使用する既定義小切手書式の索引"
+#| msgid "Auto Split"
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "自動スプリット"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Split"
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "自動スプリット"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Split"
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "スプリットを削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Dup_licate Entry"
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "項目を複製(_L)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "スプリットを削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Date format to use"
-msgstr "使用する日付書式"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Custom date format"
-msgstr "カスタム日付書式"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "現在の取引の複製を作成します。"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "現在の取引を削除します。"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
 #, fuzzy
-#| msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報は、\"man 3 strftime\" によりstrftimeのマニュアルを読んでください。"
+#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "受取人名の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a copy of the current entry"
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "現在の項目の複製を作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "現在のスプリットを削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Position of date line"
-msgstr "日付行の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "小切手を印刷...(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "小切手金額(単語)の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "現在の選択を切り取りクリップボードにコピーします。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "小切手金額(数字)の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "現在の選択をクリップボードにコピーします。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
 #, fuzzy
-#| msgid "Position of payee name"
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "受取人名の位置"
+#| msgid "_Remove Splits"
+msgid "Remo_ve All Splits"
+msgstr "スプリットを除去する(_R)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "現在の取引のスプリットをすべて除去します"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of date line"
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "日付行の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "取引を記帳(_E)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "現在の取引を記帳します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "摘要行の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "取引をキャンセル(_N)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "現在の取引をキャンセルします。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "取引を無効化(_V)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "取引無効化を解除(_U)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "逆方向の取引を追加(_R)"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 #, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "回転(_R)"
+#| msgid "_Save Transaction"
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "取引を保存(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 #, fuzzy
-#| msgid "Position of check amount in numbers"
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "小切手金額(数字)の位置"
+#| msgid "_Save Transaction"
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "取引を保存(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of memo line"
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "摘要行の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
+msgid "_Refresh"
+msgstr "再表示(_R)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "このウィンドウを再表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of date line"
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "日付行の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "ある清算金額に達するまで各取引を自動清算します"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "空白取引(_B)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "日付の下に日付の書式を印刷する。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "記録簿の一番下の空白の取引に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "日付が印刷されるごとに、その直下にY, M, Dの文字を使った日付の書式を8ポイント文字で印刷します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "為替・交換レートを編集(_X)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "小切手印刷のデフォルトフォント"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "現在の取引の為替・交換レートを編集します"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
+msgid "_Jump"
+msgstr "ジャンプ(_J)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "文字列の前後に '***' を印刷する。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "相手勘定科目内の該当取引に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "このダイアログに通貨を表示"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "予定取引を作成(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of check on page"
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "ページ内の小切手の位置"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
+msgid "_All transactions"
+msgstr "全取引(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
+msgid "_This transaction"
+msgstr "この取引(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of the summary bar"
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "サマリーバーの位置"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "新規ユーザー作成ダイアログを開く"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
+msgid "Account Report"
+msgstr "勘定科目帳票"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "選択した場合、新規ユーザーウィンドウが表示されます。選択しない場合、表示されません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "この勘定科目の記録簿帳票を開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "\"ファイルを新規作成\"時に新規勘定目階層作成ダイアログを開く"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "勘定科目帳票 - 単一取引"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "選択した取引の記録簿帳票を開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "検索結果の件数がこれより少ない場合、'新規検索'をデフォルトにします。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+msgid "_Double Line"
+msgstr "2行(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "清算済みの取引を事前に選択する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "各取引の情報を2行で表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "選択した場合、記録簿で清算済みとマークされたすべての取引は、選択済みの状態で照合ダイアログに表示されます。選択しない場合、初期状態で選択される取引はありません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Exchange Rates"
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "為替レートを表示"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "利子手数料の入力を求める"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "照合日順にソート"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "手数料や利子の支払いが行われる勘定科目を照合する前に、ユーザーに利子や手数料の入力を促します。現在は銀行、クレジットカード、投資信託、資産、売掛金および買掛金勘定科目のみで有効です。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "スプリット取引(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "クレジットカード支払の入力を求める"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "現在の取引のスプリットをすべて表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "選択した場合、クレジットカード勘定科目を照合した後にユーザーにクレジットカード支払を入力するように求めます。選択しない場合、入力は求められません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "基本元帳(_B)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "照合日をいつも今日にする"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "取引を1行あるいは2行で表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の照合に関係なく計算書の日付を本日に設定します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "自動スプリット元帳(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログを表示する。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "取引を1行あるいは2行で表示し、編集中の取引を展開します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "取引仕訳帳(_J)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログを表示する。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "すべてのスプリットを含めて展開した取引を表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: src/report/standard-reports/register.scm:154
+msgid "Transfer"
+msgstr "資金移動"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "デフォルトで \"自動生成\" フラグをセットする"
+# 取引のスプリットです
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+msgid "Split"
+msgstr "スプリット"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「自動作成」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Schedule"
+msgstr "予定取引"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "何日前にユーザーに通知を行うか。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 src/gnome/window-autoclear.c:92
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "自動清算"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "デフォルトで \"通知\" フラグをセットする"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「通知」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。この設定は自動生成が真の場合のみ意味を持ちます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+msgid "General Ledger2"
+msgstr "総勘定元帳2"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "何日前にユーザーに通知を行うか。"
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "%s への変更を保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "次に表示するヒント。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "この記録簿には変更中の取引があります。この取引の変更を保存しますか、取引を破棄しますか、キャンセルしますか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を表示する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "取引を破棄(_D)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を有効にする。選択した場合はダイアログが表示され、選択しない場合は表示されません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "取引を保存(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "選択した場合、各ダイアログウィンドウを閉じたときのサイズと位置が保存されます。サイズと位置はGnuCashを終了した時にも記憶されます。選択しない場合、サイズと位置は保存されません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "総勘定元帳"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "勘定科目名間の区切りとして使う文字"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
+msgid "Portfolio"
+msgstr "ポートフォリオ"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
+msgid "Search Results"
+msgstr "検索結果"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "データファイルを圧縮する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "総勘定元帳帳票"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "データファイルを書き込む際に圧縮を有効にする。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "ポートフォリオ帳票"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "自動保存の説明を表示する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "検索結果帳票"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "選択した場合、GnuCashは最初に自動保存が実行される際に自動保存機能について説明するダイアログを表示します。選択しない場合、説明のダイアログは表示されません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: src/report/standard-reports/register.scm:894
+msgid "Register"
+msgstr "記録簿"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "自動保存間隔"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: src/report/standard-reports/register.scm:406
+msgid "Register Report"
+msgstr "記録簿帳票"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "ハードディスクにデータファイルを自動保存する分単位の値です。0に設定した場合、自動保存は行われません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
+#, fuzzy
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "子勘定科目を含める"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
+#, fuzzy
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "が右のすべての勘定科目と一致する"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
+msgid "_Print checks"
+msgstr "小切手を印刷(_P)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "負の金額を赤色で表示する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "自動的に小数点を挿入する"
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "%s をフィルター..."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "選択した場合、は入力した数値に小数部がなければGnuCashが自動的に追加します。選択しない場合、入力した数値は変更されません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "_Auto-create new transactions"
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "小数点以下に自動付加される桁数"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "この欄は小数点以下に自動で挿入される桁数を指定します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "_Auto-create new transactions"
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+msgid "_Open Associated File/Location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the current transaction"
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "現在の取引を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 #, fuzzy
-#| msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。"
+#| msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "現在の取引の複製を作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除する(0=削除しない)。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "他のスプリットを除去する(_V)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "ソート(_S)..."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除する(0=削除しない)"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+msgid "Associate File"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+msgid "Associate Location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "どの勘定科目も符号を反転しません。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+msgid "Open File/Location"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "クレジットカード・売掛金・負債・純資産・収益勘定科目の残高の符号を反転する。"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "取引出納帳"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "収益・費用勘定科目の残高の符号を反転する。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "この取引は読出し専用とマークされており、次のコメントがついています: '%s'"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 src/gnome/gnc-split-reg.c:880
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "この取引に対する逆方向の取引はすでに作成済みです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "%s をソート..."
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "予定(_S)"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "予定取引を新規作成します。"
+
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
 #, fuzzy
-#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する"
+#| msgid "_New"
+msgid "_New 2"
+msgstr "新規(_N)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "予定取引を新規作成する"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "選択した予定取引を編集します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "選択した場合、スクリーン上のフィールドを指定するのに、正式な勘定科目ラベルである「借方」と「貸方」を使用します。選択しない場合、増加/減少、\"入金\"/\"出金\"のような非公式なラベルを使用します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "選択した予定取引を編集します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "選択した場合、\"閉じる\"ボタンがウィンドウのすべてのタブに表示され、そのタブを閉じることができます。選択しない場合、\"閉じる\"ボタンはタブに表示されません。この設定にかかわらずメニュー項目またはツールバーの\"閉じる\"を選択することでタブを閉じることができます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "選択した予定取引を削除します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "タブの幅"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
+#, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "取引"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
+#, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "今後の取引"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "システムロケールの通貨を新規勘定科目に使用します。"
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "本当にこの予定取引を削除してもいいですか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "総勘定元帳(_G)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "指定した通貨を新規勘定科目に使用します。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨"
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Account"
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "_General Ledger"
+msgid "Old St_yle General Ledger"
+msgstr "総勘定元帳(_G)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24時間形式を使う"
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a general ledger window"
+msgid "Open an old style general ledger window"
+msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "選択した場合、24時間形式を使います。選択しない場合、12時間形式を使います。"
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+msgid "Open general ledger window"
+msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Date format choice"
-msgstr "日付書式の選択"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 src/gnome/gnc-split-reg.c:634
+msgid "<No information>"
+msgstr "<情報なし>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr "照合時の残高調整のための項目"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "現在の暦の上での年を使用する"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
+msgid "Present:"
+msgstr "現在:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
+msgid "Future:"
+msgstr "将来:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
+msgid "Cleared:"
+msgstr "清算済:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "照合済:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "計画上の最少額:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
+msgid "Shares:"
+msgstr "株式:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
+msgid "Current Value:"
+msgstr "現在価値:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "タブをウィンドウの上部に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts Receivable"
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "売掛金"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "タブをウィンドウの下部に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "タブをウィンドウの左側に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "タブをウィンドウの右側に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできます。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "サマリーバーをページの上部に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:907
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "この取引を修正あるいは削除することはできません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "サマリーバーをページの下部に表示します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "この取引からスプリットを除去しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "タブを閉じたときもっとも最近開いていたタブに移動する。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "この取引は照合済のスプリットを含んでいます。これを修正すると、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "選択した場合、タブを閉じたときに最後に表示していたタブに移動します。選択しない場合、タブを閉じたときに左側のタブに移動します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "スプリットを除去する(_R)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
+#, fuzzy
+#| msgid "The current transaction is not balanced."
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "スプリット '%s' を取引 '%s' から削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr "記録簿の色をシステムテーマで指定されている色にする"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "照合済のスプリットを削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-msgstr "選択した場合、記録簿はシステムテーマで指定された色で表示されます。これは、ユーザのホームディレクトリにあるgtkrcファイルを編集することで指定されたカスタム色より優先されます。選択しない場合GnuCashで使われる記録簿の標準色が利用されます。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "このスプリットは削除できません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "\"Enter\" キーで記録簿の一番下に移動する"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "選択した場合、'Enter'を押した際に記録簿の最下行に移動します。選択しない場合、'Enter'を押した際に一つ下の取引行に移動します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(摘要なし)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "入力中、勘定科目やアクションのリストを自動的に前面に出す"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+msgid "(no description)"
+msgstr "(説明なし)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "記憶された取引が自動入力されたときに資金移動欄に移動します。"
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "現在の取引を削除しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr ""
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "新しい記録簿ごとに新しいウィンドウを作成する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Index of predefined check format to use"
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "使用する既定義小切手書式の索引"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "選択した場合、新規記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規記録簿をメインウィンドウのタブに開きます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "一つの取引のすべての行を同じ色にする"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "記録簿に横罫線を表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "記録簿の行間横罫線表示を調整します。選択した場合、行間が太線で強調されます。選択しない場合、行間は強調されません。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "使用する日付書式"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "記録簿に縦罫線を表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "記録簿の列間縦罫線表示を調整します。選択した場合、列間が太線で強調されます。選択しない場合、列間は強調されません。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "カスタム日付書式"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "すべての取引を1行(2行モードなら2行)で表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報は、\"man 3 strftime\" によりstrftimeのマニュアルを読んでください。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "この欄には新規記録簿ウィンドウを開いたときのデフォルト表示スタイルを指定します。選択肢は「基本元帳」、「自動スプリット元帳」、および「取引仕訳帳」です。「基本元帳」は各取引を1行または2行で表示します。「自動スプリット元帳」は現在選択している取引がスプリット表示されることを除き基本元帳と同じです。「取引仕訳帳」はすべての取引をスプリット表示に展開します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "自動的に現在の取引を展開してスプリットを表示します。他の取引は1行(2行モードなら2行)で表示されます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "すべての取引を展開してスプリットを表示します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "受取人名の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "記録簿で各取引の情報を2行で表示します。このでの設定は記録簿を最初に開いたときのデフォルトです。設定はいつでも「表示->2行」メニュー項目を通して変更できます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "日付行の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "記録簿と勘定科目選択ポップアップに勘定科目名の末端のみ表示します。デフォルトの動作は勘定科目のパスを含んだ完全名を表示します。このオプションを選択することは一意な末端勘定科目名を使用することを暗黙的に意味します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "小切手金額(単語)の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "小切手金額(数字)の位置"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
+#| msgid "Position of payee name"
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "受取人名の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
 #, fuzzy
-#| msgid "Show the name column"
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "名前の列を表示"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
 #, fuzzy
-#| msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr ""
+#| msgid "Position of date line"
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "日付行の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions:"
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "取引数(_T)"
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "記録簿に表示する取引数です。値が0の場合は全取引を表示します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "摘要行の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Number of characters for auto complete."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "新しい帳票ごとに新しいウィンドウを作成する"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "選択した場合、新規帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規帳票をメインウィンドウのタブに開きます。"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "システムロケールの通貨を新規帳票に使用します。"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "指定した通貨を新規帳票に使用します。"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "新しい帳票に使うデフォルトの通貨"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rotation"
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "回転(_R)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "PDF export file name format"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
-#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Position of check amount in numbers"
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "小切手金額(数字)の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
 #, fuzzy
-#| msgid "Date format choice"
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "日付書式の選択"
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
 #, fuzzy
-#| msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
+#| msgid "Position of memo line"
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "摘要行の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "古いバージョンとのファイルの非互換性を許す。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "選択した場合、GnuCashは古いバージョンのファイルと互換性を保ちません。そのため、このバージョンで保存したデータファイルは古いバージョンで開くことができなくなります。選択しない場合、GnuCashは古いバージョンでも読み込むことができる形式でファイルを保存します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Position of date line"
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "日付行の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "非通貨商品を表示"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "日付の下に日付の書式を印刷する。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "アクティブなら非通貨商品(株式)が表示されます。それ以外ならば隠れます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "日付が印刷されるごとに、その直下にY, M, Dの文字を使った日付の書式を8ポイント文字で印刷します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to transaction date"
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "小切手印刷のデフォルトフォント"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "文字列の前後に '***' を印刷する。"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "このダイアログに通貨を表示"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to transaction date"
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
+#| msgid "Position of check on page"
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "ページ内の小切手の位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Position of the summary bar"
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "サマリーバーの位置"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "新規ユーザー作成ダイアログを開く"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "選択した場合、新規ユーザーウィンドウが表示されます。選択しない場合、表示されません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "\"ファイルを新規作成\"時に新規勘定目階層作成ダイアログを開く"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "検索結果の件数がこれより少ない場合、'新規検索'をデフォルトにします。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "清算済みの取引を事前に選択する"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "選択した場合、記録簿で清算済みとマークされたすべての取引は、選択済みの状態で照合ダイアログに表示されます。選択しない場合、初期状態で選択される取引はありません。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the account?"
-msgid "Display this column"
-msgstr "勘定科目を表示しますか?"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "利子手数料の入力を求める"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "手数料や利子の支払いが行われる勘定科目を照合する前に、ユーザーに利子や手数料の入力を促します。現在は銀行、クレジットカード、投資信託、資産、売掛金および買掛金勘定科目のみで有効です。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "クレジットカード支払の入力を求める"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "選択した場合、クレジットカード勘定科目を照合した後にユーザーにクレジットカード支払を入力するように求めます。選択しない場合、入力は求められません。"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "照合日をいつも今日にする"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の照合に関係なく計算書の日付を本日に設定します。"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "_Widen this column"
-msgid "Width of this column"
-msgstr "この列の幅をを広げる(_W)"
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」の処理を実行するダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
 #, fuzzy
-#| msgid "This setting enables the date column."
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "この設定は日付の列を有効にします。"
+#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-#| " \n"
-#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
-msgstr ""
-"このアシスタントは会計期間を設定し利用するお手伝いをします。\n"
-" \n"
-"危険: この機能はまだ開発中であるため現時点では正しく動きません。あなたのデータに修復不可能なダメージを与える可能性があります!"
+#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログを表示する。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup Accounting Periods"
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "会計期間を設定"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "帳簿決算日"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "デフォルトで \"自動生成\" フラグをセットする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「自動作成」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Notes:"
-msgstr "備考:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "何日前にユーザーに通知を行うか。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "決算する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "デフォルトで \"通知\" フラグをセットする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
 #, fuzzy
-#| msgid "Accounting Period"
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "会計期間"
+#| msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「通知」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。この設定は自動生成が真の場合のみ意味を持ちます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "何日前にユーザーに通知を行うか。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Su_mmary Bar"
-msgid "Summary Page"
-msgstr "サマリーバー(_M)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "次に表示するヒント。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
-#| "\n"
-#| "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"このアシスタントはGnuCashの勘定科目セットを作成するお手伝いをします。勘定科目には、資産(投資や預貯金など)、負債(ローンなど)、各種の収益や費用があります。\n"
-"\n"
-"すぐに新しい勘定科目を作らないのであれば、'キャンセル' をクリックしてください。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "新規勘定科目階層のセットアップ"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を有効にする。選択した場合はダイアログが表示され、選択しない場合は表示されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "新規勘定科目に使用する通貨を選択してください。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "通貨を選択"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "選択した場合、各ダイアログウィンドウを閉じたときのサイズと位置が保存されます。サイズと位置はGnuCashを終了した時にも記憶されます。選択しない場合、サイズと位置は保存されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  Each category you select will cause several accounts to be created.  Select the categories that are relevant to you.  You can always create additional accounts by hand later."
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
-msgstr "GnuCashを使おうとする方法に対応したカテゴリーを選択してください。各カテゴリーを選ぶといくつかの勘定科目が作成されます。あなたに関連したカテゴリーを選択してください。勘定科目は後でいつでも手動作成することができます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "勘定科目名間の区切りとして使う文字"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>カテゴリー</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択(_S)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "データファイルを圧縮する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid "C_lear All"
-msgstr "すべて選択解除(_L)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "データファイルを書き込む際に圧縮を有効にする。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>カテゴリーの説明</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "自動保存の説明を表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "作成する勘定科目を選択してください"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "選択した場合、GnuCashは最初に自動保存が実行される際に自動保存機能について説明するダイアログを表示します。選択しない場合、説明のダイアログは表示されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
-"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
-msgstr ""
-"勘定科目名を変更したい場合は、勘定科目名が含まれる行をクリックしてから次に勘定科目名をクリックし、名前を変更してください。\n"
-"\n"
-"いくつかの勘定科目は \"プレースホルダー\" として設定されています。プレースホルダー勘定科目は勘定科目階層を作成するためにのみ使用され、取引および開始残高は通常含まれません。勘定科目をプレースホルダー勘定科目にしたい場合は勘定科目のチェックボックスにチェックを入れてください。\n"
-"\n"
-"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をクリックして入力してください。\n"
-"\n"
-"備考: 純資産勘定科目およびプレースホルダー勘定科目を除く全ての勘定科目に開始残高を設定できます。\n"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "自動保存間隔"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "選択された勘定科目をセットアップする"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "ハードディスクにデータファイルを自動保存する分単位の値です。0に設定した場合、自動保存は行われません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press `Apply' to create your new accounts.  You will then be able to save them to a file or database.\n"
-#| "\n"
-#| "Press `Back' to review your selections.\n"
-#| "\n"
-#| "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"新しい勘定科目を作成するには `適用' を押してください。するとファイルまたはデータベースに保存できるようになります。\n"
-"\n"
-"選択した項目を確認するには `戻る' を押してください。\n"
-"\n"
-"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには `キャンセル' を押してください。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問に対するタイムアウトを有効にする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "勘定科目セットアップの終了"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "選択した場合、ファイルを閉じる時に保存するかの質問は回答を制限した秒数までしか待ちません。利用者がこの時間内に回答をしないと、変更は自動的に保存され、質問のウィンドウは閉じられます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash.  In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-#| "\n"
-#| "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time to wait for answer"
 msgstr ""
-"GnuCash を利用して、一歩一歩ローン支払いのセットアップを行います。このアシスタントではローンと支払のパラメーターを入力し、支払の詳細を決めます。この情報を利用して適切な予定取引が作成されます。\n"
-"\n"
-"間違った入力を行ったり後で変更したくなった場合は、作成された予定取引を直接編集してください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "ローン返済のセットアップ"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問が閉じられ、ファイルが自動保存されるまでの秒数です。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "利率:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "自動的に小数点を挿入する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-msgid "Start Date:"
-msgstr "開始日:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "選択した場合、は入力した数値に小数部がなければGnuCashが自動的に追加します。選択しない場合、入力した数値は変更されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid "Length:"
-msgstr "期間:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "小数点以下に自動付加される桁数"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "Amount:"
-msgstr "金額:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "この欄は小数点以下に自動で挿入される桁数を指定します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "ローン勘定科目:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "残月数:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "利率変更頻度"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "Loan Details"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "支払にエスクロー勘定科目を使用しますか?"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "エスクロー勘定科目:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "ローン支払い計算機"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "ログ/バックアップファイルを作成しません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-msgid "Payment From:"
-msgstr "支払元:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-msgid "Principal To:"
-msgstr "元本の割当先:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除します。0に設定した場合は削除しません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "ログ/バックアップファイルを削除しません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid "Interest To:"
-msgstr "利子の配賦先:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除する(0=削除しない)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "返済頻度"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Repayment"
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "返済"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "どの勘定科目も正負を反転しません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "支払先 (エスクロー):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "クレジットカード・売掛金・負債・純資産・収益勘定科目の貸借残高の正負を反転します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "支払元 (エスクロー):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "収益・費用勘定科目の貸借残高の正負を反転します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-msgid "Payment To:"
-msgstr "支払先:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "支払元の勘定科目を指定する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "エスクロー科目を使用"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "支払取引の一部"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "支払頻度"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "選択した場合、スクリーン上のフィールドを指定するのに、正式な勘定科目ラベルである「借方」と「貸方」を使用します。選択しない場合、増加/減少、\"入金\"/\"出金\"のような非公式なラベルを使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "First Option"
-msgid "Previous Option"
-msgstr "最初のオプション"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Number Option"
-msgid "Next Option"
-msgstr "数値オプション"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "選択した場合、\"閉じる\"ボタンがウィンドウのすべてのタブに表示され、そのタブを閉じることができます。選択しない場合、\"閉じる\"ボタンはタブに表示されません。この設定にかかわらずメニュー項目またはツールバーの\"閉じる\"を選択することでタブを閉じることができます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Payment"
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "税金支払"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "タブの幅"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid "Range: "
-msgstr "範囲: "
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "システムロケールの通貨を新規勘定科目に使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "End Date:"
-msgstr "終了日"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
-msgid "Date Range"
-msgstr "日付範囲"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "指定した通貨を新規勘定科目に使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Review"
-msgid "Loan Review"
-msgstr "確認"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
-msgid "Schedule added successfully."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Summary"
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "勘定科目集計"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "24時間形式を使う"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
-msgid "Months"
-msgstr "月"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "選択した場合、24時間形式を使います。選択しない場合、12時間形式を使います。"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
-msgid "Years"
-msgstr "å¹´"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Date format choice"
+msgstr "日付書式の選択"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Year End"
-msgid "Current Year"
-msgstr "今年度の終了日"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-msgid "Now + 1 Year"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "現在の暦の上での年を使用する"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Whole Loan"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
 #, fuzzy
-#| msgid "Interest Rate:"
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "利率:"
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-msgid "APR (Compounded Daily)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "タブをウィンドウの上部に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
-msgid "APR (Compounded Annually)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "_Fetch Rate"
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "相場を取得(_F)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "タブをウィンドウの下部に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "タブをウィンドウの左側に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "タブをウィンドウの右側に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "サマリーバーをページの上部に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-msgid "10/1 Year ARM"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "このアシスタントは株式分割または株式併合を記録するためのお手伝いをします。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "サマリーバーをページの下部に表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Details"
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "株式分割の詳細"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "タブを閉じたとき、直近に開いていたタブに移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "株式の分割・併合を記録する勘定科目を選択してください。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "選択した場合、タブを閉じたときに最後に表示していたタブに移動します。選択しない場合、タブを閉じたときに左側のタブに移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Account"
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "株式勘定科目"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "株式の分割・併合が行われた日付および割当・減少が発生した株式数を入力してください。株式併合(負の分割)の場合は負の値を使用してください。説明欄では取引の説明を入力することもできますし、デフォルトを受け入れることもできます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "_Date:"
-msgstr "日付(_D):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "記録簿の色をシステムテーマで指定されている色にする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "_Shares:"
-msgstr "株式数(_S):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "選択した場合、記録簿はシステムテーマで指定された色で表示されます。これは、ユーザのホームディレクトリにあるgtkrcファイルを編集することで指定されたカスタム色より優先されます。選択しない場合GnuCashで使われる記録簿の標準色が利用されます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "説明(_R):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "\"Enter\" キーで記録簿の一番下に移動する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "Stock Split"
-msgstr "株式分割"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "選択した場合、'Enter'を押した際に記録簿の最下行に移動します。選択しない場合、'Enter'を押した際に一つ下の取引行に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "株式分割時の株価を記録したい場合には下の欄に入力してください。空白のままにすることもできます。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "入力中、勘定科目やアクションのリストを自動的に前面に出す"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "New _Price:"
-msgstr "新規株価(_P):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "記憶された取引が自動入力されたときに資金移動欄に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "通貨(_Y):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "株式分割の詳細"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "新しい記録簿ごとに新しいウィンドウを作成する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "株式分割・併合の結果、現金の分配を受けた場合は、ここに分配の詳細を入力してください。そうでなければ `進む' をクリックしてください。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規記録簿をメインウィンドウのタブに開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "_Amount:"
-msgstr "分配金額(_A)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "一つの取引のすべての行を同じ色にする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-msgid "_Memo:"
-msgstr "摘要(_M):"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "現金の分配"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "記録簿に横罫線を表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>収益勘定科目(_I)</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "記録簿の行間横罫線表示を調整します。選択した場合、行間が太線で強調されます。選択しない場合、行間は強調されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>資産勘定科目(_S)</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "記録簿に縦罫線を表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash In Lieu"
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "現金の分配"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "記録簿の列間縦罫線表示を調整します。選択した場合、列間が太線で強調されます。選択しない場合、列間は強調されません。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "株式分割・併合の作成が終了したら、`適用'をクリックしてください。'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'をクリックするとすべての変更を破棄して終了します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "すべての取引を1行(2行モードなら2行)で表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "株式分割"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "この欄には新規記録簿ウィンドウを開いたときのデフォルト表示スタイルを指定します。選択肢は「基本元帳」、「自動スプリット元帳」、および「取引仕訳帳」です。「基本元帳」は各取引を1行または2行で表示します。「自動スプリット元帳」は現在選択している取引がスプリット表示されることを除き基本元帳と同じです。「取引仕訳帳」はすべての取引をスプリット表示に展開します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-msgid "Securities"
-msgstr "証券"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "自動的に現在の取引を展開してスプリットを表示します。他の取引は1行(2行モードなら2行)で表示されます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>証券</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "すべての取引を展開してスプリットを表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "国際通貨を表示"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "記録簿で各取引の情報を2行で表示します。このでの設定は記録簿を最初に開いたときのデフォルトです。設定はいつでも「表示->2行」メニュー項目を通して変更できます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "商品を新規追加する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "現在の商品を除去する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "記録簿と勘定科目選択ポップアップに勘定科目名の末端のみ表示します。デフォルトの動作は勘定科目のパスを含んだ完全名を表示します。このオプションを選択することは一意な末端勘定科目名を使用することを暗黙的に意味します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
 #, fuzzy
-#| msgid "Remove the current commodity."
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "現在の商品を除去する"
+#| msgid "Show the income and expense accounts"
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "ローン支払い計算機"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>計算</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "Payment periods"
-msgstr "支払期間"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
 #, fuzzy
-#| msgid "Clear the entry"
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "項目をクリア"
+#| msgid "Show the name column"
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "名前の列を表示"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Interest rate"
-msgstr "利率"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "項目をクリア"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-msgid "Present value"
-msgstr "現在価値"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "定期的支払額"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of _transactions:"
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "取引数(_T)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-msgid "Future value"
-msgstr "将来価値"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "記録簿に表示する取引数です。値が0の場合は全取引を表示します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "上の欄の (一つ) の空白項目を再計算します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Calculate"
-msgstr "計算"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>支払オプション</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "新しい帳票ごとに新しいウィンドウを作成する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "支払合計:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規帳票をメインウィンドウのタブに開きます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
-msgid "total"
-msgstr "合計"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "システムロケールの通貨を新規帳票に使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "Discrete"
-msgstr "離散"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-msgid "Continuous"
-msgstr "連続"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "指定した通貨を新規帳票に使用します。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-msgid "Frequency:"
-msgstr "頻度のパターン:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "新しい帳票に使うデフォルトの通貨"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "When paid:"
-msgstr "支払日:"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-msgid "Beginning"
-msgstr "初日"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "高解像度の画面では、帳票は読みにくくなる傾向があります。このオプションでは、設定した倍率に帳票を拡大することが出来ます。例えば、2.0に設定すると、帳票は通常サイズの2倍で表示されます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "End"
-msgstr "末日"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>複利:</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>期間:</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Date format choice"
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "日付書式の選択"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-msgid "Annual"
-msgstr "毎年"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "年2回"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "古いバージョンとのファイルの非互換性を許す。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "年3回"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "選択した場合、GnuCashは古いバージョンのファイルと互換性を保ちません。そのため、このバージョンで保存したデータファイルは古いバージョンで開くことができなくなります。選択しない場合、GnuCashは古いバージョンでも読み込むことができる形式でファイルを保存します。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
-msgid "Quarterly"
-msgstr "毎四半期"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "隔月"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "非通貨商品を表示"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "隔週"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "アクティブなら非通貨商品(株式)が表示されます。それ以外ならば隠れます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "毎日(360)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Use nearest to transaction date"
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "毎日(365)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "ロット表示"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Use nearest to transaction date"
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "選択されたロットの名前を入力します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>備考(_N)</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "このロットに関する備考を入力します。"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>タイトル(_T)</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>この勘定科目内のロット(_L)</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "プロットを表示する"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Split Information</b>"
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>スプリット情報</b>"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid ">"
-msgid ">>"
-msgstr ">"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "<"
-msgid "<<"
-msgstr "<"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Split Information</b>"
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>スプリット情報</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "_New Lot"
-msgstr "新規ロット(_N)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "勘定科目を掃除(_S)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "選択されたロットを掃除する"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "_Scrub"
-msgstr "掃除(_S)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "選択されたロットを削除します。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次もようこそダイアログを表示しますか?</span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "<i>はい</i>のボタンを押すと、次回GnuCashを起動したときも<i>GnuCashへようこそ</i>のダイアログが表示されます。<i>いいえ</i>のボタンを押すと次回以降表示されなくなります。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCashへようこそ!</span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "ほとんどの新規ユーザーがGnuCashを使い始めるときに実行したいと思われるアクションをいくつか用意しました。以下からアクションを一つ選んで<i>OK</i>ボタンを押すか、どれも実行したくなければ<i>キャンセル</i>ボタンを押してください。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "勘定科目セットを新規作成する(_R)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIFファイルをインポートする(_I)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く(_O)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr "次の条件を満たす株価をすべて削除:"
+#| msgid "Display the account?"
+msgid "Display this column"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "手で入力した価格も削除(_M)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgstr "有効にすると、指定した日付以前に手で入力した株価を削除します。そうでなければ、Finance::Quoteによって追加された株価だけが削除されます。"
+#| msgid "_Widen this column"
+msgid "Width of this column"
+msgstr "この列の幅をを広げる(_W)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "日付以前の最新株価も削除(_L)"
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting enables the date column."
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "この設定は日付の列を有効にします。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr "有効にすると、指定した日付以前の価格をすべて削除します。そうでなければ、日付以前の最後の株価は保存し、それより前の株価がすべて削除されます。"
+#| msgid ""
+#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+#| " \n"
+#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+"このアシスタントは会計期間を設定し利用するお手伝いをします。\n"
+" \n"
+"危険: この機能はまだ開発中であるため現時点では正しく動きません。あなたのデータに修復不可能なダメージを与える可能性があります!"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-msgid "Price Editor"
-msgstr "価格エディター"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Setup Accounting Periods"
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "会計期間を設定"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "名前空間(_N):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
-msgid "_Security:"
-msgstr "証券(_S):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "通貨(_R):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "帳簿決算日"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-msgid "S_ource:"
-msgstr "情報源(_O):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-msgid "_Price:"
-msgstr "価格(_P):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "備考:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-msgid "Add a new price."
-msgstr "価格を新規追加"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "決算する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
 #, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price"
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "現在の価格を除去"
+#| msgid "Accounting Period"
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "会計期間"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "現在の価格を編集する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
 #, fuzzy
-#| msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "古い項目を除去(_O)..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "株式勘定科目用に最新のオンライン相場表を取得する。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-msgid "Get _Quotes"
-msgstr "相場表を取得(_Q)"
+#| msgid "Su_mmary Bar"
+msgid "Summary Page"
+msgstr "サマリーバー(_M)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-msgid "Bid"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
+"このアシスタントはGnuCashの勘定科目集を作成するお手伝いをします。勘定科目には、資産(投資や預貯金など)、負債(ローンなど)、各種の収益や費用があります。\n"
+"\n"
+"すぐに新しい勘定科目を作らないのであれば、'キャンセル' をクリックしてください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "新規勘定科目階層のセットアップ"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Num"
-msgid "Last"
-msgstr "最終番号"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"新規勘定科目に使用する通貨を選択してください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Assets:"
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "純資産:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "通貨を選択"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
-msgid "Dummy commodity Line"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
 msgstr ""
+"\n"
+"GnuCashを使おうとする方法に対応したカテゴリーを選択してください。各カテゴリーを選ぶといくつかの勘定科目が作成されます。あなたに関連したカテゴリーを選択してください。勘定科目は後でいつでも手動作成することができます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>カテゴリー</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "小切手のカスタム書式を保存"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Select All"
+msgstr "すべて選択(_S)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "カスタム書式のタイトルを入力してください。このタイトルは小切手を印刷ダイアログの \"小切手の書式\" 選択肢に表示されます。既存のカスタム書式と同じ名前を使用した場合は上書きされます。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+msgid "C_lear All"
+msgstr "すべて選択解除(_L)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-msgid "Print Check"
-msgstr "小切手を印刷"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>カテゴリーの説明</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid "Check _format:"
-msgstr "小切手の書式(_F):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "作成する勘定科目を選択してください"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "小切手の位置(_S):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid "_Date format:"
-msgstr "日付の書式(_D):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
 msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
-msgid "_Address"
-msgstr "住所(_A)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "受取人(_Y):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "合計 (単語(_W)):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "合計 (数量(_N)):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-msgid "_Notes:"
-msgstr "備考(_N):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "_Units:"
-msgstr "単位(_U):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "_Translation:"
-msgstr "変換(_T):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid "_Rotation"
-msgstr "回転(_R)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "ページの左上が原点です。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "ページの左下が原点です。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "Degrees"
-msgstr "度"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "_Save format"
-msgstr "書式を保存(_S)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
-msgid "_Address:"
-msgstr "住所:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "スプリット摘要"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "スプリット金額"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-msgid "Splits Account"
-msgstr "スプリット勘定科目"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-msgid "Custom format"
-msgstr "カスタム書式"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "Inches"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Center"
-msgid "Centimeters"
-msgstr "中央"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-msgid "Millimeters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "Points"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "Middle"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
-msgid "Bottom"
-msgstr "下"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"勘定科目名を変更したい場合は、勘定科目名が含まれる行をクリックしてから次に勘定科目名をクリックし、名前を変更してください。\n"
+"\n"
+"いくつかの勘定科目は \"プレースホルダー\" として設定されています。プレースホルダー勘定科目は勘定科目階層を作成するためにのみ使用され、取引および開始残高は通常含まれません。勘定科目をプレースホルダー勘定科目にしたい場合は勘定科目のチェックボックスにチェックを入れてください。\n"
+"\n"
+"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をクリックして入力してください。\n"
+"\n"
+"備考: 純資産勘定科目およびプレースホルダー勘定科目を除く全ての勘定科目に開始残高を設定できます。\n"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
-msgid "Working..."
-msgstr "処理中..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "選択された勘定科目をセットアップする"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
+"新しい勘定科目を作成するには `適用' を押してください。するとファイルまたはデータベースに保存できるようになります。\n"
+"\n"
+"選択した項目を確認するには `戻る' を押してください。\n"
+"\n"
+"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには `キャンセル' を押してください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "四番目のオプション"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected.  Press OK to edit them."
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりません。編集するにはOKをクリックしてください。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>前回起動時以降ダイアログ</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>取引エディターデフォルト</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "データファイルを開くときに実行(_R)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "ログウィンドウを表示する(_L)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "勘定科目セットアップの終了"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "新規予定取引に対して'取引を自動で新規作成'を有効にします。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "前もって作成する(_T):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "前もって通知する(_E):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "取引が作成されるよりこの日数だけ前に通知を開始します。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
-msgid "days"
-msgstr "æ—¥"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "取引の実際の日付よりこの日数だけ前にそれを作成します。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "取引が作成される前に通知(_N) "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "新規予定取引に対して'取引が作成される前に通知'を有効にします。"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "予定取引の編集"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>名前</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>オプション</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "前もって作成する:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "前もって通知する:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-msgid " days"
-msgstr "æ—¥"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-msgid "Create automatically"
-msgstr "自動的に作成する"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-msgid "Conditional on splits not having variables"
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash.  In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+#| "\n"
+#| "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
+"GnuCash を利用して、一歩一歩ローン支払いのセットアップを行います。このアシスタントではローンと支払のパラメーターを入力し、支払の詳細を決めます。この情報を利用して適切な予定取引が作成されます。\n"
+"\n"
+"間違った入力を行ったり後で変更したくなった場合は、作成された予定取引を直接編集してください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "作成されたら通知する"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>繰り返し</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "前回: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "Repeats:"
-msgstr "期間:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
-msgid "Forever"
-msgstr "無期限"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-msgid "Until:"
-msgstr "終了日:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
-msgid "For:"
-msgstr "繰り返し回数:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-msgid "occurrences"
-msgstr "回の全繰り返し回数 "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-msgid "remaining"
-msgstr "回の残り繰り返し回数"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-msgid "Frequency"
-msgstr "頻度"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "テンプレート取引"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
 #, fuzzy
-#| msgid "Bi-weekly"
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "隔週"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "前回起動時以降..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "作成された取引を確認(_R)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "予定取引を作成"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "Advanced..."
-msgstr "高度な設定..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-msgid "Never End"
-msgstr "無期限"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "日数を指定:"
+#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "ローン返済のセットアップ"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
-msgid "1"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "End:"
-msgid "End: "
-msgstr "範囲最終日:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "税金情報"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>税金ID</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "税金の名前/税金の種類を変更する場合にクリックしてください"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
-msgid "_Income"
-msgstr "収益(_I)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
-msgid "_Expense"
-msgstr "費用(_E)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
-msgid "_Asset"
-msgstr "資産(_A)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "負債/純資産(_L)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "選択済の勘定科目:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を選択(_S)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "利率:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>勘定科目の税金情報</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+msgid "Start Date:"
+msgstr "開始日:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "税金関連勘定科目(_R)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "Length:"
+msgstr "期間:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>_TXFカテゴリー</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "金額:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>支払者名情報源</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "ローン勘定科目:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "現在の勘定科目(_U)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "親勘定科目(_P)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>部数</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Budget List"
-msgstr "予算一覧"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "残月数:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "予算一覧を閉じる"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "利率変更頻度"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "予算を新規作成します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
+msgid "Loan Details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "選択された予算を開く"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "選択した予算を削除する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "支払にエスクロー勘定科目を使用しますか?"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "予算の値を見積もる"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "エスクロー勘定科目:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCashが過去の取引から、選択した勘定科目の予算額を見積もりをします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "ローン支払い計算機"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "有効数字:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "数値の丸めを行う時に維持する上位の桁数"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+msgid "Payment From:"
+msgstr "支払元:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "予算名:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Principal To:"
+msgstr "元本の割当先:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "期間数:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "予算期間:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+msgid "Interest To:"
+msgstr "利子の配賦先:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "取引を複製"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "返済頻度"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>新規取引情報</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Repayment"
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "返済"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
-msgid "_Number:"
-msgstr "番号(_N):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "記録簿をフィルター"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "支払先 (エスクロー):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
-msgid "Show _All"
-msgstr "すべて表示(_A)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "支払元 (エスクロー):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
-msgid "Select Range:"
-msgstr "範囲選択:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "Payment To:"
+msgstr "支払先:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
-msgid "Start:"
-msgstr "範囲先頭日:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "支払元の勘定科目を指定する"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "_Earliest"
-msgstr "指定なし(_E)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "エスクロー科目を使用"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "日付を選択(_S):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "支払取引の一部"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
-msgid "Toda_y"
-msgstr "本日(_Y)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
-msgid "_Latest"
-msgstr "指定なし(_L)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "支払頻度"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
-msgid "End:"
-msgstr "範囲最終日:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "First Option"
+msgid "Previous Option"
+msgstr "最初のオプション"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "日付を選択(_H):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Number Option"
+msgid "Next Option"
+msgstr "数値オプション"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
-msgid "_Today"
-msgstr "本日(_T)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Tax Payment"
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "税金支払"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "未照合(_U)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "照合済(_R)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+msgid "Range: "
+msgstr "範囲: "
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "C_leared"
-msgstr "清算済(_L)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "End Date:"
+msgstr "終了日"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
-msgid "_Voided"
-msgstr "無効化(_V)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:771
+msgid "Date Range"
+msgstr "日付範囲"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "_Frozen"
-msgstr "凍結済(_F)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Review"
+msgid "Loan Review"
+msgstr "確認"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
 #, fuzzy
-#| msgid "Save %s To File"
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "%s をファイルに保存"
+#| msgid "Account Summary"
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "勘定科目集計"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "取引の無効化"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "月"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "取引無効化の理由:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "å¹´"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
 #, fuzzy
-#| msgid "_Transaction Journal"
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "取引仕訳帳(_T)"
+#| msgid "Current Year End"
+msgid "Current Year"
+msgstr "今年度の終了日"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "記録簿をソート..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "標準の順序(_S)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+msgid "Whole Loan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Keep normal account order"
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "標準の勘定科目順を維持します。"
+#| msgid "Interest Rate:"
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "利率:"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by date"
-msgid "Sort by date."
-msgstr "日付順にソートします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by the date of entry"
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "入力日付順にソートします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "計算書発行日(_T)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "計算書発行日順にソートします(未照合項目は最後になります)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
-msgid "Num_ber"
-msgstr "番号(_B)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
 #, fuzzy
-#| msgid "Sort by number"
-msgid "Sort by number."
-msgstr "番号順にソートします。"
+#| msgid "_Fetch Rate"
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "相場を取得(_F)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "金額(_U)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by amount"
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "金額順にソートします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-msgid "_Memo"
-msgstr "摘要(_M)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Sort by memo"
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "摘要順にソートします。"
+#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "このアシスタントは株式分割または株式併合を記録するためのお手伝いをします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Sort by description"
-msgid "Sort by description."
-msgstr "説明順にソートします。"
+#| msgid "Stock Split Details"
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "株式分割の詳細"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
-msgid "_Action"
-msgstr "アクション(_A)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "株式の分割・併合を記録する勘定科目を選択してください。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
 #, fuzzy
-#| msgid "Sort by action field"
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "アクション欄順にソートします。"
+#| msgid "Stock Account"
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "株式勘定科目"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
-msgid "_Notes"
-msgstr "備考(_N)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "株式の分割・併合が行われた日付および割当・減少が発生した株式数を入力してください。株式併合(負の分割)の場合は負の値を使用してください。説明欄では取引の説明を入力することもできますし、デフォルトを受け入れることもできます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by notes field"
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "備考欄順にソートします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+msgid "_Date:"
+msgstr "日付(_D):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "ソート順"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "株式数(_S):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the main account for this register"
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "説明(_R):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Register Order"
-msgid "Reverse Order"
-msgstr "記録簿順"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "株式分割"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort column ascending or descending"
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "列を昇順または降順にソートする"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "株式分割時の株価を記録したい場合には下の欄に入力してください。空白のままにすることもできます。"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>自動清算情報</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "新規株価(_P):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "期末残高(_E):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "通貨(_Y):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>照合情報</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "株式分割の詳細"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "計算書発行日(_D):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "株式分割・併合の結果、現金の分配を受けた場合は、ここに分配の詳細を入力してください。そうでなければ `進む' をクリックしてください。"
 
-#. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
-msgid "Starting Balance:"
-msgstr "期首残高:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "分配金額(_A)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を含める(_S)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "摘要(_M):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:762
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "利払いの入力(_I)..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "現金の分配"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>収益勘定科目(_I)</b>"
 
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:365
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Reconciled:照合"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>資産勘定科目(_S)</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "リストから項目を選択して下さい"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Cash In Lieu"
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "現金の分配"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "株式分割・併合の作成が終了したら、`適用'をクリックしてください。'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'をクリックするとすべての変更を破棄して終了します。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Order ID"
-msgid "Order"
-msgstr "注文ID"
+#| msgid "Stock Split"
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "株式分割"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "New Transaction"
-msgstr "取引"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "証券"
 
-# 取引のスプリットです
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
-#, fuzzy
-#| msgid "Split"
-msgid "New Split"
-msgstr "スプリット"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>証券</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1062
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "国際通貨を表示"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1111
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "すべての条件を満たす"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "商品を新規追加します。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1112
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "いずれかの条件を満たす"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "現在の商品を削除します。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-msgid "_New item..."
-msgstr "項目を新規作成(_N)..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "現在の商品を編集します。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
-msgid "()"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "ローン支払い計算機"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-msgid " Search "
-msgstr "検索 "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>計算</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-msgid "Search for items where"
-msgstr "検索方法: "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Payment periods"
+msgstr "支払期間"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>すべての項目に一致</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "項目をクリアします。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "検索条件"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Interest rate"
+msgstr "利率"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
-msgid "New search"
-msgstr "新規検索"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "項目をクリアします。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
-msgid "Refine current search"
-msgstr "現在の検索を絞り込む"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+msgid "Present value"
+msgstr "現在価値"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "現在の検索に結果を追加する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "定期的支払額"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "結果を現在の検索から削除する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+msgid "Future value"
+msgstr "将来価値"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
-msgid "Search only active data"
-msgstr "アクティブなデータのみを検索する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "上の欄の (一つ) の空白項目を再計算します。"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "すべてのデータを検索するか、\"アクティブ\"の印をつけたデータだけ検索するか選択してください"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Calculate"
+msgstr "計算"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "Type of search"
-msgstr "検索タイプ"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>支払オプション</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "支払合計:"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "が右のすべての勘定科目と一致する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "total"
+msgstr "合計"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
-msgid "matches any account"
-msgstr "が右のどれかの勘定科目と一致する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "Discrete"
+msgstr "離散"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "が右のどの勘定科目とも一致しない"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "Continuous"
+msgstr "連続"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "選択した勘定科目"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+msgid "Frequency:"
+msgstr "頻度のパターン:"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "勘定科目を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "When paid:"
+msgstr "支払日:"
 
-#. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "一致すべき勘定科目を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Beginning"
+msgstr "初日"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "比較する勘定科目を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "End"
+msgstr "末日"
 
-#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
-msgid "set true"
-msgstr "真である"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>複利:</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
-msgid "is before"
-msgstr "が右の日付より前"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>期間:</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before or on"
-msgstr "が右の日付かその前"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Annual"
+msgstr "毎年"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is on"
-msgstr "が右の日付"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "年2回"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is not on"
-msgstr "が右の日付でない"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "年3回"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is after"
-msgstr "が右の日付より後"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly"
+msgstr "毎四半期"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is on or after"
-msgstr "が右の日付かその後"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "隔月"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "is less than"
-msgstr "<"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "隔週"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "≦"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "毎日(360)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "equals"
-msgstr "="
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "毎日(365)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "does not equal"
-msgstr "≠"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "ロット表示"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "is greater than"
-msgstr ">"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "選択されたロットの名前を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "≧"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>備考(_N)</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than"
-msgstr "<"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "このロットに関する備考を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "≦"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>タイトル(_T)</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "equal to"
-msgstr "="
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>この勘定科目内のロット(_L)</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show plot"
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "プロットを表示する"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "not equal to"
-msgstr "≠"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Split Information</b>"
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>スプリット情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than"
-msgstr ">"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ">"
+msgid ">>"
+msgstr ">"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "≧"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<"
+msgid "<<"
+msgstr "<"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "がもつ貸方または借方"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Split Information</b>"
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>スプリット情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "has debits"
-msgstr "がもつ借方"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "_New Lot"
+msgstr "新規ロット(_N)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
-msgid "has credits"
-msgstr "がもつ貸方"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "勘定科目を掃除(_S)"
 
-#. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "未清算"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "選択されたロットを掃除する"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
-msgid "Cleared"
-msgstr "清算済"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "_Scrub"
+msgstr "掃除(_S)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
-msgid "Reconciled"
-msgstr "照合済"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "選択されたロットを削除します。"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
-msgid "Frozen"
-msgstr "凍結済"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次もようこそダイアログを表示しますか?</span>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
-msgid "Voided"
-msgstr "無効化済"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "<i>はい</i>のボタンを押すと、次回GnuCashを起動したときも<i>GnuCashへようこそ</i>のダイアログが表示されます。<i>いいえ</i>のボタンを押すと次回以降表示されなくなります。"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "検索する文字列を入力する必要があります。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCashへようこそ!</span>"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"正規表現 '%s' にエラーがあります:\n"
-"%s"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "ほとんどの新規ユーザーがGnuCashを使い始めるときに実行したいと思われるアクションをいくつか用意しました。以下からアクションを一つ選んで<i>OK</i>ボタンを押すか、どれも実行したくなければ<i>キャンセル</i>ボタンを押してください。"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
-msgid "contains"
-msgstr "が右の文字列を含む"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "勘定科目セットを新規作成する(_R)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
-msgid "matches regex"
-msgstr "が右の正規表現に一致する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "QIFファイルをインポートする(_I)"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
-msgid "does not match regex"
-msgstr "が右の正規表現に一致しない"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く(_O)"
 
-#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Match?"
-msgid "Match case"
-msgstr "一致?"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:98
-#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr ""
+#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
+msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
+msgstr "次の条件を満たす株価をすべて削除:"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:158
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "勘定科目のない取引: %s"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "手で入力した価格も削除(_M)"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:174
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "有効にすると、指定した日付以前に手で入力した株価を削除します。そうでなければ、Finance::Quoteによって追加された株価だけが削除されます。"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "日付以前の最新株価も削除(_L)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-#| "\n"
-#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-#| "\n"
-#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
-msgstr ""
-"読み込みを行おうとしているファイルは GnuCash の古いバージョンで作成されたものです。古いバージョンのファイル形式には使用している文字コードに関して詳細な指定が含まれていません。これはデータファイルに含まれるテキストが曖昧な複数の方法で読み込まれるかもしれないことを意味します。この曖昧さは自動的には修復されません。しかし GnuCash 2.2.0 の新しいファイル形式にはこの手順を再度行う必要を無くすためにすべての必要な指定が含まれます。\n"
-"\n"
-"GnuCash はデータファイルに含まれる正しい文字コードを推測しようとします。次のページではこの推測を使用した結果のテキストが表示されます。テキストが予期したとおりに表示されることを確認してください。すべて正しく表示されていれば「進む」を単に押してください。予期しない文字がテキストに含まれている場合、異なった文字コードを選択すると異なった結果が表示されます。各ボタンをクリックすることによって文字コード一覧を編集しなければならないかもしれません。\n"
-"\n"
-"では、「進む」を押してデータファイルの正しい文字コードを選択してください。"
+#| msgid "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "有効にすると、指定した日付以前の価格をすべて削除します。そうでなければ、日付以前の最後の株価は保存し、それより前の株価がすべて削除されます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "あいまいな文字エンコーディング"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+msgid "Price Editor"
+msgstr "価格エディター"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
-msgstr ""
-"ファイルは正しく読み込まれました。「適用」をクリックするとファイルが保存され、メインウィンドウに再読込されます。この方法によって作業ファイルがバックアップファイルとして同じディレクトリに保持されます。\n"
-"\n"
-"「戻る」をクリックすることによって、前に戻り行った選択を確認することもできます。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "名前空間(_N):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
+msgid "_Security:"
+msgstr "証券(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
-msgid "European"
-msgstr "ヨーロッパ"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "通貨(_R):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (西欧)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+msgid "S_ource:"
+msgstr "情報源(_O):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (東欧)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+msgid "_Price:"
+msgstr "価格(_P):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (南欧)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "価格データベース"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (北欧)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+msgid "Add a new price."
+msgstr "価格を新規追加します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (キリル文字)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "現在の価格を削除します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (アラビア語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "現在の価格を編集します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (ギリシャ語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格を削除します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (ヘブライ語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "古い項目を除去(_O)..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (トルコ語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "株式勘定科目用に最新のオンライン相場表を取得します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (ノルウェー語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "相場表を取得(_Q)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (タイ語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Bid"
+msgstr "買い気配呼値"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (バルト語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Ask"
+msgstr "売り気配呼値"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (ケルト語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+msgid "Last"
+msgstr "終値"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (西欧, ユーロ記号)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "総資産高"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (南東ヨーロッパ)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (ロシア語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "小切手のカスタム書式を保存"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (ウクライナ語)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "カスタム書式のタイトルを入力してください。このタイトルは小切手を印刷ダイアログの \"小切手の書式\" 選択肢に表示されます。既存のカスタム書式と同じ名前を使用した場合は上書きされます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "アサインされない単語が%d個、デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Check _format:"
+msgstr "小切手の書式(_F):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "アサインされない単語が%d個あります。それらを決定するか、エンコーディングを加えてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "小切手の位置(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683
-#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "日付の書式(_D):"
 
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
-#. * for assistance with spelling.
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 WINDOWS-31J SHIFT_JIS EUC-JP CP932"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
 
-#. another error, cannot handle this here
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1091
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "そのファイルは再オープンできませんでした。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "_Address"
+msgstr "住所(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1076
-msgid "Reading file..."
-msgstr "ファイル読込み中..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1099
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "ファイル解析中..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1106
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "ファイル解析中にエラーがありました。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1269
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1509
-msgid "Writing file..."
-msgstr "ファイル書込み中..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "受取人(_Y):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1286
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "このエンコードはすでに一覧に加えられています。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "合計 (単語(_W)):"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1297
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "このエンコードは有効でありません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "合計 (数量(_N)):"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "開始残高を作成できませんでした"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "備考(_N):"
 
-#. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "子勘定科目のタイプを同じにしますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "_Units:"
+msgstr "単位(_U):"
 
-#. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
-#, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "編集した勘定科目の子勘定科目のタイプを、互換性を保つために\"%s\"に変更しなければなりません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Translation:"
+msgstr "変換(_T):"
 
-#. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "子勘定科目を表示する(_S)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid "_Rotation"
+msgstr "回転(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "勘定科目には名前が必要です。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "ページの左上が原点です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "ページの左下が原点です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "勘定科目のタイプを選択して下さい。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "_Save format"
+msgstr "書式を保存(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "選択した勘定科目のタイプは親勘定科目のタイプと互換性がありません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "住所:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "商品を選択して下さい。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "スプリット摘要"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "適正な開始残高を入力するか、空白のままにしてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "スプリット金額"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "資金移動する勘定科目を選択するか、開始残高の純資産勘定科目を選択しなければなりません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+msgid "Splits Account"
+msgstr "スプリット勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
-msgid "Edit Account"
-msgstr "勘定科目を編集"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Custom format"
+msgstr "カスタム書式"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) 新規勘定科目"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Inches"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "New Account"
-msgstr "新規勘定科目"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Center"
+msgid "Centimeters"
+msgstr "中央"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "%s の直下の子勘定科目をリナンバーしますか? これは各子勘定科目の勘定科目コードを新しく生成したコードに置き替えます。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "Middle"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 msgstr ""
-"\n"
-"一致させる商品を選択して下さい:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 msgstr ""
-"\n"
-"商品: "
 
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 msgstr ""
-"\n"
-"銘柄コード (ISIN、証券コード、等): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "処理中..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "証券/通貨を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "四番目のオプション"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid "_Security/currency:"
-msgstr "証券/通貨(_S):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりません。編集するにはOKをクリックしてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-msgid "Select security"
-msgstr "証券を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>前回起動時以降</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
-msgid "Select currency"
-msgstr "通貨を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>取引エディターデフォルト</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
-msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "商品を選択してください。新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "データファイルを開くときに実行(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
-msgid "Use local time"
-msgstr "ローカル時間を使用する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
-msgid "Edit currency"
-msgstr "通貨を編集"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "通知ウィンドウを表示する(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
-msgid "Currency Information"
-msgstr "通貨情報"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
-msgid "Edit security"
-msgstr "証券を編集"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "取引を自動で新規作成(_A)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "新規予定取引に対して'取引を自動で新規作成'を有効にします。"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "前もって作成する(_T):"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
-msgid "New security"
-msgstr "証券を新規作成"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "前もって通知する(_E):"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
-msgid "Security Information"
-msgstr "証券情報"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "取引が作成されるよりこの日数だけ前に通知を開始します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "通貨を新規作成することはできません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+msgid "days"
+msgstr "æ—¥"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "取引の実際の日付よりこの日数だけ前にそれを作成します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "その商品はすでに存在します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "取引が作成される前に通知(_N) "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1398
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "商品に対しては、空白ではない\"フルネーム\"、\"記号/略号\"、および\"タイプ\"を入力しなければなりません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "新規予定取引に対して'取引が作成される前に通知'を有効にします。"
 
-#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "_Number:"
-msgid "Action/Number:"
-msgstr "番号(_N):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "予定取引の編集"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
-msgid "Open..."
-msgstr "開く..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>名前</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
-msgid "Save As..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>オプション</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "前もって作成する:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "前もって通知する:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "すべての勘定科目を選択します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid " days"
+msgstr "æ—¥"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
-msgid "Clear All"
-msgstr "選択解除"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Create automatically"
+msgstr "自動的に作成する"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "選択を解除してすべての勘定科目を非選択にします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
-msgid "Select Children"
-msgstr "子勘定科目を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "作成されたら通知する"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "選択した勘定科目のすべての子勘定科目を選択します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
-msgid "Select Default"
-msgstr "デフォルトを選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>繰り返し</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "デフォルトの勘定科目を選択します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "前回: "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "隠し勘定科目を表示"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "Repeats:"
+msgstr "期間:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "隠し勘定科目を表示します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "Forever"
+msgstr "無期限"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
-msgid "Select all entries."
-msgstr "すべての項目を選択する。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "Until:"
+msgstr "終了日:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "選択を解除してすべての項目を非選択にします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+msgid "For:"
+msgstr "繰り返し回数:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "デフォルトの選択を選択する。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "occurrences"
+msgstr "回の全繰り返し回数 "
 
-#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "remaining"
+msgstr "回の残り繰り返し回数"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "すべての値をデフォルトにリセットします。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
-msgid "Page"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+msgid "Frequency"
+msgstr "頻度"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
-msgid "Clear"
-msgstr "解除"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "テンプレート取引"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "選択された画像ファイルを選択解除します。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Bi-weekly"
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "隔週"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
-msgid "Select image"
-msgstr "画像を選択"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "前回起動時以降..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
-msgid "Select an image file."
-msgstr "画像ファイルを選択する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "作成された取引を確認(_R)"
 
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "収益%s給与%s課税"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "予定取引を作成"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "この税額表の名前を入力してください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Advanced..."
+msgstr "高度な設定..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
-#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "この税額表に他とは違う名前を設定しなければなりません。あなたが入力した「%s」は既に使われています。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+msgid "Never End"
+msgstr "無期限"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "パーセントの値は -100 から 100 までの間で入力してください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "日数を指定:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "税金勘定科目を選択して下さい。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "税額表 \"%s\" は使われています。削除できません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "End:"
+msgid "End: "
+msgstr "範囲最終日:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr "税額表から最後の項目を削除することはできません。税額表ごと削除するようにしてみてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "税金情報"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "この項目を本当に削除していいですか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>税金ID</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:531
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "税金の名前/税金の種類を変更する場合にクリックしてください"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:633
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1248
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price"
-msgid "Retrieve the current online quote"
-msgstr "現在の価格を除去"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "収益(_I)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1252
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "警告: Finance::Quoteが適切にインストールされていません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "費用(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1388
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "この取引には資金移動元と資金移動先の一方または両方の勘定科目を指定しなければいけません。指定しない場合は記帳されません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "_Asset"
+msgstr "資産(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1398
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "同一の勘定科目への資金の移動は出来ません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "負債/純資産(_L)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1424
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "非通貨勘定科目からの資金移動はできません。\"資金移動元\"と\"資金移動先\"勘定科目を交換し、\"金額\"をマイナスにしてみてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1449
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "資金移動する金額を入力してください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "有効な価格を入力してください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "子勘定科目を選択(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1476
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "有効な資金移動先金額を入力してください"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>勘定科目の税金情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1871
-msgid "Debit Account"
-msgstr "借方勘定科目"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "税金関連勘定科目(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1889
-msgid "Transfer From"
-msgstr "資金移動元"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>_TXFカテゴリー</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1893
-msgid "Transfer To"
-msgstr "資金移動先"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>支払者名情報源</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1950
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "借方金額:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "現在の勘定科目(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1955
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "資金移動先合計:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "親勘定科目(_P)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:542
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "今後確認しない(_A)。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>部数</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:543
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "今後報告しない(_T)。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Budget List"
+msgstr "予算一覧"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:546
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "このセッションでは今後確認しない(_S)。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "予算一覧を閉じる"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "このセッションでは今後報告しない(_S)。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "予算を新規作成します。"
 
-#. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
-msgid "New..."
-msgstr "新規..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "選択された予算を開く"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "ファイルを自動保存しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "選択した予算を削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-#| "\n"
-#| "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-#| "\n"
-#| "Should your file be saved automatically?"
-msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"変更を保存するにはデータファイルをハードディスクに保存する必要があります。GnuCashは %d 分ごとに \"保存\" ボタンを押したのと同じように、自動的にこのファイルを保存する機能を持っています。\n"
-"この間隔の変更やこの機能の無効化は、編集 -> 設定 -> 全般 -> 自動保存間隔 で行うことができます。\n"
-"\n"
-"ファイルを自動的に保存しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "予算の値を見積もる"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "はい(今回のみ)(_Y)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCashが過去の取引から、選択した勘定科目の予算額を見積もりをします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "はい(次回以降も)(_A)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "有効数字:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "いいえ(次回以降も)(_E)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "数値の丸めを行う時に維持する上位の桁数です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "いいえ(今回のみ)(_N)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "予算名:"
 
-#. CY Strings
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
-msgid "Today"
-msgstr "本日"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "期間数:"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
-msgid "Weeks"
-msgstr "週"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "予算期間:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
-msgid "Ago"
-msgstr "前"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "取引を複製"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
-msgid "From Now"
-msgstr "現在から"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>新規取引情報</b>"
 
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:862
-msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダー"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+msgid "_Number:"
+msgstr "番号(_N):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
-msgid "12 months"
-msgstr "12ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "記録簿をフィルター"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-msgid "6 months"
-msgstr "6ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "すべて表示(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "4 months"
-msgstr "4ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "範囲選択:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "3 months"
-msgstr "3ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "範囲先頭日:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "2 months"
-msgstr "2ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr "指定なし(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "1 month"
-msgstr "1ヶ月"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "日付を選択(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
-msgid "View:"
-msgstr "表示:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "本日(_Y)"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612
-msgid "Date: "
-msgstr "日付: "
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr "指定なし(_L)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1173
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(無名)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
+msgid "End:"
+msgstr "範囲最終日:"
 
-#. File menu
-#. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-msgid "_Import"
-msgstr "インポート(_I)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "日付を選択(_H):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "本日(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "未照合(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-msgid "_Export"
-msgstr "エクスポート(_E)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "照合済(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
-msgid "All files"
-msgstr "全ファイル"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "C_leared"
+msgstr "清算済(_L)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
-msgid "(null)"
-msgstr "(null)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+msgid "_Voided"
+msgstr "無効化(_V)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "%s に対する適切なバックエンドが見つかりません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+msgid "_Frozen"
+msgstr "凍結済(_F)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "URL %s は現バージョンのGnuCashではサポートされていません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "URL %s の解析ができません"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "フィルターを保存する(_V)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "%s に接続できません。ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "取引の無効化"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "%s に接続できません。接続が切れて、データを送ることができません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "取引無効化の理由:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transaction Journal"
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "取引仕訳帳(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "記録簿をソート..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを開くべきではありません。このままデータベースを開きますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "標準の順序(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをインポートするべきではありません。このままデータベースをインポートしますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "標準の勘定科目順を維持します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを保存するべきではありません。このままデータベースを保存しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+msgid "Sort by date."
+msgstr "日付順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをエクスポートするべきではありません。このままデータベースをエクスポートしますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "入力日付順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCashは %s に書き込めきませんでした。このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込み権限をもっていない可能性があります。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "計算書発行日(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "ファイル/URL %s はGnuCashのデータを含んでいないか、壊れています。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "計算書発行日順にソートします(未照合項目は最後になります)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
-#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "URL %s にあるサーバでエラーがあったか、不正あるいは壊れたデータがありました。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "番号(_B)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "%s にアクセスする権限がありません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by number."
+msgstr "番号順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
-#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "金額(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "ファイルの読込み中にエラーがありました。このまま続行しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "金額順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "ファイル %s の解析中にエラーがありました。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "_Memo"
+msgstr "摘要(_M)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "ファイル %s は空です。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "摘要順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
-#, c-format
-msgid "The file %s could not be found."
-msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Sort by description."
+msgstr "説明順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。このまま続行しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+msgid "_Action"
+msgstr "アクション(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "ファイル %s のファイルタイプが不明です。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "アクション欄順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "ファイル %s のバックアップが作成できませんでした。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+msgid "_Notes"
+msgstr "備考(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "ファイル %s に書き込めませんでした。このファイルへの書込み権限があるか、十分なスペースがあるかチェックしてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "備考欄順にソートします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "ファイル %s の読出し権限がありません。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "ソート順序を保存する(_V)"
 
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "この記録簿でソート順序を保存します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-#, fuzzy
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "このデータベースはGnuCashの古いバージョン用です。データベースを現在のバージョン用に更新しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "逆順"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "ソート順序を逆にします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "SQLデータベースが他のユーザに利用されており、彼らがログオフするまで更新は実行できません。もし現在他にユーザがいないとすれば、邪魔なログインセッションの消去方法についてドキュメントを調べてください。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>自動清算情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "期末残高(_E):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>照合情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "計算書発行日(_D):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "未知のI/Oエラー (%d) が発生しました。"
+#. starting balance title/value
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1811 src/gnome/window-reconcile.c:1851
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "期首残高:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "ファイルへの変更を保存しますか?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "子勘定科目を含める(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "保存しない場合、これまでの %d 分間の変更が失われます。"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "保存せずに続ける(_W)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:763 src/gnome/window-reconcile.c:800
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "利払いの入力(_I)..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
+#: src/gnome/reconcile-view.c:368
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Reconciled:照合"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合は、データベースを開くべきではありません。どうしますか?"
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:239
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "リストから項目を選択して下さい"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込み権限がない可能性があります。このまま続けると変更を保存できないかもしれません。どうしますか?"
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:351
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
-msgid "_Open Read-Only"
-msgstr ""
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1077
+#, fuzzy
+#| msgid "Order ID"
+msgid "Order"
+msgstr "注文ID"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
-msgid "_Create New File"
-msgstr "ファイルを新規作成する(_C)"
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "New Transaction"
+msgstr "取引"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
+# 取引のスプリットです
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1087
 #, fuzzy
-#| msgid "_Open Anyway"
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "構わずに開く(_O)"
+#| msgid "Split"
+msgid "New Split"
+msgstr "スプリット"
 
-#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "ユーザーデータをロード中..."
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1096
+msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "ユーザーデータを再保存中..."
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1145
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "すべての条件を満たす"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1183
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1424
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:124
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "ファイル %s はすでに存在します。本当に上書きしていいですか?"
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1146
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "いずれかの条件を満たす"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1212
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "ファイルのエクスポート中..."
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
+msgid "_New item..."
+msgstr "項目を新規作成(_N)..."
 
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1225
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
+msgid "()"
 msgstr ""
-"ファイルの保存中にエラーがありました。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
-#, fuzzy
-#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
-msgid "View..."
-msgstr "表示..."
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
+msgid " Search "
+msgstr "検索 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
+msgid "Search for items where"
+msgstr "検索方法: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>すべての項目に一致</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "検索条件"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
+msgid "New search"
+msgstr "新規検索"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
+msgid "Refine current search"
+msgstr "現在の検索を絞り込む"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
-msgid "_Delete Account"
-msgstr "勘定科目の削除(_D)"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "現在の検索に結果を追加する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "勘定科目の編集(_E)"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "結果を現在の検索から削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
-msgid "_New Account"
-msgstr "新規勘定科目(_N)"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
+msgid "Search only active data"
+msgstr "アクティブなデータのみを検索する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
-msgid "_Open Account"
-msgstr "勘定科目を開く(_O)"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "すべてのデータを検索するか、\"アクティブ\"の印をつけたデータだけ検索するか選択してください"
 
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:276
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "%s に接続するためのユーザー名とパスワードを入力してください"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
+msgid "Type of search"
+msgstr "検索タイプ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+#: src/gnome-search/search-account.c:175
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "が右のすべての勘定科目と一致する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "取引(_N)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:201
+msgid "matches any account"
+msgstr "が右のどれかの勘定科目と一致する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "_Reports"
-msgstr "帳票(_R)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "が右のどの勘定科目とも一致しない"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:219
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "選択した勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "æ‹¡å¼µ(_X)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:220
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
-msgid "_Windows"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+#. Create the label
+#: src/gnome-search/search-account.c:254
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "一致すべき勘定科目を選択"
 
-#. Add the help button for the matcher
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1528
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: src/gnome-search/search-account.c:258
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "比較する勘定科目を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
+#: src/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before"
+msgstr "が右の日付より前"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "現在アクティブなページを印刷する"
+#: src/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before or on"
+msgstr "が右の日付かその前"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "ページの設定(_G)"
+#: src/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is on"
+msgstr "が右の日付"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "印刷する用紙のサイズと向きを指定します。"
+#: src/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is not on"
+msgstr "が右の日付でない"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "プロパティー(_T)"
+#: src/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is after"
+msgstr "が右の日付より後"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "現在のファイルのプロパティーを編集します。"
+#: src/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is on or after"
+msgstr "が右の日付かその後"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる"
+#: src/gnome-search/search-double.c:187 src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "is less than"
+msgstr "<"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "現在アクティブなページを閉じます。"
+#: src/gnome-search/search-double.c:188 src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "≦"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#: src/gnome-search/search-double.c:189 src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equals"
+msgstr "="
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "Quit this application"
-msgstr "このアプリケーションを終了します。"
+#: src/gnome-search/search-double.c:190 src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "does not equal"
+msgstr "≠"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "設定(_E)"
+#: src/gnome-search/search-double.c:191 src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "is greater than"
+msgstr ">"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "GnuCash全体の設定を編集します。"
+#: src/gnome-search/search-double.c:192 src/gnome-search/search-int64.c:194
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:237
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "≧"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "このページ表示のソート方法を選択する"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than"
+msgstr "<"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "表示する勘定科目の種類を選択する。"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "≦"
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "検査・修復(_C)"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equal to"
+msgstr "="
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "警告をリセット(_W)..."
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "not equal to"
+msgstr "≠"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "すべての警告メッセージの状態をリセットし、もう一度表示されるようにします。"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than"
+msgstr ">"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "ページ名変更(_N)"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "≧"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "Rename this page."
-msgstr "このページの名前を変更します。"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "がもつ貸方または借方"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
-msgid "_New Window"
-msgstr "新規ウィンドウ(_W)"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has debits"
+msgstr "がもつ借方"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "新しい最上位GnuCashウィンドウを開く"
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:255
+msgid "has credits"
+msgstr "がもつ貸方"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "このページを新規ウィンドウへ(_P)"
+#. Build and connect the toggles
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "未清算"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "現在のページを新しい最上位GnuCashウィンドウに移す"
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:229
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+msgid "Cleared"
+msgstr "清算済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "チュートリアル・コンセプトガイド(_G)"
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:232
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: src/import-export/import-match-picker.c:437
+msgid "Reconciled"
+msgstr "照合済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCashのチュートリアルを開きます。"
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+msgid "Frozen"
+msgstr "凍結済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+msgid "Voided"
+msgstr "無効化済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCashのヘルプを開きます。"
+#: src/gnome-search/search-string.c:191
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "検索する文字列を入力する必要があります。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
-msgid "_About"
-msgstr "GnuCashについて(_A)"
+#: src/gnome-search/search-string.c:220
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"正規表現 '%s' にエラーがあります:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "GnuCashについて表示します。"
+#: src/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "contains"
+msgstr "が右の文字列を含む"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツールバー(_T)"
+#: src/gnome-search/search-string.c:265
+msgid "matches regex"
+msgstr "が右の正規表現に一致する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "このウィンドウのツールバーの表示/非表示を切り替えます。"
+#: src/gnome-search/search-string.c:267
+msgid "does not match regex"
+msgstr "が右の正規表現に一致しない"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "サマリーバー(_M)"
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: src/gnome-search/search-string.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Match?"
+msgid "Match case"
+msgstr "一致?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "このウィンドウのサマリーバーの表示/非表示を切り替えます。"
+#: src/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "ステータスバー(_U)"
+#: src/gnome/top-level.c:158
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "勘定科目のない取引: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "このウィンドウのステータスバーの表示/非表示を切り替えます。"
+#: src/gnome/top-level.c:174
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
-msgid "Window _1"
-msgstr "ウィンドウ _1"
+#: src/gnome/top-level.c:211
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
-msgid "Window _2"
-msgstr "ウィンドウ _2"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+#| "\n"
+#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+#| "\n"
+#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+msgstr ""
+"読み込みを行おうとしているファイルは GnuCash の古いバージョンで作成されたものです。古いバージョンのファイル形式には使用している文字コードに関して詳細な指定が含まれていません。これはデータファイルに含まれるテキストが曖昧な複数の方法で読み込まれるかもしれないことを意味します。この曖昧さは自動的には修復されません。しかし GnuCash 2.2.0 の新しいファイル形式にはこの手順を再度行う必要を無くすためにすべての必要な指定が含まれます。\n"
+"\n"
+"GnuCash はデータファイルに含まれる正しい文字コードを推測しようとします。次のページではこの推測を使用した結果のテキストが表示されます。テキストが予期したとおりに表示されることを確認してください。すべて正しく表示されていれば「進む」を単に押してください。予期しない文字がテキストに含まれている場合、異なった文字コードを選択すると異なった結果が表示されます。各ボタンをクリックすることによって文字コード一覧を編集しなければならないかもしれません。\n"
+"\n"
+"では、「進む」を押してデータファイルの正しい文字コードを選択してください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
-msgid "Window _3"
-msgstr "ウィンドウ _3"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "あいまいな文字エンコーディング"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
-msgid "Window _4"
-msgstr "ウィンドウ _4"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"ファイルは正しく読み込まれました。「適用」をクリックするとファイルが保存され、メインウィンドウに再読込されます。この方法によって作業ファイルがバックアップファイルとして同じディレクトリに保持されます。\n"
+"\n"
+"「戻る」をクリックすることによって、前に戻り行った選択を確認することもできます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
-msgid "Window _5"
-msgstr "ウィンドウ _5"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
-msgid "Window _6"
-msgstr "ウィンドウ _6"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
+msgid "European"
+msgstr "ヨーロッパ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Window _7"
-msgstr "ウィンドウ _7"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (西欧)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Window _8"
-msgstr "ウィンドウ _8"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (東欧)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
-msgid "Window _9"
-msgstr "ウィンドウ _9"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (南欧)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
-msgid "Window _0"
-msgstr "ウィンドウ _0"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (北欧)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "閉じる前にファイル %s への変更を保存しますか?"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (キリル文字)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "保存しない場合、これまでの %d 時間 %d 分の変更が失われます。"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (アラビア語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "保存しない場合、これまでの %d 日と %d 時間の変更が失われます。"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (ギリシャ語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (ヘブライ語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (トルコ語)"
 
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
-msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (ノルウェー語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "未保存の帳簿"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (タイ語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1669
-msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
-msgstr "最終更新: %x %X"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (バルト語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
-msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr "最終更新: %x %X"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (ケルト語)"
 
-#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1676
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File opening failed."
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "ファイルを開けませんでした。"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (西欧, ユーロ記号)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2700
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (南東ヨーロッパ)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2702
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3991
-msgid "Book Options"
-msgstr "帳簿オプション"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (ロシア語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4377
-msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "GnuCash個人用財務管理。GNUでお金を管理しよう!"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (ウクライナ語)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4379
-msgid "© 1997-2014 Contributors"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "アサインされない単語が%d個、デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
 
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4416
-msgid "translator_credits"
-msgstr "有志"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "アサインされない単語が%d個あります。それらを決定するか、エンコーディングを加えてください。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
-msgid "Start of this month"
-msgstr "今月の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "前月の開始日"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 WINDOWS-31J SHIFT_JIS EUC-JP CP932"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "今四半期の開始日"
+#. another error, cannot handle this here
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "そのファイルは再オープンできませんでした。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "前四半期の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
+msgid "Reading file..."
+msgstr "ファイル読込み中..."
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
-msgid "Start of this year"
-msgstr "今年の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "ファイル解析中..."
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "前年の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "ファイル解析中にエラーがありました。"
 
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "今の会計期間の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
+msgid "Writing file..."
+msgstr "ファイル書込み中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "前の会計期間の開始日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "このエンコードはすでに一覧に加えられています。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "End of this month"
-msgstr "今月の終了日"
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "このエンコードは有効でありません。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "End of previous month"
-msgstr "前月の終了日"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "開始残高を作成できませんでした"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "今四半期の終了日"
+#. primary label
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "子勘定科目のタイプを同じにしますか?"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "前四半期の終了日"
+#. secondary label
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#, c-format
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "編集した勘定科目の子勘定科目のタイプを、互換性を保つために\"%s\"に変更しなければなりません。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
-msgid "End of this year"
-msgstr "今年の終了日"
+#. children
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "子勘定科目を表示する(_S)"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
-msgid "End of previous year"
-msgstr "前年の終了日"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "勘定科目には名前が必要です。"
 
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "今の会計期間の終了日"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "前の会計期間の終了日"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
 
-#. Development version
-#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-msgstr "バージョン: GnuCash-%s svn (r%s ビルド日 %s)"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "勘定科目のタイプを選択して下さい。"
 
-#. Dist Tarball
-#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
-#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
-#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-msgstr "バージョン: GnuCash-%s (r%s ビルド日 %s)"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "選択した勘定科目のタイプは親勘定科目のタイプと互換性がありません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
-msgid "Loading..."
-msgstr "ロード中..."
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "商品を選択して下さい。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-msgid "never"
-msgstr "なし"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "適正な開始残高を入力するか、空白のままにしてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "資金移動する勘定科目を選択するか、開始残高の純資産勘定科目を選択しなければなりません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1311
 #, fuzzy
-#| msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "複製前に取引を保存しますか?"
+#| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr "この勘定科目は削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1488
+msgid "Edit Account"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1491
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) 新規勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1501
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "New Account"
+msgstr "新規勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:2054
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "%s の直下の子勘定科目をリナンバーしますか? これは各子勘定科目の勘定科目コードを新しく生成したコードに置き替えます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "手入力で貸借を一致させる(_M)"
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "GnuCashに調整用のスプリットを追加させる(_A)"
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "現在の勘定科目のスプリット合計を調整する(_S)"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"一致させる商品を選択して下さい:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "相手勘定科目のスプリット合計を調整する(_O)"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"商品: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
-msgid "_Rebalance"
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
+"\n"
+"銘柄コード (ISIN、証券コード、等): "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "この記録簿は為替・交換レートの編集をサポートしていません。"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "為替・交換レートを変更するには取引を展開する必要があります。"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "証券/通貨を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "含まれている2つの通貨は同一です。"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "証券/通貨(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Split Information</b>"
-msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>スプリット情報</b>"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+msgid "Select security"
+msgstr "証券を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+msgid "Select currency"
+msgstr "通貨を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:609
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Reason the transaction was voided"
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "取引を無効化した理由"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:547
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr "商品を選択してください。新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:611
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:924
+msgid "Use local time"
+msgstr "ローカル時間を使用する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-#, fuzzy
-#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "各取引の情報を2行で表示します。"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1053
+msgid "Edit currency"
+msgstr "通貨を編集"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
-#, fuzzy
-#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1054
+msgid "Currency Information"
+msgstr "通貨情報"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
-#, fuzzy
-#| msgid "Cap Return"
-msgid "_Return"
-msgstr "投資利益"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
+msgid "Edit security"
+msgstr "証券を編集"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "スプリットを未照合とマークしますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
+msgid "New security"
+msgstr "証券を新規作成"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
-#, fuzzy
-#| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "照合済のスプリットに未照合のマークをつけようとしています。この場合、後から照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1060
+msgid "Security Information"
+msgstr "証券情報"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "照合解除(_U)"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1336
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "通貨を新規作成することはできません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1346
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
-#, fuzzy
-#| msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "その商品はすでに存在します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
-#, fuzzy
-#| msgid "Change reconciled split?"
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1410
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "商品に対しては、空白ではない\"フルネーム\"、\"記号/略号\"、および\"タイプ\"を入力しなければなりません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
 #, fuzzy
-#| msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+#| msgid "_Number:"
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "番号(_N):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "スプリットを変更(_G)"
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+msgid "Open..."
+msgstr "開く..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
-msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
-msgid "New top level account"
-msgstr "新規最上位勘定科目"
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 src/gnome-utils/gnc-file.c:120
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
-msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "入金"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:813 src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
-msgid "Withdraw"
-msgstr "出金"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:815
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "すべての勘定科目を選択します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
-msgid "Check"
-msgstr "小切手"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:820 src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+msgid "Clear All"
+msgstr "選択解除"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "ATM入金"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:822
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "選択を解除してすべての勘定科目を非選択にします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "ATM出金"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+msgid "Select Children"
+msgstr "子勘定科目を選択"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
-msgid "Teller"
-msgstr "窓口"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:829
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "選択した勘定科目のすべての子勘定科目を選択します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
-msgid "Receipt"
-msgstr "レシート"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:835 src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+msgid "Select Default"
+msgstr "デフォルトを選択"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
-msgid "Increase"
-msgstr "増加"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:837
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "デフォルトの勘定科目を選択します。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
-msgid "Decrease"
-msgstr "減少"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "隠し勘定科目を表示"
 
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
-msgid "POS"
-msgstr "POS"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:853
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "隠し勘定科目を表示します。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
-msgid "Phone"
-msgstr "電話"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:957
+msgid "Select all entries."
+msgstr "すべての項目を選択する。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
-msgid "Online"
-msgstr "オンライン"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:964
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "選択を解除してすべての項目を非選択にします。"
 
-#. Action: Automatic Deposit
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2434
-msgid "AutoDep"
-msgstr "自動引落し"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:971
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "デフォルトの選択を選択する。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
-msgid "Wire"
-msgstr "電信"
+#. The reset button on each option page
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2437
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "口座振替"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "すべての値をデフォルトにリセットします。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2462
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
-msgid "Buy"
-msgstr "購入"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+msgid "Page"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2463
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
-msgid "Sell"
-msgstr "売却"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+msgid "Clear"
+msgstr "解除"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2449
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2456
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
-msgid "Fee"
-msgstr "手数料"
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "選択された画像ファイルを選択解除します。"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+msgid "Select image"
+msgstr "画像を選択"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+msgid "Select an image file."
+msgstr "画像ファイルを選択する"
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "収益%s給与%s課税"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
-#, fuzzy
-#| msgid "Withdraw"
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "出金"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "この税額表の名前を入力してください。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
-msgid "Rebate"
-msgstr "値引"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "この税額表に他とは違う名前を設定しなければなりません。あなたが入力した「%s」は既に使われています。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
-msgid "Paycheck"
-msgstr "小切手"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "パーセントの値は -100 から 100 までの間で入力してください。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
-msgid "Price"
-msgstr "価格"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "税金勘定科目を選択して下さい。"
 
-#. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-msgid "Dividend"
-msgstr "配当"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "税額表 \"%s\" は使われています。削除できません。"
 
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-msgid "LTCG"
-msgstr "長期資本利得"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "税額表から最後の項目を削除することはできません。税額表ごと削除するようにしてみてください。"
 
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
-msgid "STCG"
-msgstr "短期資本利得"
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "この項目を本当に削除していいですか?"
 
-#. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
-msgid "Dist"
-msgstr "分配"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "収益・費用勘定科目を表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "株式分割"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "このボタンを有効にするためにはFinance::Quoteがインストールされていなければなりません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1920
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "取引の再計算"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "この取引には資金移動元と資金移動先の一方または両方の勘定科目を指定しなければいけません。指定しない場合は記帳されません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "この取引に入力された値では計算が合いません。どの値を再計算しますか?"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "同一の勘定科目への資金の移動は出来ません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
-msgid "_Shares"
-msgstr "株式数・持分(_S)"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "非通貨勘定科目からの資金移動はできません。\"資金移動元\"と\"資金移動先\"勘定科目を交換し、\"金額\"をマイナスにしてみてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-msgid "Changed"
-msgstr "変更済"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "有効な価格を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
-msgid "_Value"
-msgstr "価値(_V)"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "有効な資金移動先金額を入力してください"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1953
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "再計算(_R)"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "資金移動する金額を入力してください。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
-msgid "Account Name"
-msgstr "勘定科目名"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
+msgid "Debit Account"
+msgstr "借方勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
-msgid "Commodity"
-msgstr "商品"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+msgid "Transfer From"
+msgstr "資金移動元"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
-msgid "Account Code"
-msgstr "勘定科目コード"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
+msgid "Transfer To"
+msgstr "資金移動先"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-msgid "Last Num"
-msgstr "最終番号"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "借方金額:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
-msgid "Present"
-msgstr "現在の残高"
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "資金移動先合計:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "現在の残高(帳票)"
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "今後確認しない(_A)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "貸借残高(帳票)"
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "今後報告しない(_T)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "貸借残高(期間)"
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "このセッションでは今後確認しない(_S)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "清算済(帳票)"
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "このセッションでは今後報告しない(_S)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "照合済 (帳票)"
+#. create the button.
+#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "最終照合日"
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "ファイルを自動保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "将来の最少残高"
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"変更を保存するにはデータファイルをハードディスクに保存する必要があります。GnuCashは %d 分ごとに \"保存\" ボタンを押したのと同じように、自動的にこのファイルを保存する機能を持っています。\n"
+"この間隔の変更やこの機能の無効化は、編集 -> 設定 -> 全般 -> 自動保存間隔 で行うことができます。\n"
+"\n"
+"ファイルを自動的に保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "将来の最少残高(帳票)"
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "はい(今回のみ)(_Y)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "合計 (帳票)"
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "はい(次回以降も)(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "合計 (期間)"
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "いいえ(次回以降も)(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
-msgid "C"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "いいえ(今回のみ)(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
-#, fuzzy
-#| msgid "Account _Color:"
-msgid "Account Color"
-msgstr "勘定科目色(_C):"
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "週"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
-msgid "Tax Info"
-msgstr "税金情報"
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+msgid "Ago"
+msgstr "前"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "プ"
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+msgid "From Now"
+msgstr "現在から"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "現在の残高 (%s)"
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "貸借残高 (%s)"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+msgid "12 months"
+msgstr "12ヶ月"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "清算済 (%s)"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "6 months"
+msgstr "6ヶ月"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "照合済 (%s)"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "4 months"
+msgstr "4ヶ月"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "将来の最少 (%s)"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "3 months"
+msgstr "3ヶ月"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "合計 (%s)"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "2 months"
+msgstr "2ヶ月"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
-msgid "Namespace"
-msgstr "名前空間"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "1 month"
+msgstr "1ヶ月"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-msgid "Print Name"
-msgstr "表示名"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+msgid "View:"
+msgstr "表示:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the ticker symbols"
-msgid "Display symbol"
-msgstr "銘柄記号を表示する"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+msgid "Date: "
+msgstr "日付: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
-msgid "Unique Name"
-msgstr "固有名"
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(無名)"
 
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/証券コード"
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:105 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "インポート(_I)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
-msgid "Fraction"
-msgstr "小数部"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:107 src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "相場表を取得"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:113 src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "相"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:117 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+msgid "_Export"
+msgstr "エクスポート(_E)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:159
+msgid "All files"
+msgstr "全ファイル"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:443
-msgid "Source"
-msgstr "情報源"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:208
+msgid "(null)"
+msgstr "(null)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
-msgid "Timezone"
-msgstr "タイムゾーン"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "%s に対する適切なバックエンドが見つかりません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Owner Name "
-msgid "Owner Name"
-msgstr "所有者名 "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "URL %s は現バージョンのGnuCashではサポートされていません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Order ID"
-msgid "Owner ID"
-msgstr "注文ID"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "URL %s の解析ができません"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Address: "
-msgid "Address Name"
-msgstr "住所: "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "%s に接続できません。ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Address: "
-msgid "Address 1"
-msgstr "住所: "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "%s に接続できません。接続が切れて、データを送ることができません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Address: "
-msgid "Address 2"
-msgstr "住所: "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:254
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Address: "
-msgid "Address 3"
-msgstr "住所: "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Address: "
-msgid "Address 4"
-msgstr "住所: "
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを開くべきではありません。このままデータベースを開きますか?"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
-msgid "Fax"
-msgstr "FAX"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをインポートするべきではありません。このままデータベースをインポートしますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Email"
-msgid "E-mail"
-msgstr "Eメール"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを保存するべきではありません。このままデータベースを保存しますか?"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483
-#, fuzzy
-#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "相"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをエクスポートするべきではありません。このままデータベースをエクスポートしますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:425
-msgid "Security"
-msgstr "証券"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCashは %s に書き込めきませんでした。このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込み権限をもっていない可能性があります。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Stat_us Bar"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "ステータスバー(_U)"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr "ファイル/URL %s はGnuCashのデータを含んでいないか、壊れています。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "Scheduled"
-msgid " Scheduled "
-msgstr "予定済"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:337
+#, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "URL %s にあるサーバでエラーがあったか、不正あるいは壊れたデータがありました。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "変更した取引を保存しますか?"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "%s にアクセスする権限がありません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
-#, fuzzy
-#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:348 src/register/register-core/formulacell.c:118
+#: src/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "変更を破棄(_D)"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "ファイルの読込み中にエラーがありました。このまま続行しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "変更を記録(_R)"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:362
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "ファイル %s の解析中にエラーがありました。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
-msgid "Date Entered"
-msgstr "記帳日"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "ファイル %s は空です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled"
-msgid "Date Reconciled"
-msgstr "照合済"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:378
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "ファイル/URI %s が見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。このまま続行しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
-#, fuzzy
-#| msgid "Reference"
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "参照"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:393
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "ファイル %s のファイルタイプが不明です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
-msgid "T-Number"
-msgstr "番号"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:398
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "ファイル %s のバックアップが作成できませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
-#, fuzzy
-#| msgid "Number Option"
-msgid "Number / Action"
-msgstr "数値オプション"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "ファイル %s に書き込めませんでした。このファイルへの書込み権限があるか、十分なスペースがあるかチェックしてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer Report"
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "得意先帳票"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:410
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "ファイル %s の読出し権限がありません。"
+
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:425
 #, fuzzy
-#| msgid "Vendor Report"
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "仕入先帳票"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "このデータベースはGnuCashの古いバージョン用です。データベースを現在のバージョン用に更新しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-msgid "Description / Notes / Memo"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
-#, fuzzy
-#| msgid "Void only"
-msgid "Void Reason"
-msgstr "無効のみ"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:443
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "SQLデータベースが他のユーザに利用されており、彼らがログオフするまで更新は実行できません。もし現在他にユーザがいないとすれば、邪魔なログインセッションの消去方法についてドキュメントを調べてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Code"
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "勘定科目コード"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:453
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
-msgid "R"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:465
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount Due"
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "合計"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:475
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Rate"
-msgid "Rate"
-msgstr "税率"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:486
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "未知のI/Oエラー (%d) が発生しました。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "出金"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:582
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "ファイルへの変更を保存しますか?"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
-msgid "Spend"
-msgstr "消費"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:595 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "保存しない場合、これまでの %d 分間の変更が失われます。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
-msgid "Funds Out"
-msgstr "出金"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:599
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "保存せずに続ける(_W)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "貸方"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:756
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
-msgid "Deposit"
-msgstr "入金"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:758
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合は、データベースを開くべきではありません。どうしますか?"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
-msgid "Receive"
-msgstr "受取"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:761
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込み権限がない可能性があります。このまま続けると変更を保存できないかもしれません。どうしますか?"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
-msgid "Funds In"
-msgstr "入金"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:787
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "読み取り専用で開く(_O)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "借方"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:789
+msgid "_Create New File"
+msgstr "ファイルを新規作成する(_C)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
-#, fuzzy
-#| msgid "Due Date"
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "期日"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:791
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "構わずに開く(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
+#. try to load once again
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:875 src/gnome-utils/gnc-file.c:895
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "ユーザーデータをロード中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "取引のタイプを入力するか、リストから選択します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:911
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "ユーザーデータを再保存中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "取引番号 (小切手の番号など) を入力します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %s はすでに存在します。本当に上書きしていいですか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "得意先の名前を入力する"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "ファイルのエクスポート中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "取引の備考を入力する"
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ファイルの保存中にエラーがありました。\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "スプリットの説明を入力します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
+#, fuzzy
+#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "仕入先の名前を入力する"
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "取引の説明を入力します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+msgid "View..."
+msgstr "表示..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する"
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "取引を無効化した理由"
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
 #, fuzzy
-#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "照合日順にソート"
+#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the type of Entry"
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "項目のタイプを入力する"
+#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgid "GnuCash could not find the associated file"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "購入または売却した株数を入力する"
+#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "購入または売却した株数を入力する"
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
-#, fuzzy
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "取引の日付を表示しますか?"
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 src/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2220
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "勘定科目の編集(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest rate"
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "利率"
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
+msgid "_New Account"
+msgstr "新規勘定科目(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "実効的な株価を入力する"
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 src/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2215
+msgid "_Open Account"
+msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "実際の取引で予定している貸方を入力する"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "%s に接続するためのユーザー名とパスワードを入力してください"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "実際の取引で予定している借方を入力する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "変更は %u 秒後に自動的に保存されます。"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
-msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "有"
+#. Toplevel
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
-msgid "Last Occur"
-msgstr "前回"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "取引(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
-msgid "Next Occur"
-msgstr "次回"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_Reports"
+msgstr "帳票(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "履歴中のファイル数"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "この設定は「最近開いたファイル」メニューに保持されるファイルの個数を格納します。この値をゼロに設定すればファイル履歴を無効にできます。最大値は10です。"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "æ‹¡å¼µ(_X)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "もっとも最近開いたファイル"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Windows"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "このフィールドはもっとも最近開いたファイルのフルパスを格納します。"
+#. Add the help button for the matcher
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 src/gnome/window-reconcile2.c:2146
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2227 src/gnome/window-reconcile.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "次に最近開いたファイル"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "このフィールドは次に最近開いたファイルのフルパスを格納します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "現在アクティブなページを印刷する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "複数勘定科目の小切手を印刷する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "ページの設定(_G)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "印刷する用紙のサイズと向きを指定します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "変更を得意先請求書項目に対して確定する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "プロパティー(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "現在のファイルのプロパティーを編集します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "変更した得意先請求書項目の複製"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "現在アクティブなページを閉じます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "商品を削除する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Quit this application"
+msgstr "このアプリケーションを終了します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a commodity and prices"
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "商品と価格を削除する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "設定(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "GnuCash全体の設定を編集します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "複数の相場表価格を削除する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "このページ表示のソート方法を選択する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "表示する勘定科目の種類を選択する。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the main account for this register"
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
+#. Actions menu
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2230
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "検査・修復(_C)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "警告をリセット(_W)..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Read only register"
-msgstr "読出し専用記録簿"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr "すべての警告メッセージの状態をリセットし、もう一度表示されるようにします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "ページ名変更(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "照合済スプリットの内容を変更する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Rename this page."
+msgstr "このページの名前を変更します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+msgid "_New Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "取引のスプリットに未照合マークをつける"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "新しい最上位GnuCashウィンドウを開きます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "このページを新規ウィンドウへ(_P)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "取引からスプリットを除去する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "現在のページを新しい最上位GnuCashウィンドウに移動します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "チュートリアル・コンセプトガイド(_G)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "GnuCashのチュートリアルを開きます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "取引から照合済スプリットを除去する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "GnuCashのヘルプを開きます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "取引からスプリットをすべて除去する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_About"
+msgstr "GnuCashについて(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "GnuCashについて表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "取引を削除する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "このウィンドウのツールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "サマリーバー(_M)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "このウィンドウのサマリーバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "ステータスバー(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "変更した取引の複製"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "このウィンドウのステータスバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+msgid "Window _1"
+msgstr "ウィンドウ _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "取引に対する変更を確定する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+msgid "Window _2"
+msgstr "ウィンドウ _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+msgid "Window _3"
+msgstr "ウィンドウ _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "エンコーディングの一覧を編集する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+msgid "Window _4"
+msgstr "ウィンドウ _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>システム入力エンコーディング(_Y)</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+msgid "Window _5"
+msgstr "ウィンドウ _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>カスタムエンコーディング(_C)</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _6"
+msgstr "ウィンドウ _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>選択されたエンコーディング(_S)</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _7"
+msgstr "ウィンドウ _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _8"
+msgstr "ウィンドウ _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "プレースホルダー"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _9"
+msgstr "ウィンドウ _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "エンコーディングの一覧を編集(_E)"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _0"
+msgstr "ウィンドウ _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "デフォルトエンコーディング:"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "閉じる前にファイル %s への変更を保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
-msgid "Convert the file"
-msgstr "そのファイルを変換する"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "保存しない場合、これまでの %d 時間 %d 分の変更が失われます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "プレースホルダー"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "保存しない場合、これまでの %d 日と %d 時間の変更が失われます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "GnuCash データファイルインポートの完了"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Commodity: "
-msgid "Use Commodity Value"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
+msgid "(read-only)"
 msgstr ""
-"\n"
-"商品: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
-msgid "1/10"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "未保存の帳簿"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "1/100"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
+msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+msgstr "最終更新: %x %X"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "1/1000"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "Last modified on %x %X"
+msgstr "最終更新: %x %X"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "1/10000"
-msgstr ""
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "ファイル %s を開きました。 %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid "1/100000"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
+msgid "Unable to save to database."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "1/1000000"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>識別情報</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "Account _name:"
-msgstr "勘定科目名(_N):"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "_Account code:"
-msgstr "勘定科目コード(_A):"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
+msgid "Book Options"
+msgstr "帳簿オプション"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "_Description:"
-msgstr "説明(_D)"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
+msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+msgstr "GnuCash個人用財務管理。GNUでお金を管理しよう!"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "取引単位の小数部(_F):"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
+msgid "© 1997-2017 Contributors"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-msgid "Account _Color:"
-msgstr "勘定科目色(_C):"
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+msgid "translator_credits"
+msgstr "有志"
 
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "今四半期の開始日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "No_tes:"
-msgstr "備考(_T):"
+#. FY Strings
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "今の会計期間の開始日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "税金関連"
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "前の会計期間の開始日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "「編集」→「税金帳票オプション」で税金関連を選択し、この勘定科目に税金コードを割り当ててください。"
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "今四半期の終了日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "プレースホルダー(_R)"
+#. FY Strings
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "今の会計期間の終了日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "この勘定科目は階層中のプレースホルダーとしてのみ存在しています。取引はこの勘定科目ではなく、その子勘定科目にしか記帳できません。"
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "前の会計期間の終了日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "H_idden"
-msgstr "隠し勘定科目(_I)"
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
+msgstr "バージョン: GnuCash-%s %s (リビジョン %s ビルド日 %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register.  To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "この勘定科目(と子の勘定科目)は勘定科目ツリーで隠れるようになり、記録簿でポップアップされる勘定科目リストに現われなくなります。このオプションをリセットするには、勘定科目ツリーの「フィルター」ダイアログを開き、「隠し勘定科目を表示する」オプションにチェックを入れます。そうすることでこの勘定科目を選択し、このダイアログを再度開くことができます。"
+#. Dist Tarball
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
+msgstr "バージョン: GnuCash-%s (リビジョン %s、ビルド日 %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "この商品で扱える取引単位の小数部です。"
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロード中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>勘定科目タイプ(_U)</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "なし"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>親勘定科目(_P)</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "複製前に取引を保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>残高情報</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#, fuzzy
+#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>初期残高移動</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
-msgid "_Balance:"
-msgstr "残高(_B):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "'開始残高' の純資産勘定科目を使用する(_U)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "資金移動させる勘定科目を選択(_S)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "手入力で貸借を一致させる(_M)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "Delete Account"
-msgstr "勘定科目を削除"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "GnuCashに調整用のスプリットを追加させる(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>取引</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "現在の勘定科目のスプリット合計を調整する(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "移動先(_O):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "相手勘定科目のスプリット合計を調整する(_O)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "すべての取引を削除(_T)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+msgid "_Rebalance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "この勘定科目は取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "この記録簿は為替・交換レートの編集をサポートしていません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "この勘定科目は削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "為替・交換レートを変更するには取引を展開する必要があります。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>子勘定科目</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "含まれている2つの通貨は同一です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:508
 #, fuzzy
-#| msgid "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "この勘定科目は子勘定科目を含んでいます。これらの子勘定科目をどうしますか?"
+#| msgid "<b>Split Information</b>"
+msgid "New Split Information"
+msgstr "<b>スプリット情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "_Move to:"
-msgstr "移動先(_M):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "すべての子勘定科目を削除(_S)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Reason the transaction was voided"
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "取引を無効化した理由"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>子勘定科目取引</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:612
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "子勘定科目が取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#, fuzzy
+#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "各取引の情報を2行で表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "子勘定科目が削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+#, fuzzy
+#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
-msgid "Filter By..."
-msgstr "フィルター..."
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
+#, fuzzy
+#| msgid "Cap Return"
+msgid "_Return"
+msgstr "投資利益"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "_Default"
-msgstr "デフォルト(_D)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "スプリットを未照合とマークしますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274
-msgid "Account Type"
-msgstr "勘定科目タイプ"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済のスプリットに未照合のマークをつけようとしています。この場合、後から照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "隠し勘定科目を表示する(_H)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "照合解除(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "隠し勘定科目を表示します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "合計が0(ゼロ)の勘定科目を表示する(_Z)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
 #, fuzzy
-#| msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "合計0の勘定科目を隠す"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "子勘定科目をリナンバー"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-msgid "Prefix:"
-msgstr "接頭辞:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "Examples:"
-msgstr "例:"
+#| msgid "Change reconciled split?"
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "Interval:"
-msgstr "é–“éš”"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
+#, fuzzy
+#| msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
-msgid "_Renumber"
-msgstr "リナンバー(_R)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "スプリットを変更(_G)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
-msgid "Income Total:"
-msgstr "収益合計:"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
+msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
-msgid "Expense Total:"
-msgstr "費用合計:"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+msgid "New top level account"
+msgstr "新規最上位勘定科目"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "入金"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "証券/通貨を選択 "
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2471
+msgid "Withdraw"
+msgstr "出金"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "ここでユーザ情報を選択してください..."
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+msgid "Check"
+msgstr "小切手"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "商品のフルネームを入力してください。例: Cisco Systems Inc.または Apple Computer, Inc."
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2505
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "ATM入金"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "商品の銘柄記号を入力してください(例:CSCOまたはAAPL)。オンラインで相場表を取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しなければいけません(大文字・小文字も含めて)。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2506
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "ATM出金"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "商品を識別するための一意なコードを入力してください。さもなければ、空白のままにしておいてください。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2476
+msgid "Teller"
+msgstr "窓口"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2479
+msgid "Receipt"
+msgstr "レシート"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "商品の取引可能な最小単位を入力してください。1株単位でのみ取引可能な株式の場合は1を入力してください。"
+#. Action: Point Of Sale
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+msgid "POS"
+msgstr "POS"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>相場表情報源情報</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:707
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "相場表情報源のタイプ:"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2511
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "_Full name:"
-msgstr "フルネーム(_F):"
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2487
+msgid "AutoDep"
+msgstr "自動引落し"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "記号/略号(_S):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+msgid "Wire"
+msgstr "電信"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN、証券コードまたはその他のコード(_P):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2490
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "口座振替"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "取引単位の小数部(_R):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+msgid "Fee"
+msgstr "手数料"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "警告: Finance::Quoteが適切にインストールされていません。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#, fuzzy
+#| msgid "Withdraw"
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "出金"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "オンライン相場表を取得(_G)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2537
+msgid "Paycheck"
+msgstr "小切手"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "一箇所(_N)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid "Price"
+msgstr "価格"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "これはインターネット上のサイト一箇所から情報を取得する Finance::Quote の情報源です。そのサイトにアクセスできない場合、相場を取得できなくなります。"
+#. Action: Dividend
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2560
+msgid "Dividend"
+msgstr "配当"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "複数箇所(_M):"
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+msgid "LTCG"
+msgstr "長期資本利得"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "これはインターネット上の複数のサイトから情報を得る Finance::Quote の相場情報源です。一つのサイトにアクセスできない場合、Finance::Quote は他のサイトからの情報の入手を試みます。"
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2565
+msgid "STCG"
+msgstr "短期資本利得"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "未知(_U):"
+#. Action: Distribution
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+msgid "Dist"
+msgstr "分配"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "これらは最近 Finance::Quote に加えられた相場情報源です。GnuCashは一箇所からの入手なのか複数個所からの情報の入手なのかを知りません。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- 株式分割 --"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "タイムゾーン(_Z)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the ticker symbols"
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "銘柄記号を表示する"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1923
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "取引の再計算"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
-msgid "<b>Data Format:</b>"
-msgstr "<b>データ形式</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1924
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "この取引に入力された値では計算が合いません。どの値を再計算しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1933
+msgid "_Shares"
+msgstr "株式数・持分(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>ファイル</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+msgid "Changed"
+msgstr "変更済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1947
+msgid "_Value"
+msgstr "価値(_V)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
-msgid "Database"
-msgstr "データベース"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1956
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "再計算(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:781
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "勘定科目名"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>データベース接続</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+msgid "Commodity"
+msgstr "商品"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Object references"
-msgstr "設定"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:730
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Account Code"
+msgstr "勘定科目コード"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
-msgid "Explanation"
-msgstr "説明"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
+msgid "Last Num"
+msgstr "最終番号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
-msgid "GnuCash Options"
-msgstr "GnuCashオプション"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
+msgid "Present"
+msgstr "現在の残高"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash設定"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "現在の残高(帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>サマリーバーの内容</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "貸借残高(帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "総合計を含む(_G)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "貸借残高(期間)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "清算済(帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "非通貨合計を含む(_N)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "照合済 (帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If clear, only currencies will be shown."
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "選択した場合、非通貨商品がサマリーバーに表示されます。選択しない場合、通貨のみが表示されます。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "最終照合日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "開始日"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "将来の最少残高"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>終了日</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "将来の最少残高(帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-msgid "_Relative:"
-msgstr "相対(_R)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "合計 (帳票)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "指定した相対開始日を損益計算に使用します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "合計 (期間)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "絶対(_A):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
+msgid "C"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "指定した絶対開始日を損益計算に使用します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
+msgid "Account Color"
+msgstr "勘定科目色"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "相対(_L):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+msgid "Tax Info"
+msgstr "税金情報"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "プ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "絶対(_S):"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "現在の残高 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "貸借残高 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "会計期間"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "清算済 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>区切り文字</b>"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "照合済 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う(_F)"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "将来の最少 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用します。"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "合計 (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>ラベル</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "名前空間"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "表示名"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "表示記号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
-msgid "_None"
-msgstr "なし(_N)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "固有名"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "貸方勘定科目(_R)"
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/証券コード"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "収益・費用(_I)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "小数部"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>残高を符号反転する勘定科目</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "相場表を取得"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>デフォルトの通貨</b>"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "相"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "米ドル (USD)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Source"
+msgstr "情報源"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "ロケール(_A):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "タイムゾーン"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "選択(_O):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+msgid "Customer Number"
+msgstr "得意先番号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "The character that will be used between components of an account name.  A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字列で指定します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "仕入先番号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
-msgid "Character:"
-msgstr "文字:"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+msgid "Employee Number"
+msgstr "従業員番号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-msgid "Sample:"
-msgstr "表示例:"
+#. Billing or Shipping addresses
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: src/report/business-reports/aging.scm:50
+#: src/report/business-reports/aging.scm:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address Name"
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: src/report/business-reports/aging.scm:51
+#: src/report/business-reports/aging.scm:699
 #, fuzzy
-#| msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address 1"
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: src/report/business-reports/aging.scm:52
+#: src/report/business-reports/aging.scm:701
 #, fuzzy
-#| msgid "Show the Quote Flag column"
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "相場表フラグの列を表示"
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address 2"
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: src/report/business-reports/aging.scm:53
+#: src/report/business-reports/aging.scm:703
 #, fuzzy
-#| msgid "Show the full account name in legend?"
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "凡例に勘定科目のフルネームを表示しますか?"
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address 3"
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: src/report/business-reports/aging.scm:54
+#: src/report/business-reports/aging.scm:705
 #, fuzzy
-#| msgid "Show Account Code"
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "勘定科目コードを表示する"
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address 4"
+msgstr "住所: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: src/report/business-reports/aging.scm:709
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+msgid "Fax"
+msgstr "FAX"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>装飾的な日付の書式</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "E-mail"
+msgstr "Eメール"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>日付の書式</b>"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "相"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>時刻の書式</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+msgid "Security"
+msgstr "証券"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24時間形式を使用する"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "Scheduled"
+msgid " Scheduled "
+msgstr "予定済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>日付の補完</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "変更した取引を保存しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr "日付が年を指定しないで入力された場合の扱い:"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+#, fuzzy
+#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "日付は、暦の上での今年のものとして、年が補完されます。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "変更を破棄(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month:"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "変更を記録(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 #, fuzzy
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "得意先の名前を入力する"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "システムロケールで指定された日付書式を使用します。"
+#| msgid "Date Posted"
+msgid "Date Entered"
+msgstr "記帳日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
-msgid "Date/Time"
-msgstr "日付/時刻"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled"
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "照合済"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "ファイルの新規作成時に勘定科目リスト設定を実行する"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
 #, fuzzy
-#| msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr "\"ファイル\" メニューから \"ファイルを新規作成\" を選択したときに、新規勘定科目リストダイアログを表示します。"
+#| msgid "Reference"
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "参照"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "「今日のヒント」ダイアログを表示する(_T)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#, fuzzy
+#| msgid "Number"
+msgid "T-Number"
+msgstr "番号"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
 #, fuzzy
-#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "起動時にGnuCashを使うためのヒントを表示します。"
+#| msgid "Number Option"
+msgid "Number / Action"
+msgstr "数値オプション"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+#, fuzzy
+#| msgid "Customer Report"
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "得意先帳票"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 #, fuzzy
-#| msgid "_Retain log files:"
-msgid "_Retain log/backup files:"
-msgstr "ログファイル保持期間(_R):"
+#| msgid "Vendor Report"
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "仕入先帳票"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
-msgid "Com_press files"
-msgstr "ファイルを圧縮する(_P)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "データファイルをディスクに保存する際、gzipにより圧縮します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+#, fuzzy
+#| msgid "Void only"
+msgid "Void Reason"
+msgstr "無効のみ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>ファイル</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Code"
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "勘定科目コード"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "小数点以下の桁数(_D)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:475
+msgid "R"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数です。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount Due"
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "合計"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "自動小数点(_A)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#, fuzzy
+#| msgid "Tax Rate"
+msgid "Rate"
+msgstr "税率"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "入力された数字に自動的に小数点が無い場合、自動的に小数点を挿入します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "貸方"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "負の金額を赤色で表示する(_G)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "借方"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
 #, fuzzy
-#| msgid "Display negative amounts in red"
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "負の金額を赤色で表示する"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>数値</b>"
+#| msgid "Due Date"
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "期日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>検索ダイアログ</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "新規検索の最大限度(_L):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "取引のタイプを入力するか、一覧から選択します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "検索結果の件数がこれより少ない場合、'新規検索'をデフォルトにする。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "取引番号 (小切手の番号など) を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する(_N)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "得意先の名前を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "スタート時にスプラッシュスクリーンを表示します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "取引の備考を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
-msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr "自動保存間隔(_I):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "スプリットの説明を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
-msgid "minutes"
-msgstr "分"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "仕入先の名前を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "自動保存の確認の質問を表示する(_Q)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "取引の説明を入力します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "選択した場合、自動保存機能が開始した場合に毎回確認を求めるダイアログを表示します。選択しない場合、余分なダイアログは表示されません。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、一覧から選択します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-msgid "Time to wait for answer:"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "取引を無効化した理由"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "照合日順にソート"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>小切手</b>"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the type of Entry"
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "項目のタイプを入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Print _date format"
-msgstr "日付書式を印刷する(_D)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "購入または売却した株数を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "実際の日付の下に、日付の書式を8ポイント文字で印刷します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "購入または売却した株数を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "Default _font:"
-msgstr "デフォルトのフォント(_F):"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+#, fuzzy
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "取引の日付を表示しますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
 #, fuzzy
-#| msgid "The default check printing font"
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "小切手印刷のデフォルトフォント"
+#| msgid "Interest rate"
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "利率"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "ブロッキング文字を印刷する(_B)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "実効的な株価を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "小切手の各テキスト欄の前後に '***' を印刷します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "実際の取引で予定している貸方を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid "Printing"
-msgstr "印刷"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "実際の取引で予定している借方を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>動作</b>"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "有"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する(_E)"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "前回"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "選択した場合、'Enter'を押すと空白の取引行へ移動します。選択しない場合、1行下へ移動します。"
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "次回"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "リストを自動的に表示する(_A)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "履歴中のファイル数"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "勘定科目やアクションを入力中に、自動的にリストを表示します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "この設定は「最近開いたファイル」メニューに保持されるファイルの個数を格納します。この値をゼロに設定すればファイル履歴を無効にできます。最大値は10です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>照合</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "もっとも最近開いたファイル"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "清算済の取引を確認する(_T)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "このフィールドはもっとも最近開いたファイルのフルパスを格納します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "照合ダイアログを表示する前に清算済み取引を確認します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "次に最近開いたファイル"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "自動利子入力(_I)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "このフィールドは次に最近開いたファイルのフルパスを格納します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "自動クレジットカード支払(_P)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "複数勘定科目の小切手を印刷する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、ユーザがクレジットカード支払を入力するよう促します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "照合日をいつも今日にする(_O)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Commit changes to a invoice_entry"
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "変更を得意先請求書項目に対して確定する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "以前に行った照合の計算書発行日にかかわらず照合ダイアログ開始時の日付をいつも今日にします。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "列間に罫線を引く(_V)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "変更した得意先請求書項目の複製"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "セルに縦罫線を表示します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "行間に罫線を引く(_Z)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "商品を削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "セルに横罫線を表示します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "2行モードのとき取引ごとに色を変更する(_M)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a commodity and prices"
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "商品と価格を削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "第一の色と第二の色を、行ごとではなく取引ごとに変更します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
-msgid "_Use system theme colors"
-msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "複数の相場表価格を削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
 #, fuzzy
-#| msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。"
+#| msgid "Edit the main account for this register"
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>グラフィックス</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "タブの順番に記憶された取引に関する資金移動を含める(_C)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Read only register"
+msgstr "読出し専用記録簿"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "記憶された取引が自動入力されたときに資金移動欄に移動します。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>デフォルトのスタイル</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "照合済スプリットの内容を変更する"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>その他のデフォルト</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "取引のスプリットに未照合マークをつける"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "基本元帳(_B)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "自動スプリット元帳(_A)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "取引からスプリットを除去する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "取引数(_T)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "2行モード(_D)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "取引から照合済スプリットを除去する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not affect expanded transactions."
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "各取引の情報を1行ではなく2行で表示します。展開された取引には影響しません。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "取引からスプリットをすべて除去する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If clear, the register will be opened in the current window."
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "選択した場合、記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、記録簿を現在のウィンドウに開きます。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する(_O)"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "選択した場合、記録簿および勘定科目を選択するポップアップでは末端の勘定科目名のみ表示されます。デフォルトの設定は勘定科目ツリーのパスを含むフルネームを表示します。このオプションを選択する場合は末端の勘定科目名を一意にしてください。"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "取引を削除する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid "Number of _characters for auto complete:"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
 #, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
+#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the name column"
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "名前の列を表示"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "変更した取引の複製"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "取引に対する変更を確定する"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "記録簿デフォルト"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "エンコーディングの一覧を編集する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>デフォルトの帳票通貨</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>システム入力エンコーディング(_Y)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>場所</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>カスタムエンコーディング(_C)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "帳票を新規ウィンドウに開く(_W)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>選択されたエンコーディング(_S)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
 #, fuzzy
-#| msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If clear, the report will be opened in the current window."
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "選択した場合、帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、帳票を現在のウィンドウに開きます。"
+#| msgid "Placeholder"
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "プレースホルダー"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid "Reports"
-msgstr "帳票"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "エンコーディングの一覧を編集(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>ウィンドウの配置</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "デフォルトエンコーディング:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(_S)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+msgid "Convert the file"
+msgstr "そのファイルを変換する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
 #, fuzzy
-#| msgid "Save window sizes and locations"
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存する"
+#| msgid "Placeholder"
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "プレースホルダー"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "もっとも最近使ったタブを前面に出す(_R)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "GnuCash データファイルインポートの完了"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>タブ位置</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "通貨・商品の値を使用する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-msgid "To_p"
-msgstr "上(_P)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
-msgid "B_ottom"
-msgstr "下(_O)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
-msgid "_Left"
-msgstr "å·¦(_L)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>サマリーバーの位置</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>タブ</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する(_N)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>識別情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the 'Close' menu item."
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示します。この機能はメニュー項目の「閉じる」とまったく同じです。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "Account _name:"
+msgstr "勘定科目名(_N):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
-msgid "_Width:"
-msgstr "å¹…(_W):"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "_Account code:"
+msgstr "勘定科目コード(_A):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-#, fuzzy
-#| msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "_Description:"
+msgstr "説明(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
-msgid "characters"
-msgstr "文字"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "取引単位の小数部(_F):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "Windows"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "勘定科目色(_C):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-#, fuzzy
-#| msgid "_US:"
-msgid "US"
-msgstr "米国(_U):"
+#. instantiate a default style sheet
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: src/report/report-system/report.scm:248
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-#, fuzzy
-#| msgid "07/31/2005"
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2005"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "No_tes:"
+msgstr "備考(_T):"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "税金関連"
+
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "「編集」→「税金帳票オプション」で税金関連を選択し、この勘定科目に税金コードを割り当ててください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-#, fuzzy
-#| msgid "U_K:"
-msgid "UK"
-msgstr "英国(_K)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "プレースホルダー(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-#, fuzzy
-#| msgid "31/07/2005"
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2005"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "この勘定科目は階層中のプレースホルダーとしてのみ存在しています。取引はこの勘定科目ではなく、その子勘定科目にしか記帳できません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "European"
-msgid "Europe"
-msgstr "ヨーロッパ"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid "H_idden"
+msgstr "隠し勘定科目(_I)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "31.07.2005"
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2005"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "この勘定科目(と子の勘定科目)は勘定科目ツリーで隠れるようになり、記録簿でポップアップされる勘定科目リストに現われなくなります。このオプションをリセットするには、勘定科目ツリーの「フィルター」ダイアログを開き、「隠し勘定科目を表示する」オプションにチェックを入れます。そうすることでこの勘定科目を選択し、このダイアログを再度開くことができます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-#, fuzzy
-#| msgid "_ISO:"
-msgid "ISO"
-msgstr "_ISO:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "この商品で扱える取引単位の小数部です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-#, fuzzy
-#| msgid "2005-07-31"
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>勘定科目タイプ(_U)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
-msgid "Locale"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>親勘定科目(_P)</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "(dummy)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: src/report/report-system/report.scm:71
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "警告をリセット"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>残高情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "現在、以下の警告ダイアログの表示が抑えられています。再度表示したいものがあれば、ダイアログの前のチェックボックスを選択し、OKをクリックしてください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>初期残高移動</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "すべて選択解除(_U)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "_Balance:"
+msgstr "残高(_B):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "リセットする警告はありません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "'開始残高' の純資産勘定科目を使用する(_U)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "支払警告"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "資金移動させる勘定科目を選択(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "一時的な警告"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+msgid "Delete Account"
+msgstr "勘定科目を削除"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>税額表項目</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>取引</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
-msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>税額表</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "移動先(_O):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
-msgid "_Account:"
-msgstr "勘定科目(_A):"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "すべての取引を削除(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
-msgid "_Value: "
-msgstr "値(_V)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "この勘定科目は取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
-msgid "_Type: "
-msgstr "タイプ(_T): "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "この勘定科目は削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-msgid "_Name: "
-msgstr "名前(_N): "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>子勘定科目</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "税額表"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "この勘定科目は子勘定科目を含んでいます。これらの子勘定科目をどうしますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>税額表</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+msgid "_Move to:"
+msgstr "移動先(_M):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>税額表項目</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "すべての子勘定科目を削除(_S)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
-msgid "Value $"
-msgstr "価値"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>子勘定科目取引</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Value $\n"
-#| "Percent %"
-msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"割引額 $\n"
-"割引率 %"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "子勘定科目が取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "GnuCash今日のヒント"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "子勘定科目が削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>今日のヒント:</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Filter By..."
+msgstr "フィルター..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "スタート時にヒントを表示(_S)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+msgid "_Default"
+msgstr "デフォルト(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "資金移動"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Type"
+msgstr "勘定科目タイプ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>基本情報</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "隠し勘定科目を表示する(_H)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "Date:"
-msgstr "日付:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "隠し勘定科目を表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Num:"
-msgstr "番号:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "合計が0(ゼロ)の勘定科目を表示する(_Z)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
-msgid "Memo:"
-msgstr "摘要:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide accounts which have a zero total value."
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "合計0の勘定科目を隠す"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>資金移動元</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "子勘定科目をリナンバー"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Currency:"
-msgstr "通貨:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+msgid "Prefix:"
+msgstr "接頭辞:"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "収益/費用を表示する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+msgid "Examples:"
+msgstr "例:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>資金移動先</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+msgid "Interval:"
+msgstr "é–“éš”"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>通貨間資金移動</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
+msgid "_Renumber"
+msgstr "リナンバー(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "為替・交換レート:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+msgid "Income Total:"
+msgstr "収益合計:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "費用合計:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "相場を取得(_F)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
-msgid "Username and Password"
-msgstr "ユーザ名とパスワード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "証券/通貨を選択 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "ここでユーザ情報を選択してください..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "商品のフルネームを入力してください。例: Cisco Systems Inc.または Apple Computer, Inc."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "商品の銘柄記号を入力してください(例:CSCOまたはAAPL)。オンラインで相場表を取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しなければいけません(大文字・小文字も含めて)。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-msgid "Date Format"
-msgstr "日付の書式"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "商品を識別するための一意なコードを入力してください。さもなければ、空白のままにしておいてください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "商品の取引可能な最小単位を入力してください。1株単位でのみ取引可能な株式の場合は1を入力してください。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-msgid "Include Century"
-msgstr "年を4桁で表示"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>相場表情報源情報</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "略称"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "相場表情報源のタイプ:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-msgid "Months:"
-msgstr "月:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
+msgid "_Full name:"
+msgstr "フルネーム(_F):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "Years:"
-msgstr "å¹´:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "記号/略号(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Format:"
-msgstr "書式:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN、証券コードまたはその他のコード(_P):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Date format:"
-msgstr "日付の書式:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "取引単位の小数部(_R):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "警告: Finance::Quoteが適切にインストールされていません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "オンライン相場表を取得(_G)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "一箇所(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "これはインターネット上のサイト一箇所から情報を取得する Finance::Quote の情報源です。そのサイトにアクセスできない場合、相場を取得できなくなります。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "UTC"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "複数箇所(_M):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "予定なし"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "これはインターネット上の複数のサイトから情報を得る Finance::Quote の相場情報源です。一つのサイトにアクセスできない場合、Finance::Quote は他のサイトからの情報の入手を試みます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "上で日付を選択してください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "未知(_U):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Every"
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr " "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "これらは最近 Finance::Quote に加えられた相場情報源です。GnuCashは一箇所からの入手なのか複数個所からの情報の入手なのかを知りません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "days."
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "日ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "タイムゾーン(_Z)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Every"
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr " "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "表示する記号を入力します。空白にしても安全です。その場合は銘柄記号または通貨のISOコードが使用されます。訳注:日本では、株式では証券コードが数字のため、'株(証券コード)'と入力したり、投資信託の場合は'口(A投信)'などとする方がわかりやすいです。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "weeks."
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "週ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "表示記号(_D)"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
-msgid "Saturday"
-msgstr "土曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>データ形式</b>"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-msgid "Friday"
-msgstr "金曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-msgid "Wednesday"
-msgstr "水曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>ファイル</b>"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
-msgid "Thursday"
-msgstr "木曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
-msgid "Sunday"
-msgstr "日曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Monday"
-msgstr "月曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-msgid "Tuesday"
-msgstr "火曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>データベース接続</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Every"
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr " "
+msgid "Object references"
+msgstr "設定"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "months."
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "か月ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+msgid "Explanation"
+msgstr "説明"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "First on the:"
-msgstr "1回目は:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "GnuCashオプション"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "週末に重なったときは:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+msgid "US"
+msgstr "米国"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "then on the:"
-msgstr "その次は:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "月2回"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+msgid "UK"
+msgstr "英国"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Every"
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr " "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "months."
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "か月ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+msgid "Europe"
+msgstr "欧州"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-msgid "On the"
-msgstr " "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "5th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "6th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "7th"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+msgid "Locale"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "8th"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+msgid "(dummy)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
-msgid "9th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "GnuCash設定"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-msgid "10th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>サマリーバーの内容</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-msgid "11th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "総合計を含む(_G)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-msgid "12th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-msgid "13th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "非通貨合計を含む(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "14th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "選択した場合、非通貨商品がサマリーバーに表示されます。選択しない場合、通貨のみが表示されます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-msgid "15th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "開始日"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "16th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>終了日</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
-msgid "17th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "_Relative:"
+msgstr "相対(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "18th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "指定した相対開始日を損益計算に使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "19th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "絶対(_A):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "20th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "指定した絶対開始日を損益計算に使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "21st"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "相対(_L):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "22nd"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "23rd"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "絶対(_S):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "24th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "会計期間"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "26th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>区切り文字</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "27th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う(_F)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "28th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "29th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>ラベル</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-msgid "30th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "_None"
+msgstr "なし(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-msgid "31st"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "貸方勘定科目(_R)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Last day of month"
-msgstr "前月の終了日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "収益・費用(_I)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Monday"
-msgid "Last Monday"
-msgstr "月曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>貸借残高の正負を反転する勘定科目</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Tuesday"
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "火曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>デフォルトの通貨</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Wednesday"
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "水曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "米ドル (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Thursday"
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "木曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "ロケール(_A):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Friday"
-msgid "Last Friday"
-msgstr "金曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "選択(_O):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturday"
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "土曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字列で指定します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Sunday"
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "日曜日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+msgid "Character:"
+msgstr "文字:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Change"
-msgid "No change"
-msgstr "変更総額"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid "Sample:"
+msgstr "表示例:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "End of previous year"
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "前年の終了日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>勘定科目色</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "same week & day"
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "同じ週・日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "勘定科目の背景を勘定科目色にする"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "勘定科目名の背景色として勘定科目色を使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "タブの色を勘定科目色にする"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "タブの背景色を勘定科目色にします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>装飾的な日付の書式</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
-msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>日付の書式</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>時刻の書式</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "24時間形式を使用する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
-msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>日付の補完</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+msgstr "日付が年を指定しないで入力された場合の扱い:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "日付は、暦の上での今年のものとして、年が補完されます。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-msgid "2nd Thu"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "得意先の名前を入力する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "システムロケールで指定された日付書式を使用します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日付/時刻"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "ファイルの新規作成時に勘定科目リスト設定を実行する"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
+msgstr "ファイル->ファイルを新規作成 を選択したときに、新規勘定科目リストダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "「今日のヒント」ダイアログを表示する(_T)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "起動時にGnuCashを使うためのヒントを表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+msgid "_Retain log/backup files:"
+msgstr "ログ/バックアップファイルの保持期間(_R):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+msgid "Com_press files"
+msgstr "ファイルを圧縮する(_P)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "データファイルをディスクに保存する際、gzipにより圧縮します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>ファイル</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "小数点以下の桁数(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
-msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数です。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
-msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "自動小数点(_A)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
-msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "入力された数字に自動的に小数点が無い場合、自動的に小数点を挿入します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
-msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "負の金額を赤色で表示する(_G)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "day(s)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "負の金額を赤色で表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "weeks."
-msgid "week(s)"
-msgstr "週ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>数値</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "months."
-msgid "month(s)"
-msgstr "か月ごと"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>検索ダイアログ</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid "year(s)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "新規検索の最大限度(_L):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "Every "
-msgstr " "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "検索結果の件数がこれより少ない場合、'新規検索'をデフォルトにします。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "反復する期間の長さ: (例) 2週間 = 毎2週間、四半期 = 毎3ヶ月"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
-msgid "beginning on: "
-msgstr "開始日: "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "スタート時にスプラッシュスクリーンを表示します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-msgid "last of month"
-msgstr "月末"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "自動保存間隔(_I):"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "常に月の最終日(あるいは最終曜日)を使いますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-msgid "same week & day"
-msgstr "同じ週・日"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "自動保存の確認の質問を表示する(_Q)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "\"曜日\" や \"第何週\" に合わせるか? (たとえば、毎月 \"第2火曜日\")"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "選択した場合、自動保存機能が開始した場合に毎回確認を求めるダイアログを表示します。選択しない場合、余分なダイアログは表示されません。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+msgid "Time to wait for answer:"
+msgstr "回答を待つ時間:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "残高0の項目を表示"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, 合計:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>小切手</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, 非通貨商品合計:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+msgid "Print _date format"
+msgstr "日付書式を印刷する(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, 総合計:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "実際の日付の下に、日付の書式を8ポイント文字で印刷します。"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+msgid "Default _font:"
+msgstr "デフォルトのフォント(_F):"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "純資産:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "小切手印刷のデフォルトフォントです。"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
-msgid "Profits:"
-msgstr "利益:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "ブロッキング文字を印刷する(_B)"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for items where"
-msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "検索方法: "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "小切手の各テキスト欄の前後に '***' を印刷します。"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "利子に0(ゼロ)を指定することはできません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>動作</b>"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:455
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "利払い"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する(_E)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:458
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "利子・手数料"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "選択した場合、'Enter'を押すと空白の取引行へ移動します。選択しない場合、1行下へ移動します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:476
-msgid "Payment From"
-msgstr "支払元"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "リストを自動的に表示する(_A)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:492
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "照合する勘定科目"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "勘定科目やアクションを入力中に、自動的にリストを表示します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:497
-msgid "Payment To"
-msgstr "利子・手数料を支払う勘定科目"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>照合</b>"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:510
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "この勘定科目では自動利払い入力を行わない"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "清算済の取引を確認する(_T)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:511
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "この勘定科目では利子・手数料の自動入力をしない"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr "照合ダイアログを表示する前に清算済み取引を確認します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "利子・手数料を入力(I)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "自動利子入力(_I)"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
-msgid "Debits"
-msgstr "借方"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "自動クレジットカード支払(_P)"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
-msgid "Credits"
-msgstr "貸方"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、ユーザがクレジットカード支払を入力するよう促します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "本当に選択した取引を削除しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "照合日をいつも今日にする(_O)"
 
-#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
-msgid "Statement Date:"
-msgstr "計算書発行日:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "以前に行った照合の計算書発行日にかかわらず照合ダイアログ開始時の日付をいつも今日にします。"
 
-#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "期末残高:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "列間に罫線を引く(_V)"
 
-#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "照合済の残高:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "セルに縦罫線を表示します。"
 
-#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
-msgid "Difference:"
-msgstr "差分:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "行間に罫線を引く(_Z)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "この照合ウィンドウは変更されています。本当にキャンセルしますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "セルに横罫線を表示します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "2行モードのとき取引ごとに色を変更する(_M)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "この照合を延期して、後で完了させますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "第一の色と第二の色を、行ごとではなく取引ごとに変更します。"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "照合(_R)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
+msgstr "GnuCash 組み込みの色を使用しない(_U)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
-msgid "_Account"
-msgstr "勘定科目(_A)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash ではデフォルトの記録簿ウィンドウでは黄色/緑色が使用されます。システムの色テーマを代わりに使用したい場合はこの項目を選択してください。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "照合情報(_R)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>グラフィックス</b>"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "計算書発行日や期末残高を含む照合情報を変更する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "タブの順番に記憶された取引に関する資金移動を含める(_C)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
-msgid "_Finish"
-msgstr "終了(_F)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr "記憶された取引が自動入力されたときに資金移動欄に移動します。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "この勘定科目の照合を終了する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>デフォルトのスタイル</b>"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
-msgid "_Postpone"
-msgstr "延期(_P)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>その他のデフォルト</b>"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "この勘定科目の照合を延期します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "基本元帳(_B)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "この勘定科目の照合を中止します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "自動スプリット元帳(_A)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
-msgid "Open the account"
-msgstr "勘定科目を開く"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "取引数(_T)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "2行モード(_D)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
-msgid "_Balance"
-msgstr "残高調整(_B)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "各取引の情報を1行ではなく2行で表示します。展開された取引には影響しません。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "勘定科目に釣り合いをとるための取引を新規追加します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "現在の取引を編集する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、記録簿を現在のウィンドウに開きます。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "選択された取引を削除する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する(_O)"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile Account"
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "照合する勘定科目"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "選択した場合、記録簿および勘定科目を選択するポップアップでは末端の勘定科目名のみ表示されます。デフォルトの設定は勘定科目ツリーのパスを含むフルネームを表示します。このオプションを選択する場合は末端の勘定科目名を一意にしてください。"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected transaction"
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "選択された取引を削除する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 #, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile"
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "照合解除(_U)"
+#| msgid "Show the income and expense accounts"
+msgid "Show the _entered and reconcile dates"
+msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected transaction"
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "選択された取引を削除する"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "GnuCashのヘルプウィンドウを開く"
+#| msgid "Show the name column"
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "名前の列を表示"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
-msgid "Not found"
-msgstr "見つかりませんでした"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "指定されたURLはロードできませんでした。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "安全なHTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "記録簿デフォルト"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "HTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>デフォルトの帳票通貨</b>"
 
-#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "%s のアクセス中にエラーがありました。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>場所</b>"
 
-#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
-#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
-#. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Report title"
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "帳票タイトル"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "帳票を新規ウィンドウに開く(_W)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、帳票を現在のウィンドウに開きます。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:530
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>デフォルトの拡大率</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:551
-msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Reports"
+msgstr "帳票"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
-#, c-format
-msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>ウィンドウの配置</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
-#, c-format
-msgid "%s at bank code %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(_S)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "インターネットバンキング勘定科目名"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "閉じた時にウィンドウのサイズと位置を保存します。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "GnuCash勘定科目名"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "直近に使ったタブを前面に出す(_R)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
-msgid "New?"
-msgstr "新規?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>タブ位置</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+msgid "To_p"
+msgstr "上(_P)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
-#| "\n"
-#| "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
-#| "\n"
-#| "* The bank code of your bank\n"
-#| "* The user ID that identifies you to your bank\n"
-#| "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-#| "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| "\n"
-#| "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
-#| "\n"
-#| "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
-#| "\n"
-#| "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
-"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
-"\n"
-"* The bank code of your bank\n"
-"* The user ID that identifies you to your bank\n"
-"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-"\n"
-"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
-"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
-"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
-msgstr ""
-"このウィザードではインターネットバンキングの設定の手助けを行います。\n"
-"\n"
-"まず最初にあなたがご利用の銀行にインターネットバンキングの利用申込を行う必要があります。銀行がアクセスを許可したら以下のような情報を含んだ手紙を送ってきます。\n"
-"\n"
-"* 銀行の銀行コード\n"
-"* 銀行があなたを識別するユーザID\n"
-"* 銀行のインターネットバンキングのサーバのアドレス\n"
-"* HBCIインターネットバンキングの場合は銀行の公開鍵(\"Ini-Letter\")\n"
-"\n"
-"以上のような情報がここから先では必要になります。「進む」を押してください。\n"
-"\n"
-"注意: ★★一切、無保証です★★  銀行によってはインターネットバンキングのサーバの運用が貧弱です。時間的にギリギリの振込等をインターネットバンキング経由では実行しないでください。時折、銀行が振込等を拒絶時に正しく応答しないことがあります。\n"
-"\n"
-"インターネットバンキングの設定を中断するには「キャンセル」を押してください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+msgid "B_ottom"
+msgstr "下(_O)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "インターネットバンキング初期設定"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+msgid "_Left"
+msgstr "å·¦(_L)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "インターネットバンキングの接続設定は \"AqBanking 設定ウィザード\" という外部のプログラムで実行されます。下のボタンを押して、そのプログラムを起動してください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+msgid "_Right"
+msgstr "右(_R)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
-msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "AqBanking ウィザードを起動(S)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>サマリーバーの位置</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
-msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "インターネットバンキング・アシスタントを開始"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>タブ</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "インターネットバンキングとGnuCashの勘定科目を対応付けるには、インターネットバンキングの勘定科目の行をクリックしてください。対応付けたい科目すべてを設定したら、「進む」をクリックしてください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する(_N)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "インターネットバンキングの口座をGnuCashの勘定科目に一致させる"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示します。この機能はメニュー項目の「閉じる」とまったく同じです。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
-#| "\n"
-#| "Press \"Apply\" now."
-msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
-msgstr ""
-"インターネットバンキングの口座とGnuCashの勘定科目の対応付けが終了しました。もうインターネットバンキングの処理を実行できます。\n"
-"\n"
-"他の銀行、ユーザー、口座を追加したい場合は、またいつでもこのウィザードを起動できます。\n"
-"\n"
-"「適用」を押してください。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+msgid "_Width:"
+msgstr "å¹…(_W):"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "インターネットバンキングの設定完了"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "タブに表示される文字列の (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略記号で表示されます。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "インターネットバンキング接続ウィンドウ"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+msgid "characters"
+msgstr "文字"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
-msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "<b>進行</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
-msgid "Current Job"
-msgstr "現在ジョブ"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "警告をリセット"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
-msgid "Progress"
-msgstr "進行"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "現在、以下の警告ダイアログの表示が抑えられています。再度表示したいものがあれば、ダイアログの前のチェックボックスを選択し、OKをクリックしてください。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
-msgid "Current Action"
-msgstr "現在アクション"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除(_U)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>ログメッセージ</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "リセットする警告はありません。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
-msgid "Close when finished"
-msgstr "終了したら閉じる"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "支払警告"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "オンラインで取引を取得"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "一時的な警告"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>税額表項目</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
-msgid "<b>From</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>税額表</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "可能性のある最初の日付(_E)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "勘定科目(_A):"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "最後に取得した日付(_L)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+msgid "_Value: "
+msgstr "値(_V)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "入力日付(_N)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+msgid "_Type: "
+msgstr "タイプ(_T): "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
-msgid "<b>To</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+msgid "_Name: "
+msgstr "名前(_N): "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
-msgid "_Now"
-msgstr "現在(_N)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "税額表"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>税額表</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "入力日付(_R)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>税額表項目</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
-msgid "Enter Password"
-msgstr "パスワード入力"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Value"
+msgid "Value $"
+msgstr "価値"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
-msgid "Enter your password"
-msgstr "パスワードを入力してください"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Value $\n"
+#| "Percent %"
+msgid "Percent %"
+msgstr ""
+"割引額 $\n"
+"割引率 %"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "GnuCash今日のヒント"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "パスワード確認:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>今日のヒント:</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
-msgid "Remember _PIN"
-msgstr "暗証番号を記憶する(_P)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "スタート時にヒントを表示(_S)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>インターネットバンキング</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "資金移動"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "終了時にログウィンドウを閉じる(_C)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>基本情報</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "冗長なデバッグメッセージを表示(_V)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
-msgid "Name for new template"
-msgstr "新規テンプレートの名前"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "番号:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "新規テンプレートの名前を入力:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
+msgid "Memo:"
+msgstr "摘要:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "オンライン取引"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>資金移動元</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "オンライン取引を入力する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "通貨:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "受取人口座番号"
+#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "収益/費用を表示する"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "受取人銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>資金移動先</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "受取人名"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>通貨間資金移動</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
-msgid "at Bank"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "為替・交換レート:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(自動記入)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "相場を取得(_F)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
-msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+msgid "Username and Password"
+msgstr "ユーザ名とパスワード"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
-msgid "Originator Name"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
-msgid "something"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
-msgid "Originator Account Number"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+msgid "Date Format"
+msgstr "日付の書式"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "December 31, 2000"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
-msgid "Bank Code"
-msgstr "銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "現在のオンライン取引を新規取引テンプレートとして追加する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "Include Century"
+msgstr "年を4桁で表示"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
-msgid "Add current"
-msgstr "現在の取引を追加"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "略称"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+msgid "Months:"
+msgstr "月:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "選択された取引テンプレートを1行下に移動"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
+msgid "Years:"
+msgstr "å¹´:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "取引テンプレートの一覧をアルファベット順にソートする"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+msgid "Format:"
+msgstr "書式:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
-msgid "Sort"
-msgstr "ソート"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付の書式:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "現在選択されている取引テンプレートを削除する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "米国 (12/31/2001)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "_Template:"
-msgid "Templates"
-msgstr "テンプレート(_T):"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "英国 (31/12/2001)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "あとで実行(未実装)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "欧州 (31.12.2001)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "このオンライン取引をすぐに実行する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
-msgid "Execute Now"
-msgstr "実行"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - 世界協定時"
 
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:289
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1057
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1060
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1066
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "装飾的な日付の書式を使用しない"
 
-#. Translators: Strings from this file are
-#. * needed only in countries that have one of
-#. * aqbanking's Online Banking techniques
-#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
-#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. * these techniques are available in your
-#. * country, you may safely ignore strings
-#. * from the import-export/hbci
-#. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter an Online Transaction"
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "オンライン取引を入力する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "予定なし"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Account Number"
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "受取人口座番号"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "上で日付を選択してください。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "受取人銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "日毎。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "受取人銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "週毎。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Friday"
+msgstr "金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:387
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Thursday"
+msgstr "木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr ""
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter an Online Transaction"
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "オンライン取引を入力する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "受取人銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "月毎。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
+msgid "First on the:"
+msgstr "1回目は:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "受取人銀行コード"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "週末に重なったときは:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:511
-#, c-format
-msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
+msgid "then on the:"
+msgstr "その次は:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:583
-#, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "月2回"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:598
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "月毎。"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:634
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+msgid "On the"
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:652
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
+msgid "5th"
+msgstr "5æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:669
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
+msgid "6th"
+msgstr "6æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:691
-msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
+msgid "7th"
+msgstr "7æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1156
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
+msgid "8th"
+msgstr "8æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1291
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "本当に\"%s\"という名前のテンプレートを削除しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "9th"
+msgstr "9æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "有効なインターネットバンキング勘定科目が割り当てられていません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
+msgid "10th"
+msgstr "10æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "この口座では \"残高を取得\" オンラインアクションは使用できません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
+msgid "11th"
+msgstr "11æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
+msgid "12th"
+msgstr "12æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "この口座では \"取引を取得\" オンラインアクションは使用できません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+msgid "13th"
+msgstr "13æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+msgid "14th"
+msgstr "14æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+msgid "15th"
+msgstr "15æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
+msgid "16th"
+msgstr "16æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "17th"
+msgstr "17æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
+msgid "18th"
+msgstr "18æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "インターネットバンキングの設定完了"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
+msgid "19th"
+msgstr "19æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking Account Name"
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "インターネットバンキング勘定科目名"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
+msgid "20th"
+msgstr "20æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "インターネットバンキング取引"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
+msgid "21st"
+msgstr "21æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while executing the job.  Please check the log window for the exact error message.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you want to enter the job again?"
-msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"請求のまとめを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
-"\n"
-"ジョブを再入力しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
+msgid "22nd"
+msgstr "22æ—¥"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
-msgid "Unspecified"
-msgstr "指定なし"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
+msgid "23rd"
+msgstr "23æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
+msgid "24th"
+msgstr "24æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
+msgid "25th"
+msgstr "25æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
-msgstr "このgnucashの勘定科目用のインターネットバンキング口座がありません。これらの取引はインターネットバンキングでは実行されません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
+msgid "26th"
+msgstr "26æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
+msgid "27th"
+msgstr "27æ—¥"
 
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
+msgid "28th"
+msgstr "28æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job: \n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
+msgid "29th"
+msgstr "29æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+msgid "30th"
+msgstr "30æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+msgid "31st"
+msgstr "31æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "すぐに勘定科目を照合しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
+msgid "Last day of month"
+msgstr "月末"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "インポートするファイルを選択する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
+msgid "Last Monday"
+msgstr "最終月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "DTAUSのインポートモジュールが見つかりません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "最終火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "最終水曜日"
 
-#. indicate that additional failures exist
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
-msgid "...\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "最終木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"請求のまとめを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
-"\n"
-"ジョブを再入力しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
+msgid "Last Friday"
+msgstr "最終金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
-#, fuzzy
-msgid "No jobs to be send."
-msgstr "競合はありません。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "最終土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
-#, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "最終日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters \n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"PIN(暗証番号)は%d文字以上の長さが必要です。\n"
-"もう一度試しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
+msgid "No change"
+msgstr "変更しない"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "インターネットバンキングのジョブは実行中です。本当に取り消しますか?"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "直前の平日にする"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
-msgid "Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキング"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "次の平日にする"
 
-#. Menus
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "オンラインアクション(_O)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
+msgid "1st Mon"
+msgstr "第1月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "インターネットバンキングの設定(_O)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
+msgid "1st Tue"
+msgstr "第1火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
-msgstr "インターネットバンキングへのアクセスの設定を初期化します(AqBankingを利用したHBCI、OFX DirectConnect)。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "1st Wed"
+msgstr "第1水曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "残高を取得(_B)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
+msgid "1st Thu"
+msgstr "第1木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して勘定科目残高を取得します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "1st Fri"
+msgstr "第1金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "取引を取得(_T)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+msgid "1st Sat"
+msgstr "第1土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して取引を取得します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+msgid "1st Sun"
+msgstr "第1日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "取引を作成(_I)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "第2月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して取引を新規作成します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "第2火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Issue Transaction..."
-msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "取引を作成(_I)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "第2水曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して銀行内部取引を新規作成します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "第2木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
-msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "内部取引(_N)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "第2金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して銀行内部取引を新規作成します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "第2土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
-msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "口座振替(_D)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "第2日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
-msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新規作成します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "第3月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Direct Debit..."
-msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "口座振替(_D)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "第3火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新規作成します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "第3水曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "_MT940をインポート"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "第3木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
-msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "MT940ファイルをGnuCashにインポートします。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "第3金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "MT94_2をインポート"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "第3土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr "MT942ファイルをGnuCashにインポートします。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "第3日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "_DTAUSをインポート"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
+msgid "4th Mon"
+msgstr "第4月曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr "DTAUSファイルをGnuCashにインポートします。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+msgid "4th Tue"
+msgstr "第4火曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "DTAUSをインポートして送信(_S)..."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+msgid "4th Wed"
+msgstr "第4水曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
-msgstr "DTAUSファイルをGnuCashにインポートし、インターネットバンキングを通して送金します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+msgid "4th Thu"
+msgstr "第4木曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
-msgid "Show _log window"
-msgstr "ログウィンドウを表示する(_L)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
+msgid "4th Fri"
+msgstr "第4金曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "インターネットバンキングのログウィンドウを表示します。"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
+msgid "4th Sat"
+msgstr "第4土曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "終了時にウィンドウを閉じる"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+msgid "4th Sun"
+msgstr "第4日曜日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
+msgid "day(s)"
+msgstr "æ—¥"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "PIN(暗証番号)をメモリ内に記憶する"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
+msgid "week(s)"
+msgstr "週"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
+msgid "month(s)"
+msgstr "か月"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
+msgid "year(s)"
+msgstr "か年"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
+msgid "Every "
+msgstr " "
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "DTAUSインポートデータ書式"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "反復する期間の長さです。例 : 2週間 = 毎2週間、四半期 = 毎3ヶ月"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "開始日: "
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "CSVインポートデータ書式"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
+msgid "last of month"
+msgstr "月末"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "常に月の最終日(あるいは最終曜日)を使いますか?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
+msgid "same week & day"
+msgstr "同じ週・日"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "\"曜日\" や \"第何週\" に合わせるか? (たとえば、毎月 \"第2火曜日\")"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+msgid "Only show _active owners"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show zero balance items"
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "残高0の項目を表示"
 
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, 合計:"
 
-#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, 非通貨商品合計:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, 総合計:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
-msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "純資産:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+msgid "Profits:"
+msgstr "利益:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
+#: src/gnome/window-autoclear.c:138
 #, fuzzy
-#| msgid "Mortgage/Loan Assistant"
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "ローンセットアップアシスタント"
+#| msgid "Search for items where"
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "検索方法: "
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+#: src/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
+#: src/gnome/window-autoclear.c:247
 #, fuzzy
-#| msgid "Get Quotes"
-msgid "Quotes"
-msgstr "相場表を取得"
+#| msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "利子に0(ゼロ)を指定することはできません。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Quotes"
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "相場表を取得"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:456 src/gnome/window-reconcile.c:491
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "利払い"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "カンマ (,)"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:494
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "利子・手数料"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "コロン (:)"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:477 src/gnome/window-reconcile.c:512
+msgid "Payment From"
+msgstr "支払元"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "セミコロン (;)"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:483 src/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: src/gnome/window-reconcile.c:518 src/gnome/window-reconcile.c:528
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "照合する勘定科目"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
-msgid "Separators"
-msgstr "区切り文字"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:498 src/gnome/window-reconcile.c:533
+msgid "Payment To"
+msgstr "利子・手数料を支払う勘定科目"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose export format"
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "出力書式の選択"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:511 src/gnome/window-reconcile.c:546
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "この勘定科目では自動利払い入力を行わない"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:512 src/gnome/window-reconcile.c:547
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "この勘定科目では利子・手数料の自動入力をしない"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Notes</b>"
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>備考(_N)</b>"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:802
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "利子・手数料を入力(I)..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Deletion"
-msgid "Account Selection"
-msgstr "四番目のオプション"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1069 src/gnome/window-reconcile.c:1106
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:56
+msgid "Debits"
+msgstr "借方"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1079 src/gnome/window-reconcile.c:1116
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:111
+msgid "Credits"
+msgstr "貸方"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to import"
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "インポートするファイルを選択する"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1308
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "本当に選択した取引を削除しますか?"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
-msgstr "これらの取引を作成する場合は適用をクリックしてください。"
+#. statement date title/value
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1801 src/gnome/window-reconcile.c:1841
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "計算書発行日:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporting file..."
-msgid "Export Now..."
-msgstr "ファイルのエクスポート中..."
+#. ending balance title/value
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1821 src/gnome/window-reconcile.c:1861
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "期末残高:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Su_mmary Bar"
-msgid "Summary"
-msgstr "サマリーバー(_M)"
+#. reconciled balance title/value
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1831 src/gnome/window-reconcile.c:1871
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "照合済の残高:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Summary"
-msgid "Export Summary"
-msgstr "勘定科目集計"
+#. difference title/value
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1841 src/gnome/window-reconcile.c:1881
+msgid "Difference:"
+msgstr "差分:"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1930 src/gnome/window-reconcile.c:1970
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "この照合ウィンドウは変更されています。本当にキャンセルしますか?"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
-msgid "To With Sym"
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2048 src/gnome/window-reconcile.c:2088
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
-msgid "From With Sym"
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2105 src/gnome/window-reconcile.c:2145
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "この照合を延期して、後で完了させますか?"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
-msgid "To Num."
-msgstr ""
+#. Toplevel
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2143 src/gnome/window-reconcile.c:2183
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "照合(_R)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
-#, fuzzy
-#| msgid "From Now"
-msgid "From Num."
-msgstr "現在から"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2144 src/gnome/window-reconcile.c:2184
+msgid "_Account"
+msgstr "勘定科目(_A)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Price"
-msgid "To Rate/Price"
-msgstr "合計金額"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2151 src/gnome/window-reconcile.c:2191
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "照合情報(_R)..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
-msgid "From Rate/Price"
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2152 src/gnome/window-reconcile.c:2192
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "計算書発行日や期末残高を含む照合情報を変更する"
 
-#. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "type"
-msgstr ""
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2157 src/gnome/window-reconcile.c:2197
+msgid "_Finish"
+msgstr "終了(_F)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full name:"
-msgid "full_name"
-msgstr "フルネーム(_F):"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2158 src/gnome/window-reconcile.c:2198
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "この勘定科目の照合を終了する"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
-msgid "name"
-msgstr "ユーザ名"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2162 src/gnome/window-reconcile.c:2202
+msgid "_Postpone"
+msgstr "延期(_P)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Unicode"
-msgid "code"
-msgstr "Unicode"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2163 src/gnome/window-reconcile.c:2203
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "この勘定科目の照合を延期します。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "description"
-msgstr "説明"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2168 src/gnome/window-reconcile.c:2208
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "この勘定科目の照合を中止します。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Colors"
-msgid "color"
-msgstr "色"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2176 src/gnome/window-reconcile.c:2216
+msgid "Open the account"
+msgstr "勘定科目を開く"
+
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2181 src/gnome/window-reconcile.c:2221
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
+
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2199 src/gnome/window-reconcile.c:2239
+msgid "_Balance"
+msgstr "残高調整(_B)"
+
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2200 src/gnome/window-reconcile.c:2240
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "勘定科目に釣り合いをとるための取引を新規追加します。"
+
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2205 src/gnome/window-reconcile.c:2245
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "現在の取引を編集する"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
-msgid "notes"
-msgstr "備考"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2210 src/gnome/window-reconcile.c:2250
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "選択された取引を削除する"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2214 src/gnome/window-reconcile.c:2254
 #, fuzzy
-#| msgid "Commodity"
-msgid "commoditym"
-msgstr "商品"
+#| msgid "Reconcile Account"
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "照合する勘定科目"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2215 src/gnome/window-reconcile.c:2255
 #, fuzzy
-#| msgid "Commodity"
-msgid "commodityn"
-msgstr "商品"
+#| msgid "Delete the selected transaction"
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "選択された取引を削除する"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2219 src/gnome/window-reconcile.c:2259
 #, fuzzy
-#| msgid "H_idden"
-msgid "hidden"
-msgstr "隠し勘定科目(_I)"
+#| msgid "_Unreconcile"
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "照合解除(_U)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2220 src/gnome/window-reconcile.c:2260
 #, fuzzy
-#| msgid "Tax"
-msgid "tax"
-msgstr "税金"
+#| msgid "Delete the selected transaction"
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "選択された取引を削除する"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
-msgid "place_holder"
-msgstr "プレースホルダー"
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2228 src/gnome/window-reconcile.c:2268
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "GnuCashのヘルプウィンドウを開く"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "勘定科目表をQSFにエクスポート(_C)"
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:81
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりませんでした"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "勘定科目の階層を新しいGnuCashデータファイルにエクスポートします。"
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:82
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "指定されたURLはロードできませんでした。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Get _Transactions..."
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "取引を取得(_T)..."
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:529 src/html/gnc-html-webkit.c:921
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "安全なHTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Import transactions from text file"
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:539 src/html/gnc-html-webkit.c:933
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "HTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Window geometry"
-msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:854
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "%s のアクセス中にエラーがありました。"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "The width and size of the window when it was last closed."
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "最後に閉じたウィンドウの幅とサイズ。"
+#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
+#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
+#. as well.
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:1152
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "PDFファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
 #, c-format
 msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:76
-#, c-format
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
 msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:173
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "入力ファイルを開けませんでした。"
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "Adjust regular expression used for import"
+#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
+#. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "インターネットバンキング勘定科目名"
+
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "GnuCash勘定科目名"
+
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+msgid "New?"
+msgstr "新規?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:467
-#, c-format
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+#| "\n"
+#| "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+#| "\n"
+#| "* The bank code of your bank\n"
+#| "* The user ID that identifies you to your bank\n"
+#| "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+#| "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+#| "\n"
+#| "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+#| "\n"
+#| "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+#| "\n"
+#| "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
 msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
 "\n"
-"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
 "\n"
-"See below for errors..."
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 msgstr ""
+"このウィザードではインターネットバンキングの設定の手助けを行います。\n"
+"\n"
+"まず最初にあなたがご利用の銀行にインターネットバンキングの利用申込を行う必要があります。銀行がアクセスを許可したら以下のような情報を含んだ手紙を送ってきます。\n"
+"\n"
+"* 銀行の銀行コード\n"
+"* 銀行があなたを識別するユーザID\n"
+"* 銀行のインターネットバンキングのサーバのアドレス\n"
+"* HBCIインターネットバンキングの場合は銀行の公開鍵(\"Ini-Letter\")\n"
+"\n"
+"以上のような情報がここから先では必要になります。「進む」を押してください。\n"
+"\n"
+"注意: ★★一切、無保証です★★  銀行によってはインターネットバンキングのサーバの運用が貧弱です。時間的にギリギリの振込等をインターネットバンキング経由では実行しないでください。時折、銀行が振込等を拒絶時に正しく応答しないことがあります。\n"
+"\n"
+"インターネットバンキングの設定を中断するには「キャンセル」を押してください。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:475
-#, c-format
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "インターネットバンキング初期設定"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "インターネットバンキングの接続設定は \"AqBanking 設定ウィザード\" という外部のプログラムで実行されます。下のボタンを押して、そのプログラムを起動してください。"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "AqBanking ウィザードを起動(S)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
+msgid "Start Online Banking Wizard"
+msgstr "インターネットバンキング・アシスタントを開始"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "インターネットバンキングとGnuCashの勘定科目を対応付けるには、インターネットバンキングの勘定科目の行をクリックしてください。対応付けたい科目すべてを設定したら、「進む」をクリックしてください。"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "インターネットバンキングの口座をGnuCashの勘定科目に一致させる"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+#| "\n"
+#| "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+#| "\n"
+#| "Press \"Apply\" now."
 msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+"インターネットバンキングの口座とGnuCashの勘定科目の対応付けが終了しました。もうインターネットバンキングの処理を実行できます。\n"
+"\n"
+"他の銀行、ユーザー、口座を追加したい場合は、またいつでもこのウィザードを起動できます。\n"
+"\n"
+"「適用」を押してください。"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "インターネットバンキングの設定完了"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "インターネットバンキング接続ウィンドウ"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>進行</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
+msgid "Current Job"
+msgstr "現在ジョブ"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "進行"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
+msgid "Current Action"
+msgstr "現在アクション"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>ログメッセージ</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
+msgid "Close when finished"
+msgstr "終了したら閉じる"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "オンラインで取引を取得"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "可能性のある最初の日付(_E)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "最後に取得した日付(_L)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "入力日付(_N)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
+msgid "<b>To</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Accounts"
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "帳票を作成する勘定科目"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
+msgid "_Now"
+msgstr "現在(_N)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "入力日付(_R)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to import"
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "インポートするファイルを選択する"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
+msgid "Enter Password"
+msgstr "パスワード入力"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _rows:"
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "行数(_R): "
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
+msgid "Enter your password"
+msgstr "パスワードを入力してください"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "コンマ(,)区切り"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Semicolon separated"
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "セミコロン(;)区切り"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "パスワード確認:"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom regular expression"
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "カスタム正規表現"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "暗証番号を記憶する(_P)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Semicolon separated"
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "セミコロン(;)区切り"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>インターネットバンキング</b>"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "2. Select import type"
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "2. インポートの種類を選択します"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "終了時にログウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "4. Preview"
-msgid "Preview"
-msgstr "4. 確認します"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "冗長なデバッグメッセージを表示(_V)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+msgid "Name for new template"
+msgstr "新規テンプレートの名前"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Accounts"
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "帳票を作成する勘定科目"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "新規テンプレートの名前を入力:"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Summary"
-msgid "Import Summary"
-msgstr "勘定科目集計"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "オンライン取引"
 
-#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:543
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "無効なエンコーディングが選択されました"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "オンライン取引を入力する"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:618
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "左側の列を併合する(_L)"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "受取人口座番号"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:622
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "右側の列を併合する(_R)"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "受取人銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:627
-msgid "_Split this column"
-msgstr "この列を分割する(_S)"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "受取人名"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:632
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "この列の幅をを広げる(_W)"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+msgid "at Bank"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:636
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "この列の幅を狭める(_N)"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(自動記入)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
-msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
-msgstr "表示された行にエラーがあります。設定を変更してこれらのエラーを修正してください。"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr ""
 
-#. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1387
-#, fuzzy
-#| msgid "Errors"
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "エラー"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"There are problems with the import settings!\n"
-"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+msgid "Originator Name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1434
-#, c-format
-msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+msgid "something"
 msgstr ""
 
-#. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1517
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+msgid "Originator Account Number"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
-msgstr "ファイル %s の解析中にエラーがありました。"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+msgid "Bank Code"
+msgstr "銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "取引出納帳"
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "現在のオンライン取引を新規取引テンプレートとして追加する"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
-msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
-"\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+msgid "Add current"
+msgstr "現在の取引を追加"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "選択された取引テンプレートを1行下に移動"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "取引テンプレートの一覧をアルファベット順にソートする"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+msgid "Sort"
+msgstr "ソート"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "現在選択されている取引テンプレートを削除する"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
 #, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント"
+#| msgid "_Template:"
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート(_T):"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "あとで実行(未実装)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "このオンライン取引をすぐに実行する"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+msgid "Execute Now"
+msgstr "実行"
+
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 #, fuzzy
-#| msgid "Select a file to import"
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "インポートするファイルを選択する"
+#| msgid "Enter an Online Transaction"
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "オンライン取引を入力する"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 #, fuzzy
-#| msgid "Start of reporting period"
-msgid "Start import on row "
-msgstr "帳票の対象期間の開始日です。"
+#| msgid "Recipient Account Number"
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "受取人口座番号"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
-msgid " and stop on row "
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Recipient Bank Code"
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "受取人銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
-msgid "Skip alternate rows from the start row"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
-msgid "Data type: "
-msgstr "データファイルの種類: "
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
-msgid "Separated"
-msgstr "区切り"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "固定幅"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 #, fuzzy
-#| msgid "Currency Information"
-msgid "Currency format"
-msgstr "通貨情報"
+#| msgid "Recipient Bank Code"
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "受取人銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
-msgid "Encoding: "
-msgstr "文字コード: "
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
-msgid "Space"
-msgstr "スペース"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
-msgid "Tab"
-msgstr "タブ"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "ハイフン (-)"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
-msgid "Select the type of each column below."
-msgstr "各列の意味を以下より選択してください"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "Step over Account Page if Setup"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+msgid "Credited Account Number"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Preview Settings"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
 #, fuzzy
-#| msgid "Error"
-msgid "Error text."
-msgstr "エラー"
+#| msgid "Enter an Online Transaction"
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "オンライン取引を入力する"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 #, fuzzy
-#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>新規取引情報</b>"
+#| msgid "Recipient Bank Code"
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "受取人銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr ""
+
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 #, fuzzy
-#| msgid "Paste Transaction"
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "取引を貼り付け"
+#| msgid "Recipient Bank Code"
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "受取人銀行コード"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Show an account's notes"
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "勘定科目の備考を表示する"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
-msgid "y-m-d"
-msgstr "年-月-日"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
-msgid "d-m-y"
-msgstr "日-月-年"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
-msgid "m-d-y"
-msgstr "月-日-年"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
-msgid "d-m"
-msgstr "日-月"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#, c-format
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
-msgid "m-d"
-msgstr "月-日"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "ピリオド: 123,456.78"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "カンマ: 123,456.78"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
-msgid "File opening failed."
-msgstr "ファイルを開けませんでした。"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
-msgid "Unknown encoding."
-msgstr "文字コードが不明です。"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:806
-msgid "No date column."
-msgstr "日付の列がありません。"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+msgid ""
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:807
-msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
-msgstr "残高、入金、出金の列がありません。"
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1101
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
 #, c-format
-msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "%s の列が処理できませんでした。"
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "本当に\"%s\"という名前のテンプレートを削除しますか?"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Accounts"
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "勘定科目をエクスポート"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "有効なインターネットバンキング勘定科目が割り当てられていません。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Import transactions from text file"
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "この口座では \"残高を取得\" オンラインアクションは使用できません。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Import transactions from text file"
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s - %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Import transactions from text file"
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "この口座では \"取引を取得\" オンラインアクションは使用できません。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "取引のスキップ動作を有効にする"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "取引の一致処理でスキップ動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが黄色ゾーン (自動追加の閾値より上だが、自動清算の閾値より下) の取引はデフォルトでスキップされます。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "一致処理で更新動作を有効にする"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで更新および清算されます。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>汎用インポート</b>"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 #, fuzzy
-#| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "地域によっては、(金融期間に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用手数料を別の取引として表示したり毎月の銀行利用手数料としたりするかわりに、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致していると認識できるようにするため、この値をあなたの地域での最大の利用手数料に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "最善の一致スコアが緑色ゾーン(自動清算閾値以上)の取引はデフォルトで清算済みになります。"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "最善の一致スコアが赤色ゾーン(表示閾値より上で自動追加閾値以下)の取引はデフォルトで追加されます。"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "一致リストに表示する候補の最小限のスコアです。"
+#| msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "インターネットバンキングの設定完了"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "提携ATM利用料金の閾値(_F)"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Online Banking Account Name"
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "インターネットバンキング勘定科目名"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "自動清算の閾値"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "インターネットバンキング取引"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "自動追加の閾値"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while executing the job.  Please check the log window for the exact error message.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you want to enter the job again?"
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"請求のまとめを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
+"\n"
+"ジョブを再入力しますか?"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "一致表示の閾値"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+msgid "Unspecified"
+msgstr "指定なし"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "ベイズ理論の一致処理を使用する(_B)"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "既存の勘定科目へ新しい取引をインポートする時の一致処理でベイズ理論のアルゴリズムを使用します。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "新規商品を自動的に作成する"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "このgnucashの勘定科目用のインターネットバンキング口座がありません。これらの取引はインターネットバンキングでは実行されません。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
-msgstr "インポート中に未知の商品が存在した場合に自動的に商品を作成します。選択しない場合は、未知の商品を見つけるたびにどうするかユーザーに尋ねます。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "勘定科目を選択"
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "次の口座用の適切なGnuCash勘定科目を選択するか作成してください:"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Online account ID here..."
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Choose a format"
-msgstr "書式を選択"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "既存の一致する取引を選択する"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "すぐに勘定科目を照合しますか?"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "インポートされた取引の最初のスプリット:"
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1057
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "選択した取引に一致する可能性のあるスプリット: "
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1058
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "取引リストのヘルプ"
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "インポートするファイルを選択する"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>色</b>"
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "DTAUSのインポートモジュールが見つかりません。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
-msgid "\"A\""
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#, c-format
+msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
-msgid "\"U+R\""
+#. indicate that additional failures exist
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+msgid "...\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
-msgid "\"R\""
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"請求のまとめを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
+"\n"
+"ジョブを再入力しますか?"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "取引を新規として追加するには \"A\" を選択してください"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
 #, fuzzy
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
+msgid "No jobs to be send."
+msgstr "競合はありません。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#, c-format
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "取引を(インポートせず)スキップするにはどちらも選択しないでください。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"PIN(暗証番号)は%d文字以上の長さが必要です。\n"
+"もう一度試しますか?"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
-msgid "(none)"
-msgstr "(なし)"
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "インターネットバンキングのジョブは実行中です。本当に取り消しますか?"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+msgid "Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキング"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#. Menus
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "オンラインアクション(_O)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
-msgid "Green"
-msgstr "ç·‘"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+msgid "_Online Banking Setup..."
+msgstr "インターネットバンキングの設定(_O)..."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "この取引にはおそらくあなたの介入が必要です。そうでなければ貸借不一致のままインポートされます。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "インターネットバンキングへのアクセスの設定を初期化します(AqBankingを利用したHBCI、OFX DirectConnect)。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "この取引は貸借一致の状態でインポートされます(それでもマッチや相手勘定科目の再確認をしたくなるかもしれません)。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "残高を取得(_B)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "この取引にはあなたの介入が必要です。そうでなければインポートされません。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して勘定科目残高を取得します。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+msgid "Get _Transactions..."
+msgstr "取引を取得(_T)..."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "汎用インポート取引マッチング"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して取引を取得します。"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "ダウンロードされた取引一覧 (ソースのスプリット表示)"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+msgid "_Issue Transaction..."
+msgstr "取引を作成(_I)..."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "取引スキップアクションを有効にする"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して取引を新規作成します。"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "一致アクションの編集を有効にする"
-
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "ベイズの一致処理を使用する"
-
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "インポートされた取引を既存の取引にマッチさせる際、ベイジアンマッチングを利用できるようにします。選択しない場合は、単純なルールベースのマッチング機構を用います。"
+#| msgid "_Issue Transaction..."
+msgid "_Issue SEPA Transaction..."
+msgstr "取引を作成(_I)..."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "表示対象とする最小スコア"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して銀行内部取引を新規作成します。"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+msgid "I_nternal Transaction..."
+msgstr "内部取引(_N)..."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "このスコア未満の取引を追加する"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して銀行内部取引を新規作成します。"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+msgid "_Direct Debit..."
+msgstr "口座振替(_D)..."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "このスコア未満の取引をクリアする"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新規作成します。"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#, fuzzy
+#| msgid "_Direct Debit..."
+msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
+msgstr "口座振替(_D)..."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "あなたの地域でのATM利用料金の上限"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新規作成します。"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "地域によっては、(金融機関に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用料金を別の取引として表示したり毎月の銀行利用料金としたりせず、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致できるようにするため、この値をあなたの地域での最大限の利用料金に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+msgid "Import _MT940"
+msgstr "_MT940をインポート"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
-msgid "Account ID"
-msgstr "勘定科目ID"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+msgstr "MT940ファイルをGnuCashにインポートします。"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
-#, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目を選択してください。"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+msgid "Import MT94_2"
+msgstr "MT94_2をインポート"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(フル口座ID: "
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+msgstr "MT942ファイルをGnuCashにインポートします。"
 
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+msgid "Import _DTAUS"
+msgstr "_DTAUSをインポート"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "月/日/年"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
+msgstr "DTAUSファイルをGnuCashにインポートします。"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "日/月/年"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+msgid "Import DTAUS and _send..."
+msgstr "DTAUSをインポートして送信(_S)..."
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "年/月/日"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "DTAUSファイルをGnuCashにインポートし、インターネットバンキングを通して送金します。"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "年/日/月"
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+msgid "Show _log window"
+msgstr "ログウィンドウを表示する(_L)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+msgid "Show the online banking log window."
+msgstr "インターネットバンキングのログウィンドウを表示します。"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
-msgid "A"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "終了時にウィンドウを閉じる"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
-msgid "U+R"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
-
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "新規、貸借一致済"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "PIN(暗証番号)をメモリ内に記憶する"
 
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "新規、%s を(手動) \"%s\" に資金移動"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "新規、%s を(自動) \"%s\" に資金移動"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "新規、貸借不一致 (%s を資金移動する勘定科目が必要)!"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
-msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "照合が(手動)合致"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "DTAUSインポートデータ書式"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
-msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "照合が(自動)合致"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
-msgid "Match missing!"
-msgstr "合致するものがありません!"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "CSVインポートデータ書式"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
-#, fuzzy
-msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "照合が(手動)合致"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
-#, fuzzy
-msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "照合が(自動)合致"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "インポートしない (アクションを選択しない)"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
-msgid "Confidence"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "リプレイする.logファイルを選択"
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
 #, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "現在のログファイルを開くことができません: %s"
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"'適用' をクリックすると勘定科目階層はファイル '%s' にエクスポートされます。\n"
+"\n"
+"'戻る' ボタンをクリックして前に戻り選択を確認することも出来ます。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 
-#. Translation note:
-#. * First argument is the filename,
-#. * second argument is the error.
-#.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 #, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "ログファイル %s を開くことができませんでした: %s"
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"'適用' をクリックすると取引はファイル '%s' にエクスポートされます。エクスポートされる勘定科目は %u 個です。\n"
+"\n"
+"'戻る' ボタンをクリックして前に戻り選択を確認することも出来ます。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "選択したログファイルは空です。"
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"このアシスタントは勘定科目階層をファイルにエクスポートするお手伝いをします。\n"
+"\n"
+"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は '進む' をクリックしてください。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
-#, fuzzy
-#| msgid "The log file you selected cannot be read.  The file header was not recognized."
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr "選択したログファイルが読み込めませんでした。ファイルヘッダーが認識できません。"
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"このアシスタントは取引をファイルにエクスポートするお手伝いをします。\n"
+"\n"
+"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は '進む' をクリックしてください。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "GnuCashの.logファイルをリプレイ(_R)..."
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"エクスポートで問題が発生しました。ディスク容量不足、アクセス権の設定またはフォルダーにアクセスできないかもしれません。詳細ログはトレースファイルを確認してください。\n"
+"デバッグ機能を有効にする必要があるかも知れません。\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr "クラッシュ後にGnuCashのログファイルをリプレイします。やり直しできません。"
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "ファイルが正常にエクスポートされました!\n"
 
-#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "証券 \"%s\" の株式勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "CSVエクスポートアシスタント"
 
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "証券 \"%s\" の収益勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "不明なOFX勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
+msgid "Quotes"
+msgstr "ダブルクォーテーションマークを使用する"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "不明なOFX当座預金勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "ダブルクォーテーションマークの使用"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "不明なOFX普通預金勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "カンマ (,)"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "不明なOFX金融市場勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "コロン (:)"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "不明なOFX信用取引勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "セミコロン (;)"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "不明なOFX CMA勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+msgid "Separators"
+msgstr "区切り文字"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "不明なOFXクレジットカード勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "エクスポート設定の選択"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "不明なOFX投資勘定科目"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "エクスポートする勘定科目を選択してください。必要な場合は日付の範囲を選択してください。"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
-msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "処理するOFX/QFXファイルを選択する"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>日付(_D)</b>"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+msgid "Account Selection"
+msgstr "勘定科目の選択"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"エクスポートするための場所とファイル名を入力してください...\n"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "_OFX/QFXをインポート..."
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "エクスポートするファイル名の選択"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "OFX/QFXレスポンスファイルを処理します。"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Press Apply to create these transactions."
+msgid ""
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
+msgstr "これらの取引を作成する場合は適用をクリックしてください。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash勘定科目名"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
+msgid "Export Now..."
+msgstr "エクスポート準備完了..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2658
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "商品の名前または短い説明を入力してください。例えば、\"レッドハット株\"。"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Su_mmary Bar"
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリーバー(_M)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2665
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr "銘柄記号またはほかのよく知られた略号を入力してください。たとえば\"RHT\"です。もしよく知らなければ自分で適切なものを作成し、入力してください。"
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
+msgid "Export Summary"
+msgstr "エクスポート結果"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter information about \"%s\""
-msgid "Enter information about"
-msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
-msgid "_Name or description:"
-msgstr "名前または説明(_N):"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "To With Sym"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
-msgstr "銘柄記号またはその他の略号(_T):"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "From With Sym"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
-msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "為替/略号の種類(_E):"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+msgid "To Num."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3095
-msgid "(split)"
-msgstr "(スプリット)"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+#, fuzzy
+#| msgid "From Now"
+msgid "From Num."
+msgstr "現在から"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1510
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "ロードするファイルを選択して下さい。"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Price"
+msgid "To Rate/Price"
+msgstr "合計金額"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1513
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。別のファイルを選択してください。"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+msgid "From Rate/Price"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1524
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "そのQIFファイルはすでにロード済です。別のファイルを選択してください。"
+#. Header string, 'eol = end of line marker'
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1592
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "QIFファイルを選択"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full name:"
+msgid "full_name"
+msgstr "フルネーム(_F):"
 
-#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1655
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1659
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2766
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2770
-msgid "_Resume"
-msgstr "再開(_R)"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Username"
+msgid "name"
+msgstr "ユーザ名"
 
-#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1744
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1814
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2852
-msgid "Canceled"
-msgstr "キャンセルされました"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Unicode"
+msgid "code"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1758
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1762
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "QIFファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "description"
+msgstr "説明"
 
-#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1759
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1777
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1833
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1889
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2872
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2940
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗しました"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Colors"
+msgid "color"
+msgstr "色"
 
-# 訳注: Windowsでも「ディスクのクリーンアップ」という使われ方をしている
-# ためクリーンアップを採用しました。
-#. Unload the file.
-#. Remove any converted data.
-#. An error occurred during duplicate checking.
-#. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1810
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2848
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2934
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "クリーンアップ"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Notes"
+msgid "notes"
+msgstr "備考"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1832
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1836
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "QIFファイルの解析中にバグが検出されました。"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Commodity"
+msgid "commoditym"
+msgstr "商品"
 
-#. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1908
-msgid "Loading completed"
-msgstr "読み込みが完了しました。"
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Commodity"
+msgid "commodityn"
+msgstr "商品"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1939
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 #, fuzzy
-#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
+#| msgid "H_idden"
+msgid "hidden"
+msgstr "隠し勘定科目(_I)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2504
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Tax"
+msgid "tax"
+msgstr "税金"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2511
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the QIF file currency"
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "QIFファイルの通貨を入力"
+#| msgid "Placeholder"
+msgid "place_holder"
+msgstr "プレースホルダー"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2693
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "既存の国際通貨あるいはそれ以外のタイプを入力してください"
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+msgid "Export Account T_ree to CSV..."
+msgstr "勘定科目階層をCSVにエクスポート...(_R)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2871
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2875
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "QIFデータの変換中にバグが検出されました。"
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "勘定科目の階層をCSVファイルにエクスポートします。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
-msgid "Canceling"
-msgstr "キャンセルしています"
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+msgid "Export _Transactions to CSV..."
+msgstr "取引をCSVにエクスポート(_T)..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "重複を検出中にバグが検出されました。"
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "取引をCSVファイルにエクスポートします。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2962
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "変換が完了しました"
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window geometry"
+msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
 #, fuzzy
-#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
+#| msgid "The width and size of the window when it was last closed."
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "最後に閉じたウィンドウの幅とサイズ。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3190
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCashはマッピングの設定を保存することができませんでした。"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "There is a problem with option %s:%s.\n"
-#| "%s"
-msgid "There was a problem with the import."
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 msgstr ""
-"オプション %s:%s に問題があります。\n"
-"%s"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "QIF Import"
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIFインポート"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "入力ファイルを開けませんでした。"
 
-#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3450
-msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF勘定科目名"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr ""
 
-#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
-msgid "QIF category name"
-msgstr "QIFカテゴリー名"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr ""
 
-#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF支払先/摘要"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"\n"
+"See below for errors..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3537
-msgid "Match?"
-msgstr "一致?"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "QIF Import"
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "QIFインポート"
+#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
-msgstr ""
-"GnuCash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"インポート処理はいくつかのステップからなります。GnuCash の勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
-"QIF データをインポートするには\"進む\"を、中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIFファイルのインポート"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Report Accounts"
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "帳票を作成する勘定科目"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
-#| "\n"
-#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  worry if your data is in multiple files. \n"
+#| msgid "There are no options for this report."
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
-msgstr ""
-"読み込むファイルを選択してください。\"進む\"をクリックすると読み込みと解析を開始します。\n"
-"ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要が\n"
-"あるかもしれません。\n"
 "\n"
-"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。\n"
-"データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
-msgid "_Select..."
-msgstr "選択(_S)..."
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a file to import"
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "インポートするファイルを選択する"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "読み込むQIFファイルを選択"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of _rows:"
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "行数(_R): "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
 #, fuzzy
-#| msgid "Start:"
-msgid "_Start"
-msgstr "範囲先頭日:"
+#| msgid "Comma separated"
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "コンマ(,)区切り"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "QIFファイルをロード"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Semicolon separated"
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "セミコロン(;)区切り"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed.  In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.  \n"
-#| "\n"
-#| "Please select a date format for the file.  QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"QIFファイル形式では日付を記録する日、月、年の順番が規定されていません。ほとんどの場合はある特定のファイルでどの形式が利用されているかを自動的に判別することができます。しかしながら、あなたが今インポートしたファイルでは可能性がある日付の形式が2種類以上あります。\n"
-"\n"
-"ファイルの日付形式を指定してください。ヨーロッパ製のソフトウェアで作成されたQIFファイルでは\"日-月-年\"の形式が使用されていることが多いです。一方、アメリカ製のソフトウェアで作成されたQIFファイルは\"月-日-年\"が使用されていることが多いです。\n"
+#| msgid "Custom regular expression"
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "カスタム正規表現"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "このファイルのロードをキャンセルして他を選択するには \"戻る\" をクリックしてください。"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Semicolon separated"
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "セミコロン(;)区切り"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "このQIFファイルの日付書式を設定する"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "2. Select import type"
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "2. インポートの種類を選択します"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
-#| "\n"
-#| "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used  in that program.\n"
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
-msgstr ""
-"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか \n"
-"存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n"
-"\n"
-"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムから\n"
-"エクスポートされたファイルの場合は、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を\n"
-"使用するべきです。\n"
+#| msgid "4. Preview"
+msgid "Preview"
+msgstr "4. 確認します"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
-msgid "Account name:"
-msgstr "勘定科目名:"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "デフォルトのQIF勘定科目名を設定"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Report Accounts"
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "帳票を作成する勘定科目"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+msgid "label"
 msgstr ""
-"インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに勘定科目を保存した場合も同様です。\n"
-"\n"
-"\"進む\" をクリックすると、ファイルのロードを終了し、QIFインポート処理の次のステップに進むことができます。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "選択したファイルをアンロード(_U)"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Summary"
+msgid "Import Summary"
+msgstr "勘定科目集計"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
-msgid "_Load another file"
-msgstr "別のファイルをロード(_L)"
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "無効なエンコーディングが選択されました"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "すでに読み込んだQIFファイル"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "左側の列を併合する(_L)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "右側の列を併合する(_R)"
+
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
+msgid "_Split this column"
+msgstr "この列を分割する(_S)"
+
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "この列の幅をを広げる(_W)"
+
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "この列の幅を狭める(_N)"
+
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
+#, fuzzy
+#| msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
+msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
+msgstr "表示された行にエラーがあります。設定を変更してこれらのエラーを修正してください。"
+
+#. Set check button label
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
+#, fuzzy
+#| msgid "Errors"
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
+#, c-format
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"There are problems with the import settings!\n"
+"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
 msgstr ""
-"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が\n"
-"GnuCash の勘定科目に当てはめられます。すでに GnuCash に同じ名前、あるいは\n"
-"類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定科目の場合、その勘定科目は該当勘定科目として使用されます。そうでない場合には、GnuCash は新たに勘定科目を\n"
-"QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの勘定科目が気に入らない場合には、ダブルクリックして変更してください。\n"
-"\n"
-"GnuCash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった勘定科目を\n"
-"作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する\n"
-"別々の勘定科目、仲介手数料に対する個別の勘定科目、開始時の残高調整の元となる特別な持ち分勘定科目(デフォルトでは繰越利益剰余金の子勘定科目)などが含まれます。\n"
-"これらの勘定科目はすべて次ページに表示されます。\n"
-"必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "勘定科目と所有する株式"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
-msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "変更したい対応付けを選択(_S):"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#, c-format
+msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "選択された項目数"
+#. A list of the transactions we create
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "GnuCash勘定科目名を変更"
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
+msgstr "ファイル %s の解析中にエラーがありました。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "QIFの勘定科目とGnuCashの勘定科目との対応付け"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Report"
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "取引出納帳"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"GnuCash では取引を分類するためにカテゴリーではなく、収益と費用の\n"
-"別々の勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリーは \n"
-"GnuCash の勘定科目に変換されます。\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
 "\n"
-"次のページで、QIF のカテゴリーと GnuCash の勘定科目の対応付けに\n"
-"関して推奨のものを表示します。カテゴリー名を含む行をクリックする\n"
-"ことにより、対応付けを変更することができます。\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
 "\n"
-"後で気が変わっても、勘定科目の再構成をすることができます。"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "収益と費用のカテゴリー"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "QIFのカテゴリーとGnuCashの勘定科目との対応づけ"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
 "\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
 msgstr ""
-"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルにはGnuCashの勘定科目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリーについての情報が入っていません。\n"
-"\n"
-"つづくページにおいて、QIFのアカウントあるいはカテゴリーを持たない取引の支払先\n"
-"および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は\n"
-"GnuCashではすべて'指定無し'という勘定科目に割り当てられます。\n"
-"もし、その他の勘定科目を選択すると、今後読み込まれるQIFファイルに対して記憶\n"
-"されます。"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "支払先および摘要"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "支払先/摘要とGnuCashの勘定科目の対応づけ"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr "QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨のQIFファイルを処理することはできません。インポートをする QIF ファイルのすべての勘定科目は同じ通貨建てでなければなりません。\n"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "インポートされた取引すべてに適用する通貨の選択(_S):"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a file to import"
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "インポートするファイルを選択する"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
 #, fuzzy
-#| msgid "<b>Options</b>"
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>オプション</b>"
+#| msgid "Start of reporting period"
+msgid "Start import on row "
+msgstr "帳票の対象期間の開始日です。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
+msgid " and stop on row "
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
-msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+msgid "Skip alternate rows from the start row"
 msgstr ""
-"これ以降のページでは、インポートする QIF ファイル内にある株式、投資信託、その他の投資に関する情報の入力が求められます。 GnuCash は QIF 形式が提供していない投資に関する追加の詳細情報を必要とします。\n"
-"\n"
-"それぞれの株式、投資信託、その他の投資には、名前および銘柄記号などの記号/略号を設定しなければいけません。異なる投資が同じ記号/略号となる場合、記号/略号の種類を指定する必要があります。例えば、取引所 (NASDAQ、NYSE など) を選択するか、投資のタイプを選択します。\n"
-"\n"
-"取引所が一覧に無い場合、または選択を適切にできない場合、新規に作成することもできます。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "取引可能な商品"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+msgid "Data type: "
+msgstr "データファイルの種類: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "_QSF Import"
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_QSFをインポート"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
+msgid "Separated"
+msgstr "区切り"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIFインポート"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "固定幅"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
-#| "\n"
-#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Forward\" to review the possible matches."
-msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
-msgstr ""
-"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash 勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるため、 GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
-"\n"
-"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、その取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できます。\n"
-"\n"
-"一致の可能性を確認するために \"進む\" をクリックしてください。"
+#| msgid "Currency Information"
+msgid "Currency format"
+msgstr "通貨情報"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "既存の取引に一致させる"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid "Encoding: "
+msgstr "文字コード: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "レビューの必要なインポートされた取引(_I):"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "選択した取引に対して一致している可能性がある取引(_P):"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "重複している可能性がある取引を選択"
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "ハイフン (-)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+msgid "Select the type of each column below."
+msgstr "各列の意味を以下より選択してください"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "Step over Account Page if Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Preview Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+#| msgid "Error"
+msgid "Error text."
+msgstr "エラー"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr ""
-"一時作業エリアからデータをインポートし、GnuCash の勘定科目を更新するには\"適用\"をクリックしてください。ここで入力された勘定科目とカテゴリーを一致させる情報はデフォルトとして、次回の QIF ファイルのインポートに使用されます。\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"勘定科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規勘定科目に対する通貨や証券の設定変更、一時作業エリアへのファイルの追加などを行うには、\"戻る\"をクリックしてください。\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
-"QIF ファイルのインポートを中止するには、\"キャンセル\"をクリックしてください。"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "GnuCash勘定科目を更新する"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Su_mmary Bar"
-msgid "Summary Text"
-msgstr "サマリーバー(_M)"
+#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "<b>新規取引情報</b>"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
 #, fuzzy
-#| msgid "Account Summary"
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "勘定科目集計"
+#| msgid "Paste Transaction"
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "取引を貼り付け"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-msgid "Dummy"
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "勘定科目名を入力する"
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>QIFインポート</b>"
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show an account's notes"
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "勘定科目の備考を表示する"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "ドキュメントを表示する(_S)"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
+msgid "y-m-d"
+msgstr "年-月-日"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "QIFインポートアシスタントで解説文書のみのページを表示します。"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
+msgid "d-m-y"
+msgstr "日-月-年"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
-msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を照合済としてマークします。"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
+msgid "m-d-y"
+msgstr "月-日-年"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid "_Cleared"
-msgstr "清算済(_C)"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
+msgid "d-m"
+msgstr "日-月"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
-msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を清算済としてマークします。"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
+msgid "m-d"
+msgstr "月-日"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "未清算(_N)"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "ピリオド: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を未照合としてマークします。"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "カンマ: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):"
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "取引状態のデフォルト (QIFファイルのよって状態は上書きされます):"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
+msgid "File opening failed."
+msgstr "ファイルを開けませんでした。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "GnuCashの勘定科目を選択あるいは追加(_S):"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
+msgid "Unknown encoding."
+msgstr "文字コードが不明です。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "_QIFをインポート..."
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
+msgid "No date column."
+msgstr "日付の列がありません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Quicken QIFファイルをインポートします。"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
+msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
+msgstr "残高、入金、出金の列がありません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "取引を削除する"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s column could not be understood."
+msgstr "%s の列が処理できませんでした。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+msgid "Import _Accounts from CSV..."
+msgstr "CSVから勘定科目をインポート...(_A)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show documentation"
-msgstr "ドキュメントを表示する"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "CSVファイルから勘定科目をインポートします。"
 
-#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
-msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+msgid "Import _Transactions from CSV..."
+msgstr "CSVから取引をインポート...(_T)"
 
-#. The default date format for use with strftime in other OS.
-#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%B %e, %Y"
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "CSVファイルから取引をインポートします。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "次の口座用の適切なGnuCash勘定科目を選択するか作成してください:"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+msgid "Online account ID here..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "書式を選択"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "取引のスキップ動作を有効にする"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "取引の一致処理でスキップ動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが黄色ゾーン (自動追加の閾値より上だが、自動清算の閾値より下) の取引はデフォルトでスキップされます。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
-msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "これらの行が削除されます:"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "一致処理で更新動作を有効にする"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
-msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "得意先/仕入先請求書を更新しますか?"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで更新および清算されます。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>汎用インポート</b>"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u fixes\n"
-"   %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u created\n"
-"   %u updated (based on id)"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "地域によっては、(金融期間に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用手数料を別の取引として表示したり毎月の銀行利用手数料としたりするかわりに、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致していると認識できるようにするため、この値をあなたの地域での最大の利用手数料に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "最善の一致スコアが緑色ゾーン(自動清算閾値以上)の取引はデフォルトで清算済みになります。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "得意先&仕入先請求書のインポート..."
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "最善の一致スコアが赤色ゾーン(表示閾値より上で自動追加閾値以下)の取引はデフォルトで追加されます。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "一致リストに表示する候補の最小限のスコアです。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "提携ATM利用料金の閾値(_F)"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. インポートするファイルを選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "自動清算の閾値"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "仕入先請求書CSVデータのインポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "自動追加の閾値"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "得意先請求書CSVデータのインポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "一致表示の閾値"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. インポートの種類を選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "ベイズ理論の一致処理を使用する(_B)"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "セミコロン(;)区切り"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "既存の勘定科目へ新しい取引をインポートする時の一致処理でベイズ理論のアルゴリズムを使用します。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-msgid "Comma separated"
-msgstr "コンマ(,)区切り"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "新規商品を自動的に作成する"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "引用符(\")付きセミコロン(;)区切り"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "インポート中に未知の商品が存在した場合に自動的に商品を作成します。選択しない場合は、未知の商品を見つけるたびにどうするかユーザーに尋ねます。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "引用符(\")付きコンマ(,)区切り"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "既存の一致する取引を選択する"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "カスタム正規表現"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled"
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "照合済"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. インポートオプションを選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "インポートされた取引の最初のスプリット:"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. 確認します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "選択した取引に一致する可能性のあるスプリット: "
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "この取引にはおそらくあなたの介入が必要です。そうでなければ貸借不一致のままインポートされます。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "この取引は貸借一致の状態でインポートされます(それでもマッチや相手勘定科目の再確認をしたくなるかもしれません)。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "この取引にはあなたの介入が必要です。そうでなければインポートされません。"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-msgid "5. Afterwards"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Export Customers to XML"
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "得意先をXMLにエクスポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "取引リストのヘルプ"
 
-#. import
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer"
-msgid "customers"
-msgstr "得意先"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>色</b>"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Vendor"
-msgid "vendors"
-msgstr "仕入先"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+msgid "\"A\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u %s fixed\n"
-"   %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u %s created\n"
-"   %u %s updated (based on id)"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+msgid "\"U+R\""
 msgstr ""
 
-#. Menu Items
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+msgid "\"R\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "取引を新規として追加するには \"A\" を選択してください"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
 #, fuzzy
-#| msgid "Import"
-msgid "I_mport"
-msgstr "インポート"
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Export Customers to XML"
-msgid "Import Customers and Vendors"
-msgstr "得意先をXMLにエクスポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してください"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
-msgid "customer_import tooltip"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "取引を(インポートせず)スキップするにはどちらも選択しないでください。"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Import transactions from text file"
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
+msgid "(none)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "1. Choose the file to import"
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "1. インポートするファイルを選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+msgid "Green"
+msgstr "ç·‘"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "2. Select import type"
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "2. インポートの種類を選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "汎用インポート取引マッチング"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "3. Select import options"
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "3. インポートオプションを選択します"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "ダウンロードされた取引一覧 (ソースのスプリット表示)"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "4. Preview"
-msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr "4. 確認します"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "取引スキップアクションを有効にする"
 
-#. Menu Items
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "_Name or description:"
-msgid "example description..."
-msgstr "名前または説明(_N):"
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "一致アクションの編集を有効にする"
 
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
-msgid "example tooltip"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "ベイズの一致処理を使用する"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
-msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "インポートされた取引を既存の取引にマッチさせる際、ベイジアンマッチングを利用できるようにします。選択しない場合は、単純なルールベースのマッチング機構を用います。"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "複製前に取引を保存しますか?"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "表示対象とする最小スコア"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:453
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:912
-msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "既存のスプリットを上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "このスコア未満の取引を追加する"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "既存の取引を上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "為替・交換レートを変更するにはスプリットを選択する必要があります。"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "このスコア未満の取引をクリアする"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "入力された勘定科目が見つかりませんでした。"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "あなたの地域でのATM利用料金の上限"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "地域によっては、(金融機関に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用料金を別の取引として表示したり毎月の銀行利用料金としたりせず、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致できるようにするため、この値をあなたの地域での最大限の利用料金に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
 #, fuzzy
-#| msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgstr "現在の取引は変更されています。新しい取引に移る前にこの変更を記帳しますか? 変更を破棄しますか? あるいは変更した取引に戻りますか?"
+#| msgid "Display the reconciled date?"
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "照合日を表示しますか?"
 
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
-msgid "sample:99999"
-msgstr "sample:99999"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
-msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:取引の説明"
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "勘定科目ID"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "sample:999,999.000"
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:190
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#, c-format
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目を選択してください。"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:摘要フィールドのサンプル文字列"
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:491
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(フル口座ID: "
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-msgid "Type:T"
-msgstr "Type:T"
+#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:注釈フィールドのサンプル文字列"
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "月/日/年"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:特に理由なし"
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "日/月/年"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "年/月/日"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not determine the account currency.  Using the default currency provided by your system."
-msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
-msgstr "勘定科目の通貨を決定することができません。システムデフォルトの通貨を使用します。"
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "年/日/月"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
-msgid "Ref"
-msgstr "参照情報"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:253
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
-msgid "T-Ref"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:470
+msgid "A"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-msgid "T-Num"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:472
+msgid "U+R"
 msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange Rate:"
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "為替・交換レート:"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:481
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:719
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "新規、貸借一致済"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:745
 #, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "合計 %s"
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "新規、%s を(手動) \"%s\" に資金移動"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "合計 貸方"
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:753
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "新規、%s を(自動) \"%s\" に資金移動"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "合計 借方"
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:764
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "新規、貸借不一致 (%s を資金移動する勘定科目が必要)!"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "合計 株式数・持分"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:776
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "照合が(手動)合致"
 
-#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
-#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
-msgid "Scheduled"
-msgstr "予定済"
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:780
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "照合が(自動)合致"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:786
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:805
+msgid "Match missing!"
+msgstr "合致するものがありません!"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:795
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
+msgid "Update and reconcile (manual) match"
+msgstr "照合が(手動)合致"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:799
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
+msgid "Update and reconcile (auto) match"
+msgstr "照合が(自動)合致"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
-msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:810
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "インポートしない (アクションを選択しない)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
-msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+#: src/import-export/import-match-picker.c:423
+msgid "Confidence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: src/import-export/import-match-picker.c:438
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
-msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+#| msgid "_Online Actions"
+msgid "Pending Action"
+msgstr "オンラインアクション(_O)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:194
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "取引のタイプを入力するか、リストから選択します。"
+#| msgid "Annual"
+msgid "Manual"
+msgstr "毎年"
+
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "リプレイする.logファイルを選択"
+
+#. Translators: %s is the file name.
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "現在のログファイルを開くことができません: %s"
+
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "ログファイル %s を開くことができませんでした: %s"
+
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "選択したログファイルは空です。"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択する"
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "選択したログファイルが読み込めませんでした。ファイルヘッダーが認識できません。"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
-msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "この取引には複数のスプリットがあります。それらをすべて見るにはスプリットボタンを押してください"
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+msgid "_Replay GnuCash .log file..."
+msgstr "GnuCashの.logファイルをリプレイ(_R)..."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
-msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "この取引は株式の分割です。詳細を見るにはスプリットボタンを押してください"
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+msgstr "クラッシュ後にGnuCashのログファイルをリプレイします。元に戻すことは出来ません。"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"この取引は変更・削除できません。この取引は次の理由によりリードオンリーにマークされています:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
-msgid "List"
-msgstr "一覧"
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "証券 \"%s\" の株式勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report to run."
-msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "作成する帳票を選択してください。"
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "証券 \"%s\" の収益勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report to delete."
-msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "削除する帳票を選択してください。"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "不明なOFX勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "不明なOFX当座預金勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr ""
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "不明なOFX普通預金勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Set configuration path"
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "不明なOFX金融市場勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit report options"
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "帳票のオプションを編集します。"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "不明なOFX信用取引勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Set configuration path"
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "不明なOFX CMA勘定科目"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
-#, fuzzy
-#| msgid "Set configuration path"
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "不明なOFXクレジットカード勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit the custom report dialog"
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "カスタム帳票ダイアログを終了します"
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "不明なOFX投資勘定科目"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr "処理するOFX/QFXファイルを選択する"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+msgid "Import _OFX/QFX..."
+msgstr "_OFX/QFXをインポート..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
-msgid "Contents"
-msgstr "内容"
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "OFX/QFXレスポンスファイルを処理します。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
-msgid "Report"
-msgstr "帳票"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "GnuCash勘定科目名"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "商品の名前または短い説明を入力してください。例えば、\"レッドハット株\"。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
-msgid "Cols"
-msgstr "列"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "銘柄記号またはほかのよく知られた略号を入力してください。たとえば\"RHT\"です。もしよく知らなければ自分で適切なものを作成し、入力してください。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>利用可能な帳票(_V)</b>"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>選択された帳票(_S)</b>"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter information about \"%s\""
+msgid "Enter information about"
+msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "A_dd  >>"
-msgstr "追加(_D) >>"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "名前または説明(_N):"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< 除去(_R)"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "銘柄記号またはその他の略号(_T):"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "Move _up"
-msgstr "上へ移動(_U)"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "為替/略号の種類(_E):"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "下へ移動(_N)"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
+msgid "(split)"
+msgstr "(スプリット)"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "サイズ(_Z)..."
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "ロードするファイルを選択して下さい。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "Report Size"
-msgstr "帳票サイズ"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr "ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。別のファイルを選択してください。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "帳票の行/列のスパン数を入力してください"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "そのQIFファイルはすでにロード済です。別のファイルを選択してください。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
-msgid "_Row span:"
-msgstr "行スパン(_R):"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "QIFファイルを選択"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
-msgid "_Column span:"
-msgstr "列スパン(_C):"
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
+msgid "_Resume"
+msgstr "再開(_R)"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTMLスタイルシート"
+#. Inform the user.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセルされました"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>利用可能なスタイルシート</b>"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "QIFファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>スタイルシートオプション</b>"
+#. Inform the user.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗しました"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "スタイルシートを新規作成"
+# 訳注: Windowsでも「ディスクのクリーンアップ」という使われ方をしている
+# ためクリーンアップを採用しました。
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "クリーンアップ"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>新規スタイルシートの情報</b>"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "QIFファイルの解析中にバグが検出されました。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Template:"
-msgstr "テンプレート(_T):"
+#. The file was loaded successfully.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
+msgid "Loading completed"
+msgstr "読み込みが完了しました。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTMLスタイルシートを選択"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTMLスタイルシートプロパティー: %s"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr ""
 
-#. If the name is empty, we display an error dialog but
-#. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "新規スタイルシートの名前を入力してください。"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the QIF file currency"
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "QIFファイルの通貨を入力"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "スタイルシート名"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr "既存の国際通貨あるいはそれ以外のタイプを入力してください"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "帳票の数値ID"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "QIFデータの変換中にバグが検出されました。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "帳票を印刷(_P)..."
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
+msgid "Canceling"
+msgstr "キャンセルしています"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
-msgid "Print the current report"
-msgstr "現在の帳票を印刷します。"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "重複を検出中にバグが検出されました。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _QIF..."
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "_QIFをインポート..."
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "変換が完了しました"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
 #, fuzzy
-#| msgid "Print the current report"
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "現在の帳票を印刷します。"
+#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Set configuration path"
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "GnuCashはマッピングの設定を保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
-msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is a problem with option %s:%s.\n"
+#| "%s"
+msgid "There was a problem with the import."
 msgstr ""
+"オプション %s:%s に問題があります。\n"
+"%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
-#, fuzzy
-#| msgid "Set configuration path"
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "QIF Import"
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "QIFインポート"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
-msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr ""
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
+msgid "QIF account name"
+msgstr "QIF勘定科目名"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
-msgid "Export _Report"
-msgstr "帳票をエクスポート(_R)"
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
+msgid "QIF category name"
+msgstr "QIFカテゴリー名"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML形式の帳票をファイルにエクスポートします。"
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "QIF支払先/摘要"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
-msgid "_Report Options"
-msgstr "帳票オプション(_R)"
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+msgid "Match?"
+msgstr "一致?"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
-msgid "Edit report options"
-msgstr "帳票のオプションを編集します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "QIF Import"
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "QIFインポート"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+msgstr ""
+"GnuCash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n"
+"\n"
+"インポート処理はいくつかのステップからなります。GnuCash の勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n"
+"\n"
+"QIF データをインポートするには\"進む\"を、中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "履歴を一つ後に戻る"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "QIFファイルのインポート"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
-msgid "Forward"
-msgstr "次へ"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+#| "\n"
+#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  worry if your data is in multiple files. \n"
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+"読み込むファイルを選択してください。\"進む\"をクリックすると読み込みと解析を開始します。\n"
+"ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要が\n"
+"あるかもしれません。\n"
+"\n"
+"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。\n"
+"データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "履歴を一つ先へ進む"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
+msgid "_Select..."
+msgstr "選択(_S)..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
-msgid "Reload"
-msgstr "再読込"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "読み込むQIFファイルを選択"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "現在のページを再読込"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Start:"
+msgid "_Start"
+msgstr "範囲先頭日:"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "QIFファイルをロード"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "未解決のHTMLリクエストをキャンセル"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed.  In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.  \n"
+#| "\n"
+#| "Please select a date format for the file.  QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"QIFファイル形式では日付を記録する日、月、年の順番が規定されていません。ほとんどの場合はある特定のファイルでどの形式が利用されているかを自動的に判別することができます。しかしながら、あなたが今インポートしたファイルでは可能性がある日付の形式が2種類以上あります。\n"
+"\n"
+"ファイルの日付形式を指定してください。ヨーロッパ製のソフトウェアで作成されたQIFファイルでは\"日-月-年\"の形式が使用されていることが多いです。一方、アメリカ製のソフトウェアで作成されたQIFファイルは\"月-日-年\"が使用されていることが多いです。\n"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "このファイルのロードをキャンセルして他を選択するには \"戻る\" をクリックしてください。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "このQIFファイルの日付書式を設定する"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
-msgid "Choose export format"
-msgstr "出力書式の選択"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
+#| "\n"
+#| "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used  in that program.\n"
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+msgstr ""
+"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか \n"
+"存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n"
+"\n"
+"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムから\n"
+"エクスポートされたファイルの場合は、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を\n"
+"使用するべきです。\n"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "この帳票のエクスポート形式を選択:"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
+msgid "Account name:"
+msgstr "勘定科目名:"
 
-#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "%s をファイルに保存"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "デフォルトのQIF勘定科目名を設定"
 
-#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
-#, c-format
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
 msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"%s"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"そのファイル名には保存できません\n"
+"インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに勘定科目を保存した場合も同様です。\n"
 "\n"
-"%s"
-
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "そのファイルには保存できません"
+"\"進む\" をクリックすると、ファイルのロードを終了し、QIFインポート処理の次のステップに進むことができます。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "ファイル %s を開くことができませんでした。エラー: %s"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "選択したファイルをアンロード(_U)"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
+msgid "_Load another file"
+msgstr "別のファイルをロード(_L)"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCashオプション"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "すでに読み込んだQIFファイル"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "このダイアログを用いて帳票オプションを設定する。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が\n"
+"GnuCash の勘定科目に当てはめられます。すでに GnuCash に同じ名前、あるいは\n"
+"類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定科目の場合、その勘定科目は該当勘定科目として使用されます。そうでない場合には、GnuCash は新たに勘定科目を\n"
+"QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの勘定科目が気に入らない場合には、ダブルクリックして変更してください。\n"
+"\n"
+"GnuCash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった勘定科目を\n"
+"作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する\n"
+"別々の勘定科目、仲介手数料に対する個別の勘定科目、開始時の残高調整の元となる特別な持ち分勘定科目(デフォルトでは繰越利益剰余金の子勘定科目)などが含まれます。\n"
+"これらの勘定科目はすべて次ページに表示されます。\n"
+"必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
-msgid "Report error"
-msgstr "帳票エラー"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "勘定科目と所有する株式"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "帳票作成中にエラーが発生しました。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "変更したい対応付けを選択(_S):"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
-#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "オプションのURL書式が正しくありません: %s"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "選択された項目数"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "帳票IDの書式が正しくありません: %s"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "GnuCash勘定科目名を変更"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "スタイルシート(_Y)"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "QIFの勘定科目とGnuCashの勘定科目との対応付け"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit report style sheets."
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "帳票のスタイルシートを編集します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+msgstr ""
+"GnuCash では取引を分類するためにカテゴリーではなく、収益と費用の\n"
+"別々の勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリーは \n"
+"GnuCash の勘定科目に変換されます。\n"
+"\n"
+"次のページで、QIF のカテゴリーと GnuCash の勘定科目の対応付けに\n"
+"関して推奨のものを表示します。カテゴリー名を含む行をクリックする\n"
+"ことにより、対応付けを変更することができます。\n"
+"\n"
+"後で気が変わっても、勘定科目の再構成をすることができます。"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "収益と費用のカテゴリー"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "QIFのカテゴリーとGnuCashの勘定科目との対応づけ"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
+#| "\n"
+#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
+"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルにはGnuCashの勘定科目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリーについての情報が入っていません。\n"
+"\n"
+"つづくページにおいて、QIFのアカウントあるいはカテゴリーを持たない取引の支払先\n"
+"および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は\n"
+"GnuCashではすべて'指定無し'という勘定科目に割り当てられます。\n"
+"もし、その他の勘定科目を選択すると、今後読み込まれるQIFファイルに対して記憶\n"
+"されます。"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "支払先および摘要"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "支払先/摘要とGnuCashの勘定科目の対応づけ"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep normal account order"
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "標準の勘定科目順を維持します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨のQIFファイルを処理することはできません。インポートをする QIF ファイルのすべての勘定科目は同じ通貨建てでなければなりません。\n"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "インポートされた取引すべてに適用する通貨の選択(_S):"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。"
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>オプション</b>"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
+msgid ""
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"これ以降のページでは、インポートする QIF ファイル内にある株式、投資信託、その他の投資に関する情報の入力が求められます。 GnuCash は QIF 形式が提供していない投資に関する追加の詳細情報を必要とします。\n"
+"\n"
+"それぞれの株式、投資信託、その他の投資には、名前および銘柄記号などの記号/略号を設定しなければいけません。異なる投資が同じ記号/略号となる場合、記号/略号の種類を指定する必要があります。例えば、取引所 (NASDAQ、NYSE など) を選択するか、投資のタイプを選択します。\n"
+"\n"
+"取引所が一覧に無い場合、または選択を適切にできない場合、新規に作成することもできます。"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash %s"
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "取引可能な商品"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
 #, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Finance Management"
-msgid "Finance Management"
-msgstr "GnuCash 財務管理"
-
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "財務、口座および投資を管理します"
+#| msgid "_QSF Import"
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_QSFをインポート"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
-msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "投機勘定科目を使用"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIFインポート"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
-msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+#| "\n"
+#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgid ""
+"\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
+"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash 勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるため、 GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
+"\n"
+"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、その取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できます。\n"
+"\n"
+"一致の可能性を確認するために \"進む\" をクリックしてください。"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "既存の取引に一致させる"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
-msgid "Budgeting"
-msgstr "予算"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "レビューの必要なインポートされた取引(_I):"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
-msgid "Default Budget"
-msgstr "デフォルトの予算"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "選択した取引に対して一致している可能性がある取引(_P):"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
-msgid "Company Address"
-msgstr "会社住所"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "重複している可能性がある取引を選択"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8
-msgid "Company ID"
-msgstr "会社ID"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"一時作業エリアからデータをインポートし、GnuCash の勘定科目を更新するには\"適用\"をクリックしてください。ここで入力された勘定科目とカテゴリーを一致させる情報はデフォルトとして、次回の QIF ファイルのインポートに使用されます。\n"
+"\n"
+"勘定科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規勘定科目に対する通貨や証券の設定変更、一時作業エリアへのファイルの追加などを行うには、\"戻る\"をクリックしてください。\n"
+"\n"
+"QIF ファイルのインポートを中止するには、\"キャンセル\"をクリックしてください。"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:10
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "会社電話番号"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "GnuCash勘定科目を更新する"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "会社FAX番号"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Su_mmary Bar"
+msgid "Summary Text"
+msgstr "サマリーバー(_M)"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:14
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "会社WEBサイトURL"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Summary"
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "勘定科目集計"
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "会社メールアドレス"
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:18
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "会社連絡先担当者"
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "勘定科目名を入力する"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:20
-msgid "Counters"
-msgstr "カウンター"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>QIFインポート</b>"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
-msgid "Customer number format"
-msgstr "得意先番号書式"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "ドキュメントを表示する(_S)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
-msgid "Customer number"
-msgstr "得意先番号"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr "QIFインポートアシスタントで解説文書のみのページを表示します。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "得意先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を照合済としてマークします。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
-msgstr "前に生成した得意先番号です。次の得意先番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
+msgid "_Cleared"
+msgstr "清算済(_C)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
-msgid "Employee number format"
-msgstr "従業員番号書式"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を清算済としてマークします。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
-msgid "Employee number"
-msgstr "従業員番号"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "未清算(_N)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "従業員番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を未照合としてマークします。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
-msgstr "前に生成した従業員番号です。次の従業員番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "取引状態のデフォルト (QIFファイルのよって状態は上書きされます)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "得意先請求書番号書式"
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "GnuCashの勘定科目を選択あるいは追加(_S):"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
-msgid "Invoice number"
-msgstr "得意先請求書番号"
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "_QIFをインポート..."
+
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Quicken QIFファイルをインポートします。"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "デフォルトの QIF 取引状態"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "得意先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
-msgstr "前に生成した得意先請求書番号です。次の得意先請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "ドキュメントを表示する"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-msgid "Bill number format"
-msgstr "仕入先請求書番号書式"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+msgid "Dividends"
+msgstr "配当"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
-msgid "Bill number"
-msgstr "仕入先請求書番号"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+msgid "Cap Return"
+msgstr "投資利益"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "仕入先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "資本利得(長期)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
-msgstr "前に生成した仕入先請求書番号です。次の仕入先請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "資本利得(中期)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "立替払請求書番号書式"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "資本利得(短期)"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "立替払請求書番号"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+msgid "Commissions"
+msgstr "手数料"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "立替払請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "マージン利率"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
-msgstr "前に生成した立替払請求書番号です。次の立替払請求書番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+msgid "Line"
+msgstr "行"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-msgid "Job number format"
-msgstr "請求のまとめ番号書式"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+msgid "Read aborted."
+msgstr "読み込みを中止しました。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
-msgid "Job number"
-msgstr "請求のまとめ番号"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+msgid "Reading"
+msgstr "読み込み中です"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "請求のまとめ番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "いくつかの文字が破棄されました。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
-msgstr "前に生成した請求のまとめ番号です。次の請求のまとめ番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+msgid "Converted to: "
+msgstr "変換先:"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
-msgid "Order number format"
-msgstr "注文番号書式"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "ロケールに基づいていくつかの文字が破棄されました。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
-msgid "Order number"
-msgstr "注文番号"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "不明なオプションを無視しています"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "注文番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#. The date is missing! Warn the user.
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+msgid "Date required."
+msgstr "日付が必要です。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
-msgstr "前に生成した注文番号です。次の注文番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "この取引を破棄します。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "仕入先番号書式"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
-msgid "Vendor number"
-msgstr "仕入先番号"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "カテゴリー行を無視しています"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "仕入先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "証券行を無視しています"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
-msgstr "前に生成した仕入先番号です。次の仕入先番号を生成した時に値が1増加します。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "ファイルがQIF形式ではありません。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of your business"
-msgid "The name of your business."
-msgstr "あなたの会社のの名前です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+msgid "Transaction date"
+msgstr "取引日"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "The address of your business"
-msgid "The address of your business."
-msgstr "あなたの会社の住所です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "取引金額"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "The contact person to print on invoices"
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "得意先請求書に印刷する連絡先です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+msgid "Share price"
+msgstr "株価"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "The phone number of your business"
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "あなたの会社の電話番号です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+msgid "Share quantity"
+msgstr "株式数"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "The fax number of your business"
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "あなたの会社のFAX番号です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+msgid "Investment action"
+msgstr "投資アクション"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "The email address of your business"
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "あなたの会社のメールアドレスです。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "照合の状態"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "The URL address of your website"
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "あなたの会社のWEBサイトのURLです。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+msgid "Commission"
+msgstr "手数料"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "会社のIDです(例: '納税番号: 00-00000)"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+msgid "Account type"
+msgstr "勘定科目タイプ"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "デフォルトの得意先税額表"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+msgid "Tax class"
+msgstr "税金のクラス"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "得意先に適用するデフォルト税額表です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "予算カテゴリーの金額"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "デフォルトの仕入先税額表"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "予算勘定科目の金額"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "仕入先に適用するデフォルト税額表です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+msgid "Credit limit"
+msgstr "与信限度額"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "装飾的な日付の書式"
+#.
+#. Fields of categories.
+#.
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "カテゴリーを解析中..."
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "装飾的な日付印刷に用いるデフォルトの日付の書式です。"
+#.
+#. Fields of accounts
+#.
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "勘定科目を解析中..."
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity"
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
-msgstr "2種類以上の通貨・商品を含む取引のためには投機勘定科目を使用する必要があります。その場合に選択してください。"
+#.
+#. fields of transactions
+#.
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "取引を解析中..."
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
-msgstr ""
+#. Data was not in any of the supplied formats.
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "認識できない、または不整合のあるファイル形式です。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr ""
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "解析に失敗しました。"
 
-#. src/app-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "何も指定しないときに使用される予算です。"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "ファイル形式が曖昧です"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%sから%sまで"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "値 '%s' は %s または %s のようです。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current calendar year"
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "暦の上での今年の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "重複した取引を検索中しています"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current calendar year"
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "暦の上での今年の終了日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "勘定科目タイプ'%s'を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the previous calendar year"
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "暦の上での前年の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "アクション'%s'を認識できません。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the previous calendar year"
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "暦の上での前年の終了日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "照合状態'%s'を認識できません。未清算をデフォルトとして割り当てます。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
-msgid "Start of next year"
-msgstr "来年の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIFインポート: 勘定科目名が他の勘定科目と競合しています。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
-#, fuzzy
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "暦の上での今年の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "QIFデータ変換の準備をしています"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
-msgid "End of next year"
-msgstr "来年の終了日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "勘定科目を作成しています"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "暦の上での今年の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "勘定科目間で取引を一致させています"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "今の会計期間の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+msgid "Converting"
+msgstr "変換しています"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "全体設定で設定されている会計期間の開始日"
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "取引の日付が存在しません。"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "今の会計期間の終了日"
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "全体設定で設定されている会計期間の終了日"
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%B %e, %Y"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current month"
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "今月の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month"
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "今月の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the previous month"
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "前月の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of previous month"
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "前月の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Start of next month"
-msgstr "今月の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
-#, fuzzy
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "今月の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
-#, fuzzy
-msgid "End of next month"
-msgstr "今月の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "これらの行が削除されます:"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "前月の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "得意先/仕入先請求書を更新しますか?"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "今四半期の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:817
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invoice Notes"
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "得意先請求書備考"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current quarterly accounting period"
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の今四半期の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:822
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "今四半期の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の今四半期の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:834
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の前四半期の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の前四半期の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "今四半期の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-#, fuzzy
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の今四半期の開始日"
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "得意先&仕入先請求書のインポート..."
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#, fuzzy
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "今四半期の終了日"
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "会計上の前四半期の終了日"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "テキストファイルから取引のインポート"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date"
-msgid "The current date."
-msgstr "今日の日付"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. インポートするファイルを選択します"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "一ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "仕入先請求書CSVデータのインポート"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "One Month Ago"
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "一ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "得意先請求書CSVデータのインポート"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "一週間前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. インポートの種類を選択します"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
-#, fuzzy
-#| msgid "One Week Ago"
-msgid "One Week Ago."
-msgstr "一週間前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "セミコロン(;)区切り"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "三ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+msgid "Comma separated"
+msgstr "コンマ(,)区切り"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Three Months Ago"
-msgid "Three Months Ago."
-msgstr "三ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "引用符(\")付きセミコロン(;)区切り"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "半年前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "引用符(\")付きコンマ(,)区切り"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Six Months Ago"
-msgid "Six Months Ago."
-msgstr "半年前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "カスタム正規表現"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "一年前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. インポートオプションを選択します"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "One Year Ago"
-msgid "One Year Ago."
-msgstr "一年前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. 確認します"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
-#, fuzzy
-msgid "One Month Ahead"
-msgstr "一ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
-#, fuzzy
-msgid "One Month Ahead."
-msgstr "一ヶ月前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
-#, fuzzy
-msgid "One Week Ahead"
-msgstr "一週間前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
-#, fuzzy
-msgid "One Week Ahead."
-msgstr "一週間前"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
 #, fuzzy
-msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "三ヶ月前"
+#| msgid "Export Customers to XML"
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "得意先をXMLにエクスポート"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
+#. import
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "三ヶ月前"
+#| msgid "Customer"
+msgid "customers"
+msgstr "得意先"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
 #, fuzzy
-msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "半年前"
+#| msgid "Vendor"
+msgid "vendors"
+msgstr "仕入先"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "半年前"
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u %s fixed\n"
+"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u %s created\n"
+"   %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
+#. Menu Items
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
 #, fuzzy
-msgid "One Year Ahead"
-msgstr "一年前"
+#| msgid "Import"
+msgid "I_mport"
+msgstr "インポート"
 
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
-#, fuzzy
-msgid "One Year Ahead."
-msgstr "一年前"
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "Import Customers and Vendors"
+msgstr "得意先および仕入先のインポート"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
-msgid "Dividends"
-msgstr "配当"
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "customer_import tooltip"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
-msgid "Cap Return"
-msgstr "投資利益"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "テキストファイルから得意先または仕入先のインポート"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "資本利得(長期)"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. インポートするファイルの選択</b>"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "資本利得(中期)"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "得意先一覧をインポートします。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "資本利得(短期)"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "仕入先一覧をインポートします。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
-msgid "Commissions"
-msgstr "手数料"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. インポートの種類の選択</b>"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "マージン利率"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. インポートオプションの選択</b>"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
-msgid "Line"
-msgstr "行"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+msgid "<b>3. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. プレビュー</b>"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
-msgid "Read aborted."
-msgstr "読み込みを中止しました。"
+#. Menu Items
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name or description:"
+msgid "example description..."
+msgstr "名前または説明(_N):"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
-msgid "Reading"
-msgstr "読み込み中です"
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
+msgid "example tooltip"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "いくつかの文字が破棄されました。"
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:185
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
-msgid "Converted to: "
-msgstr "変換先:"
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:452
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "複製前に取引を保存しますか?"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "ロケールに基づいていくつかの文字が破棄されました。"
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:454
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "不明なオプションを無視しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:913
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "既存のスプリットを上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
-msgid "Date required."
-msgstr "日付が必要です。"
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:946
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "既存の取引を上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "この取引を破棄します。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr "為替・交換レートを変更するにはスプリットを選択する必要があります。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "入力された勘定科目が見つかりませんでした。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "カテゴリー行を無視しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "証券行を無視しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "現在の取引は変更されています。新しい取引に移る前にこの変更を記録しますか? 変更を破棄しますか? あるいは変更した取引に戻りますか?"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "ファイルがQIF形式ではありません。"
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
-msgid "Transaction date"
-msgstr "取引日"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:取引の説明"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "取引金額"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+msgid "Associate:A"
+msgstr ""
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999,999.000"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
-msgid "Share price"
-msgstr "株価"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:摘要フィールドのサンプル文字列"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
-msgid "Share quantity"
-msgstr "株式数"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
+msgid "Type:T"
+msgstr "Type:T"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
-msgid "Investment action"
-msgstr "投資アクション"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:注釈フィールドのサンプル文字列"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "照合の状態"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr "sample:特に理由なし"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
-msgid "Commission"
-msgstr "手数料"
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
-msgid "Account type"
-msgstr "勘定科目タイプ"
+#: src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "勘定科目の通貨を決定することができません。システムデフォルトの通貨を使用します。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
-msgid "Tax class"
-msgstr "税金のクラス"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+msgid "Ref"
+msgstr "参照情報"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "予算カテゴリーの金額"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+msgid "T-Ref"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "予算勘定科目の金額"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: src/report/standard-reports/register.scm:144
+msgid "T-Num"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
-msgid "Credit limit"
-msgstr "与信限度額"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Exchange Rate:"
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "為替・交換レート:"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "カテゴリーを解析中..."
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "勘定科目を解析中..."
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "合計 %s"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:408
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "取引を解析中..."
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "合計 貸方"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "認識できない、または不整合のあるファイル形式です。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "合計 借方"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "解析に失敗しました。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "合計 株式数・持分"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "ファイル形式が曖昧です"
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+msgid "Scheduled"
+msgstr "予定済"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#, c-format
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "値 '%s' は %s または %s のようです。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "重複した取引を検索中しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
-#, c-format
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "勘定科目タイプ'%s'を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#, c-format
-msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "アクション'%s'を認識できません。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#, c-format
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "照合状態'%s'を認識できません。未清算をデフォルトとして割り当てます。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIFインポート: 勘定科目名が他の勘定科目と競合しています。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "QIFデータ変換の準備をしています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "アクションのタイプを入力するか、一覧から選択します。"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "勘定科目を作成しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択する"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "勘定科目間で取引を一致させています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "この取引には複数のスプリットがあります。それらをすべて見るにはスプリットボタンを押してください"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
-msgid "Converting"
-msgstr "変換しています"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "この取引は株式の分割です。詳細を見るにはスプリットボタンを押してください"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "取引の日付が存在しません。"
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"この取引は変更・削除できません。この取引は次の理由によりリードオンリーにマークされています:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+
+#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
+msgid "List"
+msgstr "一覧"
 
-#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
-msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "1970以前の日付はサポートしていません。"
-
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: src/report/business-reports/aging.scm:39
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "終了日"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
+#: src/report/business-reports/aging.scm:40
 msgid "Sort By"
 msgstr "ソートキー"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
+#: src/report/business-reports/aging.scm:41
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 msgid "Sort Order"
 msgstr "ソート順"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
+#: src/report/business-reports/aging.scm:42
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 msgid "Report's currency"
 msgstr "帳票の通貨"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
+#: src/report/business-reports/aging.scm:43
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Price Source"
 msgstr "価格の情報源"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
+#: src/report/business-reports/aging.scm:44
 msgid "Show Multi-currency Totals"
 msgstr "複数通貨の合計を表示"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
+#: src/report/business-reports/aging.scm:45
 msgid "Show zero balance items"
 msgstr "残高0の項目を表示"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: src/report/business-reports/aging.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:41
 #, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "発送日"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#. Display tab options
+#: src/report/business-reports/aging.scm:49
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address Source"
+msgstr "住所: "
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address Phone"
+msgstr "住所: "
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address Fax"
+msgstr "住所: "
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address Email"
+msgstr "住所: "
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:226
+#, fuzzy
 #| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
 msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr "'%s' に関連した取引は 2 種類以上の通貨が含まれています。この帳票は 2 種類以上の通貨を扱えるように設計されていません。"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#: src/report/business-reports/aging.scm:363
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort companies by"
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "会社のソート方法"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of the company"
 msgid "Name of the company."
 msgstr "会社名"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Total Owed"
 msgstr "負債総額"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 #, fuzzy
 #| msgid "Total amount owed to/from Company"
 msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgstr "会社が借りている/貸している金額の合計"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: src/report/business-reports/aging.scm:375
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort order"
 msgid "Sort order."
 msgstr "ソート順"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 msgid "Increasing"
 msgstr "昇順"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 #, fuzzy
 #| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "Decreasing"
 msgstr "降順"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 #, fuzzy
 #| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482
+#: src/report/business-reports/aging.scm:386
 #, fuzzy
 #| msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
 msgstr "通貨ごとに合計を表示する。選択しない場合は、すべての合計を帳票通貨に変換します"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:395
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "残高が0であっても仕入先/得意先をすべて表示する。"
+msgstr "残高が0であっても仕入先/得意先をすべて表示します。"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: src/report/business-reports/aging.scm:403
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:566
 #, fuzzy
 #| msgid "Loading data..."
 msgid "Leading date."
 msgstr "データをロード中..."
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
 #, fuzzy
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "日付行の位置"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 #, fuzzy
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "日付行の位置"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+#: src/report/business-reports/aging.scm:419
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:428
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the date?"
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:436
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the date?"
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:444
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the date?"
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the date?"
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:460
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Phone."
+msgstr "表示"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:468
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Fax."
+msgstr "表示"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the ticker symbols"
+msgid "Display Email."
+msgstr "銘柄記号を表示する"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:484
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Action:Memo data"
+msgid "Display Active status."
+msgstr "アクション:摘要データを表示する"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:253
 #, fuzzy
 msgid "Current"
 msgstr "通貨"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+#: src/report/business-reports/aging.scm:558
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:254
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30æ—¥"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: src/report/business-reports/aging.scm:559
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:255
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60æ—¥"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+#: src/report/business-reports/aging.scm:560
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:256
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90æ—¥"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: src/report/business-reports/aging.scm:561
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:257
 msgid "91+ days"
 msgstr "91日以上"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#: src/report/business-reports/aging.scm:711
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
+#, fuzzy
+#| msgid "No"
+msgid "N"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/report/business-reports/aging.scm:856
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:616
 #, fuzzy
 #| msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
 msgstr "有効な勘定科目が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する勘定科目を選択してください。"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 msgid "Assets Accounts"
 msgstr "資産勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
 msgid "Liability Accounts"
 msgstr "負債勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
 msgid "Equity Accounts"
 msgstr "純資産勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:126
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "投機勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "欠損金"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
 #, fuzzy
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "繰越負債"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
 #, fuzzy
 msgid "Imbalance Amount"
 msgstr "貸借不一致"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "このレポートで使用される<strong>為替・交換レート</strong>です。"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#.
+#. All the options stuff starts here
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
 msgstr "貸借対照表 (eguile)"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
+#. define all option's names and help text so that they are properly
+#. defined in *one* place.
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 msgid "Report Title"
 msgstr "帳票タイトル"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
 #, fuzzy
 #| msgid "Title for this report"
 msgid "Title for this report."
 msgstr "この帳票のタイトル"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "貸借対照表日付"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
 msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "1列または2列で帳票を表示"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
 #, fuzzy
 #| msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgstr "貸借対照表は1列または2列で表示されます。'自動'の場合はページ幅に合わせて配置が調整されます。"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "子勘定科目の階層"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 msgstr "表示する勘定科目ツリー内の最大階層"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "勘定科目表示の深さまでで平らにする"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr "勘定科目表示の深さの最大値を超える勘定科目は、最大値の深さまで引き上げて表示します。"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "合計残高がゼロの勘定科目を除外する"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 #, fuzzy
 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
 msgstr "合計残高がゼロの勘定科目を含める"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "勘定科目をハイパーリンクとして表示する"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "負の量の書式"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:564
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 #, fuzzy
 #| msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets"
 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
 msgstr "負の合計量の書式を指定します。前に符号をつけるか括弧でくくるかのいずれかです"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 msgid "Font family"
 msgstr "フォントファミリー"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 #, fuzzy
 #| msgid "Font definition in CSS font-family format"
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
 msgstr "CSSフォントファミリー形式でのフォント定義です"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 msgid "Font size"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
 #, fuzzy
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr "CSSフォントサイズ形式でのフォントサイズです (例: \"medium\"、\"10pt\")"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 msgid "Template file"
 msgstr "テンプレートファイル"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "CSSスタイルシートファイル"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "特記事項"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
 #, fuzzy
 #| msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "得意先請求書の末尾に追加される備考 -- HTMLのマークアップを含めることができます"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "海外通貨を表示"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 #, fuzzy
 #| msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 msgstr "勘定科目に海外通貨での金額を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Commodities"
 msgstr "商品"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
 #, fuzzy
 #| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgstr "画面またはページの幅に合うようにレイアウトを調整します"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 msgid "One"
 msgstr "一列"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 msgid "Two"
 msgstr "二列"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
 msgid "Sign"
 msgstr "符号"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
 #, fuzzy
 #| msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 msgstr "負の数の前にマイナスの符号をつけます (例: -$10.00)"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:614
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
 msgid "Brackets"
 msgstr "括弧"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
 #, fuzzy
 #| msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "負の数を括弧でくくります。例: ($100.00)"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 msgstr "貸借対照表 (eguile-gnc を使用)"
 
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "貸借対照表を表示します (eguileテンプレートを使用)"
 
-#. src/report/business-reports/business-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "得意先請求書番号"
-
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
+#. Option names
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:39
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "開始日"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "収益勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "費用勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
+#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "費用列を表示する"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the column with the expenses per customer"
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "得意先ごとの費用に関する列を表示します"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "会社住所を表示する"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 #, fuzzy
 #| msgid "Show your own company's address and the date of printing"
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "会社の住所と印刷日を表示します"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:522
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:527
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:532
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:537
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:547
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:552
 msgid "Display Columns"
 msgstr "表示列"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
+#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
+#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
+#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "すべてが0の行を表示する"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Search only in active items"
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "アクティブな項目のみを検索"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "隠し勘定科目を表示します。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
 msgid "Sort Column"
 msgstr "列をソート"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the column by which the result table is sorted"
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "結果の表をソートする列を選択します。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending"
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "列をソートする順序を選択します。昇順または降順です。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
 msgid "Customer Name"
 msgstr "得意先名"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort alphabetically by customer name"
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "得意先名をアルファベット順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "利益"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by profit amount"
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "利益金額順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Markup"
 msgstr "利幅"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)"
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "利幅 (利益金額を販売金額で割った値) 順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Sales"
 msgstr "売上"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by sales amount"
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "売上金額順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by expense amount"
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "費用金額順にソートします。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:831
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
 #, fuzzy
 #| msgid "A to Z, smallest to largest"
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "AからZへ、小さい方から大きい方へ"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:834
 msgid "Descending"
 msgstr "降順"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
 #, fuzzy
 #| msgid "Z to A, largest to smallest"
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "ZからAへ、大きい方から小さい方へ"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:435
 msgid "Expense Report"
 msgstr "費用帳票"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:718
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
+msgid "Report"
+msgstr "帳票"
+
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
 #, fuzzy
 msgid "No Customer"
 msgstr "得意先を新規作成"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
+#, fuzzy
 msgid "%s %s - %s"
 msgstr "%s: %s - %s"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:647
+#, fuzzy
 #| msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
 msgstr "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。"
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
 msgid "Customer Summary"
 msgstr "得意先の要約"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:108
 msgid "Charge Type"
 msgstr "請求の種類"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
 msgid "Taxable"
 msgstr "税区分"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "税額"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:206
 msgid "T"
 msgstr "課税対象"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:238
 msgid "Custom Title"
 msgstr "表題の変更"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:239
 #, fuzzy
 #| msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr "Invoice、BillまたはExpence Voucherの代わりに表題に表示する文字列"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700
+#. Elements page options
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "説明を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
 msgid "Display the charge type?"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:260
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "項目の数量を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:265
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "項目ごとの価格を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:270
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the entry's discount"
 msgid "Display the entry's discount?"
 msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:275
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the entry's taxable status"
 msgid "Display the entry's taxable status?"
 msgstr "項目の課税有無を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:280
 #, fuzzy
 #| msgid "Display each entry's total total tax"
 msgid "Display each entry's total total tax?"
 msgstr "項目ごとの合計税額を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:285
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the entry's value"
 msgid "Display the entry's value?"
 msgstr "項目の合計額を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826
+#. (define filespage    (N_ "Files"))
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: src/report/report-system/report.scm:73
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 msgid "My Company"
 msgstr "自社"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
 msgid "Display my company name and address?"
 msgstr "自社名と住所を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 msgid "My Company ID"
 msgstr "自社ID"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
 msgid "Display my company ID?"
 msgstr "自社IDを表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
 msgid "Display due date?"
 msgstr "期日を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "個別税額"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:290
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "すべての個別税額を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "合計"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: src/report/standard-reports/register.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "合計を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "小計を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
 msgid "References"
 msgstr "参照"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:300
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "得意先請求書の参照を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "支払条件"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:305
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "得意先請求書の支払条件を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:310
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "請求IDを表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:315
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "得意先請求書の備考を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
 msgid "Payments"
 msgstr "支払"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:320
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "この得意先請求書に適用される支払を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "得意先請求書幅"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "得意先請求書の最小幅"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 #, fuzzy
 #| msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 msgstr "得意先請求書に記す特記事項(単純なHTMLも可)"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-msgid "Thank you for your patronage"
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Thank you for your patronage"
+msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "毎度ありがとうございます"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:759
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "日付の書式"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:558
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "今日の日付を文字列に変換するための書式を入力します。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:416
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:254
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "支払を行いました。ありがとうございます。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:439
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
 msgid "Net Price"
 msgstr "総額"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:457
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 msgid "Total Price"
 msgstr "合計金額"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:475
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 msgid "Amount Due"
 msgstr "合計"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:583
 msgid "REF"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
-#, c-format
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:698
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s番号: %d"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "記帳されていない得意先請求書です。"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:818
 #, fuzzy
 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
 msgstr "有効な得意先請求書が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する得意先請求書を選択してください。"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:255
 msgid "Display the action?"
 msgstr "アクションを表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "項目の最小数"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
 #, fuzzy
 #| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgstr "表示する得意先請求書項目の最小数。(-1)"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:331
 #, fuzzy
 #| msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "得意先請求書に記す特記事項を入力します。"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 msgid "Payable to"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the Company contact information"
 msgid "Display the Payable to: information."
 msgstr "会社の連絡先情報を表示する"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 msgid "Payable to string"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 msgid "Company contact"
 msgstr "会社の連絡先"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the Company contact information"
 msgid "Display the Company contact information."
 msgstr "会社の連絡先情報を表示する"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 msgid "Company contact string"
 msgstr "会社の連絡先文字列"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
 msgid "Phone:"
 msgstr "TEL:"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
 msgid "Fax:"
 msgstr "FAX:"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
 msgid "Web:"
 msgstr "URL:"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-#, c-format
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
 msgid "%s #"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-#, c-format
+#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. "Bill" or even the custom title from the
+#. options. This string sucks for i18n, but I don't
+#. have a better solution right now without breaking
+#. other people's invoices.
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
 msgid "%s Date"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
+#. translation by not using string-expand for  
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:730
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "得意先請求書は作成中です..."
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Dialog"
 msgid "Job Details"
 msgstr "請求のまとめダイアログ"
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:325
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "この得意先請求書に適用される支払を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:787
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Name"
 msgid "Job name"
 msgstr "請求のまとめの名前"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:465
 msgid "Total Credit"
 msgstr "貸方合計"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:466
 msgid "Total Due"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:366
 #, fuzzy
 #| msgid "The job for this report"
 msgid "The job for this report."
 msgstr "この帳票の対象となる請求のまとめ"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:503
 #, fuzzy
 #| msgid "The account to search for transactions"
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "取引を検索する勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:523
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "取引の日付を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:528
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "取引の参照を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:533
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "取引のタイプを表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:538
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "取引の説明を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:553
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "取引の日付を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:577
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:689
 msgid "Job Report"
 msgstr "請求のまとめ帳票"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:77
 #, fuzzy
 #| msgid "No accounts selected"
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:78
 #, fuzzy
 #| msgid "Invalid encoding selected"
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "無効なエンコーディングが選択されました"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#. FALL THROUGH
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Invalid encoding selected"
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "無効なエンコーディングが選択されました"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:83
 #, fuzzy
 #| msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#. FALL THROUGH
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:86
 #, fuzzy
 #| msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:102
 #, fuzzy
 #| msgid "No accounts selected"
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:103
 #, fuzzy
 #| msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:431
 #, fuzzy
 #| msgid "Period start"
 msgid "Period Totals"
 msgstr "期間の開始日"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:495
 #, fuzzy
 #| msgid "The company for this report"
 msgid "The company for this report."
 msgstr "この帳票の対象となる会社"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:543
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the entry's discount"
 msgid "Display the period credits column?"
 msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:548
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the entry's discount"
 msgid "Display a period debits column?"
 msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:744
 msgid "Report:"
 msgstr "帳票:"
 
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: src/report/business-reports/payables.scm:39
 msgid "Payable Account"
 msgstr "買掛金勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: src/report/business-reports/payables.scm:50
 #, fuzzy
 #| msgid "The receivables account you wish to examine"
 msgid "The payable account you wish to examine."
 msgstr "検査したい売掛金勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: src/report/business-reports/payables.scm:78
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "買掛金の推移"
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:39
 msgid "Receivables Account"
 msgstr "売掛金勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:51
 #, fuzzy
 #| msgid "The receivables account you wish to examine"
 msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "検査したい売掛金勘定科目"
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Address: "
+msgid "Address source."
+msgstr "住所: "
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "支払情報"
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
+#, fuzzy
+#| msgid "You must enter a billing address."
+msgid "Address fields from billing address."
+msgstr "請求先住所を入力してください。"
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Shipping Contact"
+msgid "Shipping"
+msgstr "納品担当者"
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Address fields from shipping address."
+msgstr ""
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:91
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "売掛金の推移"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-msgid "Email"
-msgstr "Eメール"
-
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
 msgid "Website"
 msgstr "URL"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "得意先請求書日付"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr "得意先請求書が選択されていません -- オプションメニューから一つを選択してください。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr "オプションメニューから<em>得意先請求書</em>を選択してください。仕入先請求書、費用領収書ではありません。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
+#.
+#. Define all the options
+#. option pages
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 msgid "Headings 1"
 msgstr "見出し1"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 msgid "Headings 2"
 msgstr "見出し2"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Investments"
 msgid "Elements"
 msgstr "投資"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#. option names
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 #, fuzzy
 #| msgid "Due Date"
 msgid "column: Date"
 msgstr "期日"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Rate"
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "税率"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 msgid "column: Units"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "_Address"
 msgid "row: Address"
 msgstr "住所(_A)"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 #, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "row: Contact"
 msgstr "連絡先"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice Number"
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "得意先請求書番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Company Name"
 msgid "row: Company Name"
 msgstr "会社名"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 msgid "Report Currency"
 msgstr "帳票の通貨"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice number"
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "得意先請求書番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 msgid "To text"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 msgid "Ref text"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Name"
 msgid "Job Name text"
 msgstr "請求のまとめの名前"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Number"
 msgid "Job Number text"
 msgstr "請求のまとめ番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Name"
 msgid "Show Job name"
 msgstr "請求のまとめの名前"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 #, fuzzy
 #| msgid "Job number"
 msgid "Show Job number"
 msgstr "請求のまとめ番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice number format"
 msgid "Invoice number next to title"
 msgstr "得意先請求書番号書式"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 msgid "table-border-collapse"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 msgid "table-header-border-color"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 msgid "table-cell-border-color"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 msgid "Report title"
 msgstr "帳票タイトル"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 msgid "Heading font"
 msgstr "見出しのフォント"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 msgid "Text font"
 msgstr "テキストのフォント"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 msgid "Logo filename"
 msgstr "ロゴのファイル名"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 msgid "Logo width"
 msgstr "ロゴの幅"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
 msgid "Units"
 msgstr "単位"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
 msgid "Qty"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "値引率"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "値引総額"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "税率"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Sub-total"
 msgstr "小計"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
 msgid "Payment received text"
 msgstr "支払を受け取った時のテキスト"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
 msgid "Extra notes"
 msgstr "特記事項"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the date?"
 msgid "Display the Tax Rate?"
 msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the totals?"
 msgid "Display the Units?"
 msgstr "合計を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the account?"
 msgid "Display the contact?"
 msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the date?"
 msgid "Display the address?"
 msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the account name?"
 msgid "Display the Company Name?"
 msgstr "勘定科目名を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice Number"
 msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "得意先請求書番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the account name?"
 msgid "Display Job name?"
 msgstr "勘定科目名を表示しますか?"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice number"
 msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "得意先請求書番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
 #, fuzzy
 #| msgid "Font to use for the main heading"
 msgid "Font to use for the main heading."
 msgstr "主見出しに使用するフォント"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Font to use for everything else"
 msgid "Font to use for everything else."
 msgstr "それ以外に使用するフォント"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "帳票で使用されるロゴのファイル名"
 
 #
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#, fuzzy, c-format
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#, fuzzy
 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
 msgstr "CSS形式でのロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 msgid "Border-collapse?"
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
 #, fuzzy
 #| msgid "Colors"
 msgid "CSS color."
 msgstr "色"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
 msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "支払を受け取りました。ありがとうございます。"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice number:"
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "得意先請求書番号:"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
 msgid "To: "
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
 msgid "Your ref: "
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 #, fuzzy
 #| msgid "Job number"
 msgid "Job number: "
 msgstr "請求のまとめ番号"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
 #, fuzzy
 #| msgid "Job Name"
 msgid "Job name: "
 msgstr "請求のまとめの名前"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
 msgid "Embedded CSS."
 msgstr ""
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "税金欄を含めた得意先請求書を表示します (eguileテンプレートを使用)"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "期間の変更"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "開始日:と終了日:を上書きあるいは修正する"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "上の開始日と終了日を使用"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "上の開始日と終了日の期間を使用"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1月1日から3月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "4月1日から5月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "6月1日から8月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "9月1日から12月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "前年"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "前年"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "前年の1月1日から3月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "前年の4月1日から5月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "前年の6月1日から8月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "前年の9月1日から12月31日まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "勘定科目を選択"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "金額0の項目を印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "金額が0の勘定科目を印刷しない。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを印刷"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "すべての親勘定科目名を印刷"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-#, c-format
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "期間 %s から %s まで"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "税金帳票・XMLエクスポート"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "課税収入 / 控除費用 / .XMLファイルへエクスポート"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "課税収入 / 控除費用"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "このレポートは課税収入と控除費用を表示します。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "このページは課税収入と控除費用を表示します。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税金予定帳票/TXFファイルへのエクスポート"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "金額が0の税金コードを印刷しない。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "すべての親勘定科目名を印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "すべての資金移動元・資金移動先勘定科目を印刷する"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all split details for multi-split transactions"
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "複数スプリット取引に関してはすべてのスプリット詳細を印刷する"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "TXFエクスポートパラメーターを印刷する"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 #, fuzzy
 #| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "帳票の各 TXFコード/勘定科目に対して TXF エクスポートパラメーターを表示します"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "アクション:摘要データを印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "アクション:摘要データを印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "取引の詳細を印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "この勘定科目では取引の詳細を印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "特別な日付処理を行わない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transactions out of specified dates"
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "指定期間外の取引は印刷しない"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "通貨両替日時"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "価格データベースを検索するのに使う日付を選択"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "取引日時にもっとも近い"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to transaction date"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "帳票日時にもっとも近い"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to report date"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "帳票の日付にもっとも近いものを使用"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "取引を削除する"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税金予定帳票・TXFファイルへのエクスポート"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "課税収入・取引明細込みの控除費用・TXFファイルへのエクスポート"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "課税収入/控除費用"
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "課税収入/控除費用"
+
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "この帳票は課税収入に関係した勘定科目の取引詳細を表示します。"
+
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "このページは課税収入の勘定科目に関係した取引詳細を表示します。"
+
+#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "%s を本当に削除しますか?"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr "作成する帳票を選択してください。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr "削除する帳票を選択してください。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "帳票設定の名前を変更することが出来ません。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "この名前の帳票設定は既に存在します。他の名前を選択してください。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "保存済み帳票設定で帳票を作成します。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "帳票設定名を編集します。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "帳票設定を削除します。"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "保存済み帳票設定"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "保存済み帳票設定のダイアログを終了します。"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"今のところ保存された帳票はありません。\n"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
+msgstr ""
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
+msgid "Cols"
+msgstr "列"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>利用可能な帳票(_V)</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>選択された帳票(_S)</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "追加(_D) >>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< 除去(_R)"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
+msgid "Move _up"
+msgstr "上へ移動(_U)"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "下へ移動(_N)"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "サイズ(_Z)..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "Report Size"
+msgstr "帳票サイズ"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "帳票の行/列のスパン数を入力してください"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+msgid "_Row span:"
+msgstr "行スパン(_R):"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+msgid "_Column span:"
+msgstr "列スパン(_C):"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "HTMLスタイルシート"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>利用可能なスタイルシート</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>スタイルシートオプション</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "スタイルシートを新規作成"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>新規スタイルシートの情報</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+msgid "_Template:"
+msgstr "テンプレート(_T):"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "HTMLスタイルシートを選択"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "HTMLスタイルシートプロパティー: %s"
+
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "新規スタイルシートの名前を入力してください。"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "スタイルシート名"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "帳票の数値ID"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "帳票を印刷(_P)..."
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+msgid "Print the current report"
+msgstr "現在の帳票を印刷します。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "PDFにエクスポート...(_D)"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "現在の帳票をPDF文書としてエクスポートします。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "帳票設定を保存する(_R)"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr "現在の保存済み帳票設定を更新します。帳票は ~/.gnucash/saved-reports-2.4 内のファイルに保存されます。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "帳票設定を別名で保存する..."
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr "現在の帳票設定を'保存済み帳票設定'メニューに追加します。帳票は ~/.gnucash/saved-reports-2.4 内のファイルに保存されます。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+msgid "Export _Report"
+msgstr "帳票をエクスポート(_R)"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "HTML形式の帳票をファイルにエクスポートします。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
+msgid "_Report Options"
+msgstr "帳票オプション(_R)"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:813
+msgid "Edit report options"
+msgstr "帳票のオプションを編集します。"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "履歴を一つ後に戻る"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
+msgid "Forward"
+msgstr "次へ"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "履歴を一つ先へ進む"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
+msgid "Reload"
+msgstr "再読込"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "現在のページを再読込"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "未解決のHTMLリクエストをキャンセル"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+msgid "Choose export format"
+msgstr "出力書式の選択"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "この帳票のエクスポート形式を選択:"
+
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "%s をファイルに保存"
+
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"そのファイル名には保存できません\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "そのファイルには保存できません"
+
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "ファイル %s を開くことができませんでした。エラー: %s"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
-msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr "この帳票は課税収入に関係した勘定科目の取引詳細を表示します。"
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "このページは課税収入の勘定科目に関係した取引詳細を表示します。"
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "GnuCashオプション"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "この帳票にはオプションはありません"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#, c-format
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "%s 帳票を表示します。"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage and run custom reports"
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "カスタム帳票の管理と実行"
+msgstr "保存済み帳票設定の管理と帳票作成を行います。"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "サンプル帳票へようこそ"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の帳票画面"
 
-#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:103
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "このダイアログを用いて帳票オプションを設定する。"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:220
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:149
+msgid "Report error"
+msgstr "帳票エラー"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:221
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:150
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "帳票作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:254
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:276
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "オプションのURL書式が正しくありません: %s"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "帳票IDの書式が正しくありません: %s"
+
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "テンプレートを処理中にエラーが発生しました:"
 
-#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-#, c-format
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
 msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を読み込むことができませんでした。"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for the report title"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "帳票タイトルのフォント情報"
+msgstr "帳票タイトルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "勘定科目へのリンク"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for account name"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "勘定科目名のフォント情報"
+msgstr "勘定科目名のフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "数値セル"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for regular number cells"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "通常の数値セルのフォント情報"
+msgstr "通常の数値セルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "負の金額を赤色で表示します。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "番号の見出し"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for number headers"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "番号の見出しのフォント情報"
+msgstr "番号の見出しのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "テキストセル"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for regular text cells"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "通常のテキストセルのフォント情報"
+msgstr "通常のテキストセルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "合計セル"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for number cells containing a total"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "合計を含む数値セルのフォント情報"
+msgstr "合計を含む数値セルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "合計ラベルのセル"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for cells containing total labels"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "合計ラベルのフォント情報"
+msgstr "合計ラベルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "中央配置したラベルのセル"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
-#, fuzzy
-#| msgid "Font info for centered label cells"
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "中央配置したラベルのセルのフォント情報"
+msgstr "中央配置したラベルのセルのフォント情報です。"
 
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "スタイルシートが保存できません"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:722
 msgid "Account name"
 msgstr "勘定科目名"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:784
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "為替レート"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:785
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "為替レート"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:793
 #, fuzzy
 #| msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "予算が存在していません。最低1個の予算を作成する必要があります。"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:833
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "この帳票を出力するには帳票オプションを指定する必要があります。"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:840
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
-msgid "This report requires accounts to be selected."
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#, fuzzy
+#| msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "データなし"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:849
 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
 msgstr "選択された勘定科目には選択された期間のデータ/取引が含まれていないかすべて0です。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:33
 #, fuzzy
 #| msgid "Select a date to report on"
 msgid "Select a date to report on."
 msgstr "帳票の対象日を選択してください"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of reporting period"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:39
 msgid "Start of reporting period."
 msgstr "帳票の対象期間の開始日です。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
-#, fuzzy
-#| msgid "End of reporting period"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:40
 msgid "End of reporting period."
 msgstr "帳票の対象期間の終了日です。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:50
 #, fuzzy
 #| msgid "The amount of time between data points"
 msgid "The amount of time between data points."
 msgstr "データ点間の時間間隔"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "Day"
 msgstr "æ—¥"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "One Day."
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "Week"
 msgstr "週"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 #, fuzzy
 #| msgid "One Week Ago"
 msgid "One Week."
 msgstr "一週間前"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "2Week"
 msgstr "2週"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Weeks"
 msgid "Two Weeks."
 msgstr "2週間"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 #, fuzzy
 #| msgid "One Month Ago"
 msgid "One Month."
 msgstr "一ヶ月前"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "Quarter"
 msgstr "四半期"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Quarter"
 msgid "One Quarter."
 msgstr "四半期"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year"
 msgstr "半年"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Half Year"
 msgid "Half Year."
 msgstr "半年"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "Year"
 msgstr "å¹´"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 #, fuzzy
 #| msgid "One Year Ago"
 msgid "One Year."
 msgstr "一年前"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All accounts"
-msgstr "全勘定科目"
+msgstr "全ての勘定科目です。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
-#, fuzzy
-#| msgid "Top-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:76
 msgid "Top-level."
-msgstr "最上位"
+msgstr "最上位までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#, fuzzy
-#| msgid "Second-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:78
 msgid "Second-level."
-msgstr "第二層"
+msgstr "第2層までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
-#, fuzzy
-#| msgid "Third-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:80
 msgid "Third-level."
-msgstr "第三層"
+msgstr "第3層までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
-#, fuzzy
-#| msgid "Fourth-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:82
 msgid "Fourth-level."
-msgstr "第四層"
+msgstr "第4層までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
-#, fuzzy
-#| msgid "Fifth-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:84
 msgid "Fifth-level."
-msgstr "第五層"
+msgstr "第5層までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#, fuzzy
-#| msgid "Sixth-level"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:86
 msgid "Sixth-level."
-msgstr "第六層"
+msgstr "第6層までです。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:96
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "他のオプションにかかわらず、この深さまで勘定科目を表示する"
+msgstr "他のオプションにかかわらず、この深さまで勘定科目を表示します。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:104
 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr "勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された勘定科目の子勘定科目を表示しますか?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "表示の深さ以内なら、これらの勘定科目について報告"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:129
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:139
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "主カテゴリー内の勘定科目をまとめますか?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:149
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:162
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "勘定科目の海外通貨での金額を表示しますか?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
-#, fuzzy
-#| msgid "The source of price information"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
-msgstr "価格情報の情報源"
+msgstr "価格情報の情報源です。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:176
 msgid "Average Cost"
 msgstr "平均費用"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-#, fuzzy
-#| msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:177
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "購入費用の取引量による加重平均"
+msgstr "購入費用の取引量による加重平均を使用します。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "加重平均"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "過去のすべての通貨の取引の加重平均を使用します。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
 msgid "Most recent"
-msgstr "もっとも最近"
+msgstr "最近"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-#, fuzzy
-#| msgid "The most recent recorded price"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "もっとも最近に記帳された価格"
+msgstr "最近記録された価格を使用します。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "時間的にもっとも近い"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#, fuzzy
-#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "帳票の日付に時間的にもっとも近い日時に記帳された価格"
+msgstr "帳票の日付に時間的にもっとも近い日時の価格を使用します。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:199
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "プロットする幅のドット数"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:207
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "プロットする高さのドット数"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:218
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "各データ点のマーカーを選択してください。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Diamond"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Circle"
 msgstr "円"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 #, fuzzy
 #| msgid "Filled circle"
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "塗りつぶし円"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Square"
 msgstr "四角"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 #, fuzzy
 #| msgid "Filled square"
 msgid "Hollow square"
 msgstr "塗りつぶし四角"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Cross"
 msgstr "十字"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Dash"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Filled diamond"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 #, fuzzy
 #| msgid "Circle filled with color"
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "色付き円"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Filled circle"
 msgstr "塗りつぶし円"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "色付き円"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Filled square"
 msgstr "塗りつぶし四角"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "色付き四角"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:239
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "勘定科目のソート方法を選択してください。"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
 #, fuzzy
 #| msgid "Alphabetical by account code"
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "勘定科目コードのアルファベット順"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "アルファベット順"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 #, fuzzy
 #| msgid "Alphabetical by account name"
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "勘定科目名のアルファベット順"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
 #, fuzzy
 #| msgid "By amount, largest to smallest"
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "金額の降順"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:260
 #, fuzzy
 #| msgid "How to show the balances of parent accounts"
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "親勘定科目残高の表示方法"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 msgid "Account Balance"
 msgstr "勘定科目残高"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:264
 #, fuzzy
 #| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "子勘定科目は除外し、親勘定科目内の残高のみを表示する"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:267
 #, fuzzy
 #| msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
 msgstr "この親勘定科目とすべての子勘定科目の合計を計算し、親勘定科目残高として表示する"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Do not show"
 msgstr "表示しない"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:270
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "親勘定科目の残高を表示しない"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:278
 #, fuzzy
 #| msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "親勘定科目の勘定科目小計の表示方法"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "小計を表示する"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:282
 #, fuzzy
 #| msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "子勘定科目をもつ選択した親勘定科目の小計を表示する"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:285
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "親勘定科目の小計を表示しない"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#. (N_ "Subtotals indented text book style")
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "教科書スタイル (実験中)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:289
 #, fuzzy
 #| msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
 msgstr "会計教科書の練習問題のように字下げして親勘定科目の小計を表示する (実験中)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: src/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "資産・負債(_A)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: src/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "収益・費用(_I)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#: src/report/report-system/report.scm:68
 msgid "_Taxes"
 msgstr "税金(_T)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: src/report/report-system/report.scm:69
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "サンプル・カスタム(_S)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#: src/report/report-system/report.scm:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "カスタム(_C)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#: src/report/report-system/report.scm:74
 msgid "Report name"
 msgstr "帳票名"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
+#: src/report/report-system/report.scm:75
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: src/report/report-system/report.scm:77
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "得意先請求書番号"
+
+#. FIXME: We should pass the top-level window
+#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
+#. have no idea where to get it from.
+#: src/report/report-system/report.scm:145
 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: src/report/report-system/report.scm:177
 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr "GnuCashの帳票システムは新しくなりました。保存してあった古い帳票は新しい形式に変換されました。保存してあった帳票に問題があった場合は、GnuCashの開発チームに連絡してください。"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a descriptive name for this report"
+#: src/report/report-system/report.scm:242
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "この帳票を説明する名前を入力します。"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: src/report/report-system/report.scm:247
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "帳票に使用するスタイルシートを選択してください"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
-#, fuzzy
-#| msgid "Stylesheet"
+#: src/report/report-system/report.scm:255
 msgid "stylesheet."
-msgstr "スタイルシート"
+msgstr "スタイルシートです。"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: src/report/report-system/report.scm:858
 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Assets"
 msgstr "資産"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Liabilities"
 msgstr "負債"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Stocks"
 msgstr "株式"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:115
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "投資信託"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:116
 msgid "Currencies"
 msgstr "通貨"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Equities"
 msgstr "純資産"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Checking"
 msgstr "当座預金口座"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Savings"
 msgstr "普通預金口座"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Money Market"
 msgstr "マネーマーケット口座"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "売掛金"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "買掛金"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "与信限度額"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
-#, c-format
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:690
 msgid "Building '%s' report ..."
 msgstr "'%s' の帳票を構築中 ..."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
-#, c-format
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:696
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "'%s' の帳票を作成中 ..."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "収益円グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "費用円グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "資産円グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "負債円グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr "与えられた時間間隔で収益に関する円グラフを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr "与えられた時間間隔で費用に関する円グラフを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "与えられた時間間隔で資産に関する円グラフを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "与えられた時間間隔で負債残高に関する円グラフを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Option names
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "Start Date"
 msgstr "開始日付"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "End Date"
 msgstr "終了日付"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "勘定科目の表示階層"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 msgid "Show long account names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 msgid "Show Totals"
 msgstr "合計を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 #, fuzzy
 msgid "Show Percents"
 msgstr "価格を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "最大分割数"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "プロット幅"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "プロット高"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
 msgid "Sort Method"
 msgstr "ソート方法"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
 msgid "Show Average"
 msgstr "平均を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
 #, fuzzy
 #| msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month"
 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
 msgstr "全期間の合計を表示するか、(月ごとなどの) 平均を表示するかを選択します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
 msgid "No Averaging"
 msgstr "平均を表示しない"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Just show the amounts, without any averaging"
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "合計のみ表示し、平均を表示しません"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "帳票作成期間の年ごとの平均を表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "帳票作成期間の月ごとの平均を表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "帳票作成期間の週ごとの平均を表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr "以下で選択した科目の階層で可能であれば、それによって帳票を作成します。"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Show accounts to this depth and not further"
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "この階層までの勘定科目を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "凡例に勘定科目のフルネームを表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "凡例に合計残高を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
 #, fuzzy
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "凡例に勘定科目のフルネームを表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximum number of slices in pie"
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "円グラフ内に表示可能な扇型の最大数"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "年平均"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "月平均"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "週平均"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
 msgid "Balance at %s"
 msgstr "%s 現在の残高"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 msgid "Account Summary"
 msgstr "勘定科目集計"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 msgid "Company name"
 msgstr "会社名"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of company/individual"
 msgid "Name of company/individual."
 msgstr "会社/個人の名前"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "深さ限界の動作"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 #, fuzzy
 #| msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr "指定した深さ限界を越える勘定科目(があれば、それら)をどう扱うか"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "親勘定科目残高"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "親勘定科目小計"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "合計残高がゼロの勘定科目を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
 #, fuzzy
 #| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr "帳票に (再帰的な) 合計残高0の勘定科目を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "残高ゼロなら数字を表示しない"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr "表示する残高が 0 の場合には空白を表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "会計スタイルの罫線を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 #, fuzzy
 #| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr "会計士がするように追加した数の列の下に罫線を引く"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Show an account's balance"
 msgid "Show an account's balance."
 msgstr "勘定科目の残高を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Show an account's account code"
 msgid "Show an account's account code."
 msgstr "勘定科目のコードを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 #, fuzzy
 #| msgid "Show an account's account type"
 msgid "Show an account's account type."
 msgstr "勘定科目のタイプを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 msgid "Account Description"
 msgstr "勘定科目の説明"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 #, fuzzy
 #| msgid "Show an account's description"
 msgid "Show an account's description."
 msgstr "勘定科目の説明を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 msgid "Account Notes"
 msgstr "勘定科目の備考"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
 #, fuzzy
 #| msgid "Show an account's notes"
 msgid "Show an account's notes."
 msgstr "勘定科目の備考を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "為替レートを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the exchange rates used"
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "使用している為替レートを表示"
+msgstr "使用している為替レートを表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "照合済み残高"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで勘定科目を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "勘定科目を省略"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
 #, fuzzy
 #| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr "深さの限界より深い勘定科目を完全に無視する"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
 msgid "Account title"
 msgstr "勘定科目名"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "高度なポートフォリオ"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "株式数の少数位"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "株式が無い科目も含める"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "銘柄記号を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show listings"
 msgstr "一覧を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Show prices"
 msgstr "価格を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "株式数を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "原価の計算方法"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr "価格エディタのデータを使用する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 #, fuzzy
 #| msgid "Basis calculation method"
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "原価の計算方法"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "平均"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "LIFO"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr "価格エディターのデータを利用可能な場合には、取引データの代わりに使用します。"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "Include in basis"
 msgstr "子勘定科目を含める(_S)"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Include _grand total"
 msgid "Include in gain"
 msgstr "総合計を含む(_G)"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 msgstr "損益を計算する時に取引手数料を無視する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the ticker symbols"
 msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "銘柄記号を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "Display exchange listings"
 msgid "Display exchange listings."
 msgstr "為替の一覧を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
 #, fuzzy
 #| msgid "Display numbers of shares in accounts"
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
 msgstr "勘定科目内の株式数を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 #, fuzzy
 #| msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 msgstr "株式数で使う少数位の数"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 #, fuzzy
 #| msgid "Display share prices"
 msgid "Display share prices."
 msgstr "株価を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 #, fuzzy
 #| msgid "Stock Accounts to report on"
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "帳票に含める株式の勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "残高ゼロの株式の科目も含める。"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
 msgid "Listing"
 msgstr "市場"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
 msgid "Basis"
 msgstr "原価"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
 msgid "Money In"
 msgstr "収入"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
 msgid "Money Out"
 msgstr "支出"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "実現利益"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "未実現利益"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 msgid "Total Gain"
 msgstr "損益"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 #, fuzzy
 #| msgid "Realized Gain"
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "実現利益"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr "取引手数料"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
 msgid "Total Return"
 msgstr "損益(%)"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 #, fuzzy
 #| msgid "Date of Report"
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "帳票の日付"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
 msgstr "* この商品のデータは価格表でなく取引時の価格を使っています"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "複数通貨を利用している場合、為替は正確でないかもしれません。"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "平均残高"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 msgid "Step Size"
 msgstr "ステップサイズ"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "子勘定科目を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "選択した勘定科目間の取引を除外します"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "選択されたすべての勘定科目の子勘定科目を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "この勘定科目について取引出納帳を実行する"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
 msgid "Show table"
 msgstr "表を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "選択されたデータの表を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "プロットを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "プロット形式"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "生成するグラフのタイプ"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "平均残高"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "利益 (利得 - 損失)"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "利益および損失"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "期間の開始日"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "期間の終了日"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "所得"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "損失"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "貸借対照表"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "1列貸借対照表"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr "負債/純資産の部を資産の部の右ではなくその下の同じ列に印刷する。"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "資産の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 msgstr "資産の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 msgid "Include assets total"
 msgstr "資産の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 msgstr "資産の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 msgid "Use standard US layout"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "負債の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 msgstr "負債の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "負債の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 msgstr "負債の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "純資産の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 msgstr "純資産の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 msgid "Include equity total"
 msgstr "純資産の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 msgstr "純資産の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "負債の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
 msgid "Total Assets"
 msgstr "資産の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 msgid "Trading Gains"
 msgstr "交易利得"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 msgid "Trading Losses"
 msgstr "交易損失"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "未実現利益"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "未実現損失"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
 msgid "Total Equity"
 msgstr "純資産の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "負債および純資産の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
 msgstr "予算貸借対照表"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 #, fuzzy
 msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "純資産の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
 #, fuzzy
 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "収益の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Budget to use."
 msgstr "使用する予算です。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
 msgid "Existing Assets"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
 #, fuzzy
 msgid "Allocated Assets"
 msgstr "資産の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
 #, fuzzy
 msgid "Unallocated Assets"
 msgstr "未実現損失"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "繰越負債"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
 msgid "New Liabilities"
 msgstr "新規負債"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "繰越利益剰余金"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 msgid "Existing Retained Losses"
 msgstr "繰越欠損金"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
 msgid "New Retained Earnings"
 msgstr "新規利益剰余金"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 msgid "New Retained Losses"
 msgstr "新規欠損金"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
 msgid "Total Retained Earnings"
 msgstr "利益剰余金合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 msgid "Total Retained Losses"
 msgstr "欠損金合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "繰越純資産"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
 msgid "New Equity"
 msgstr "新規純資産"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
 msgid "Budget Barchart"
 msgstr "予算棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
 msgid "Running Sum"
 msgstr "現在の合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "現在の合計を計算しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:653
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 #, fuzzy
 #| msgid "Report on these accounts"
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "帳票の対象とする勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
 msgid "Actual"
 msgstr "実績"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#. for gnc-build-url
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "予算フロー"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
 msgid "Period"
 msgstr "期間"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
 #, fuzzy
 msgid "Period number."
 msgstr "予算期間:"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
 msgid "%s: %s - %s"
 msgstr "%s: %s - %s"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr "予算全体ではなくある予算期間の帳票を作成します。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
 msgid "Range start"
 msgstr "期間開始"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr "帳票を作成するの予算期間の開始を選択してください。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
 msgid "Range end"
 msgstr "期間終了"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr "帳票を作成するの予算期間の終了を選択してください。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "収益の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 msgstr "収益の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "収益の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 msgstr "収益の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "費用の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 msgstr "費用の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
 msgid "Include expense total"
 msgstr "費用の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 msgstr "費用の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Entries"
 msgstr "é …ç›®"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 msgid "Display as a two column report"
 msgstr "二列で帳票を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 #, fuzzy
 #| msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 msgstr "帳票を収益の列と費用の列に分ける"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr "標準的な収益を先頭とする順番で表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
 #, fuzzy
 #| msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
 msgstr "標準的な順番、つまり、収益の次に費用、という順番で帳票を表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "帳票の終了期間を開始期間より前にすることはできません。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
 msgid "for Budget %s Period %u"
 msgstr "予算 %s 期間 %u"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
 msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 msgstr "予算 %s 期間 %u - %u"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
 msgid "for Budget %s"
 msgstr "予算 %s"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 msgid "Revenues"
 msgstr "収益"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "収益の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "費用の部合計"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
 msgstr "純利益"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "純損失"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "予算損益計算書 (Income Statement)"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "予算損益計算書 (Profit & Loss)"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+#. for gnc-build-url
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:39
 msgid "Budget Report"
 msgstr "予算帳票"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
+#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:46
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "勘定科目表示の深さ"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "常に子勘定科目を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:52
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:53
 msgid "Select Columns"
 msgstr "列を選択"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:54
 msgid "Show Budget"
 msgstr "予算を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a column for the budget values"
 msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "予算額の列を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Show Actual"
 msgstr "実績を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a column for the actual values"
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "実績額を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Show Difference"
 msgstr "差額を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the difference as budget - actual"
 msgid "Display the difference as budget - actual."
 msgstr "差額(予算-実績)を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "合計列を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a column with the row totals"
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "行の最後に合計列を表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "親勘定科目に予算の累計額を表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:63
 #, fuzzy
 #| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
 msgstr "親勘定科目に独自の予算を設定しない場合、子勘定科目の合計値を使用します。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "貸借残高および予算高がゼロの勘定科目を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:65
 #, fuzzy
 #| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
 msgstr "帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:66
 #, fuzzy
 msgid "Compress prior/later periods"
 msgstr "ファイルを圧縮する(_P)"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:105
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
 #, fuzzy
 #| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "勘定科目の(親勘定科目を含んだ)フルネームを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:448
 msgid "Bgt"
 msgstr "予算"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:456
 msgid "Act"
 msgstr "実績"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:464
 msgid "Diff"
 msgstr "差額"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:621
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "キャッシュフロー"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
 #, fuzzy
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "資産の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
 #, fuzzy
 #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s と子勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s と選択された子勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "選択された勘定科目への収入"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "選択された勘定科目からの支出"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
 msgid "Difference"
 msgstr "差分"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 msgid "Income Barchart"
 msgstr "収益棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 msgid "Expense Barchart"
 msgstr "費用棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 msgid "Asset Barchart"
 msgstr "資産棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
 msgid "Liability Barchart"
 msgstr "負債棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "収益の期間ごとの推移を棒グラフで表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "費用の期間ごとの推移を棒グラフで表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr "資産の推移を棒グラフで表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "負債の推移を棒グラフで表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "収益の推移"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "費用の推移"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "資産の推移"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "負債の推移"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
 msgid "Use Stacked Bars"
 msgstr "積み上げ棒グラフを使用"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "棒グラフの最大数"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
 #, fuzzy
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "帳票作成期間の年ごとの平均を表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
 msgstr "棒グラフを積み上げ棒グラフで表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximum number of bars in the chart"
 msgid "Maximum number of bars in the chart."
 msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
 #, fuzzy
 msgid "Daily Average"
 msgstr "年平均"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
 msgid "Balances %s to %s"
 msgstr "%sから%sの残高"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:301
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
 msgid "Grand Total"
 msgstr "総合計"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "収益vs曜日"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "費用vs曜日"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr "曜日ごとの合計収益を円グラフで表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "曜日ごとの合計費用を円グラフで表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "純資産明細"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Report only on these accounts"
 msgid "Report only on these accounts."
 msgstr "これらの勘定科目についてのみ報告"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "期間 %s ~ %s"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 msgid "for Period"
 msgstr "(当期)"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
 msgid "Capital"
 msgstr "純資産金"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
 msgid "Investments"
 msgstr "投資"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "出金"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "増資"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "減資"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "一般仕訳帳"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Num/Action"
+msgstr "アクション"
+
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
 msgstr "運用中の残高"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:49
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
 msgid "Sorting"
 msgstr "ソート"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:681
 msgid "Filter Type"
 msgstr "フィルタータイプ"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:56
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "無効化した取引の扱い"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:429
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:742
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "照合日"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:439
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:523
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#, fuzzy
+#| msgid "Tax Number"
+msgid "Trans Number"
+msgstr "納税番号"
+
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "勘定科目のフルネームを使用する"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "相手勘定科目名"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "相手勘定科目のフルネームを使用する"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:754
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:809
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "相手勘定科目コード"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:993
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "符号を反転する"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:617
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:50
 msgid "Primary Key"
 msgstr "第一のキー"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:862
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "勘定科目のフルネームを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "勘定科目コードを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:51
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "第一キーによる小計"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:52
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "日付キーに対する第一の小計"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:890
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "一次ソート順"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:53
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "第二のキー"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:54
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "第二キーによる小計"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:55
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "日付キーに対する第二の小計"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:927
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "二次ソート順"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 #, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "資産の部にラベルをつける"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 #, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "資産の部のラベルを含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
 #, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "資産の部合計を含む"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 #, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "収益の部合計を表す行を含むかどうか"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 #, fuzzy
 msgid "Total Trading"
 msgstr "損益"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "損益計算書"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "損益計算書 (P/L)"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "収益・費用チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "純利益を表示"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 msgid "Show Asset & Liability bars"
 msgstr "資産・負債の棒グラフを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
 msgid "Show Net Worth bars"
 msgstr "純資産の棒グラフを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "収益と費用を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "資産と負債の棒グラフを表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "純利益を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "純資産の棒を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
 msgid "Net Profit"
 msgstr "純利益"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
 msgid "Net Worth"
 msgstr "純資産"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
 msgid "Income Chart"
 msgstr "収益チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "資産チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "費用チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "負債チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "純資産棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
 msgid "Income & Expense Chart"
 msgstr "収益・費用チャート"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Show Asset & Liability bars"
 msgid "Show Asset & Liability"
 msgstr "資産・負債の棒グラフを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Show Net Worth bars"
 msgid "Show Net Worth"
 msgstr "純資産の棒グラフを表示"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Invoice Width"
 msgid "Line Width"
 msgstr "得意先請求書幅"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Set line width in pixels."
 msgstr "プロットする高さのドット数"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
 msgid "Data markers?"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
 msgid "Grid"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
 msgid "Add grid lines."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the marker for each data point."
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "各データ点のマーカーを選択してください。"
 
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
 #, fuzzy
 #| msgid "Net Worth Barchart"
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "純資産棒グラフ"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "投資ポートフォリオ"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "商品の価格"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
 msgid "Invert prices"
 msgstr "価格を逆数にする"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "マーカ"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
 msgid "Marker Color"
 msgstr "マーカの色"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
 msgid "Calculate the price of this commodity."
 msgstr "この商品の価格を計算する"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 msgid "Actual Transactions"
 msgstr "実際の取引"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 msgstr "過去に通貨取引を実際に行ったその時の価格を使用します。"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
-msgid "Price Database"
-msgstr "価格データベース"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 #, fuzzy
 #| msgid "The recorded prices"
 msgid "The recorded prices."
 msgstr "記帳済の価格を使用します。"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "1商品数あたりの価格ではなく価格あたりの商品数でグラフを表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 #, fuzzy
 #| msgid "Color of the marker"
 msgid "Color of the marker."
 msgstr "マーカの色"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "2週"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "すべての価格が等しくなっています"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "すべての価格が等しくなっています。これによりグラフは一本の直線になります。残念なことにグラフツールが正しく扱えません。"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "同一の商品"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr "商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表示することは意味がありません"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "価格の散布図"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
-msgid "Num/Action"
-msgstr "アクション"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
+#: src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "借方金額"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
+#: src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "貸方金額"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
-#, fuzzy
-#| msgid "The title of the report"
+#: src/report/standard-reports/register.scm:405
 msgid "The title of the report."
-msgstr "帳票のタイトル"
+msgstr "帳票のタイトルです。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
+#: src/report/standard-reports/register.scm:417
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
+#: src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768
+#: src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "摘要を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
+#: src/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the account?"
-msgstr "勘定科目を表示しますか?"
+msgstr "勘定科目を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
+#: src/report/standard-reports/register.scm:441
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "株式数・持分を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
+#: src/report/standard-reports/register.scm:446
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "持分・株式数が含まれるロットの名前を表示しますか?"
+msgstr "持分・株式数が含まれるロットの名前を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
+#: src/report/standard-reports/register.scm:451
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "商品の価格を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774
+#: src/report/standard-reports/register.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "金額の表示方法を指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "1行"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display"
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "1行で表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "2行"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display"
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "2行で表示します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
+#: src/report/standard-reports/register.scm:465
 msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "取引通貨の値を表示しますか?"
+msgstr "取引通貨の値を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
-#, fuzzy
-#| msgid "Display a running balance"
+#: src/report/standard-reports/register.scm:470
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "運用中の残高を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#: src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Debits"
 msgstr "借方合計"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+#: src/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Total Credits"
 msgstr "貸方合計"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+#: src/report/standard-reports/register.scm:627
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "借方合計金額"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
+#: src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "貸方合計金額"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
+#: src/report/standard-reports/register.scm:632
 msgid "Net Change"
 msgstr "変更総額"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: src/report/standard-reports/register.scm:635
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "変更済"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
+#: src/report/standard-reports/register.scm:794
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "今後の予定取引の要約"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:57
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "エクスポート向きの表"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:58
 msgid "Common Currency"
 msgstr "共通の通貨"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:142
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "スプリット取引"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:243
 msgid "Total For "
 msgstr "合計"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Number"
-msgid "Trans Number"
-msgstr "納税番号"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:441
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:452
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "資金移動元/先"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:618
 #, fuzzy
 #| msgid "Report style"
 msgid "Report style."
 msgstr "帳票のスタイル"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:621
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "複数行"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:622
 #, fuzzy
 #| msgid "Display N lines"
 msgid "Display N lines."
 msgstr "N行表示"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:625
 #, fuzzy
 #| msgid "Display 1 line"
 msgid "Display 1 line."
 msgstr "1行表示"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:630
 #, fuzzy
 #| msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgstr "すべての取引を共通の通貨に変換する"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:645
 #, fuzzy
 #| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 msgstr "追加セルを加えてカット&ペーストによるエクスポートがしやすいように表をフォーマットする"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:666
 #, fuzzy
 #| msgid "Filter on these accounts"
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "これらの勘定科目フィルターする"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:682
 #, fuzzy
 #| msgid "Filter account"
 msgid "Filter account."
 msgstr "フィルターする勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not do any filtering"
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "フィルターを行わない"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:688
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "フィルターする勘定科目に関連する取引を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:689
 #, fuzzy
 #| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含める"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "フィルターする勘定科目に関連する取引を含めない"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:692
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含めない"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:700
 #, fuzzy
 #| msgid "How to handle void transactions"
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "無効化した取引をどのように扱いますか"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:704
 msgid "Non-void only"
 msgstr "無効以外"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Show only non-voided transactions"
 msgid "Show only non-voided transactions."
 msgstr "無効化していない取引のみを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:708
 msgid "Void only"
 msgstr "無効のみ"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 #, fuzzy
 #| msgid "Show only voided transactions"
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "無効化した取引のみを表示します"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:712
 msgid "Both"
 msgstr "両方"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 #, fuzzy
 #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "両方を表示します(合計に無効取引を含む)"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:723
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:778
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not sort"
 msgid "Do not sort."
 msgstr "ソートしない"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:782
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "勘定科目名ごとにソート・小計"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:786
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "勘定科目コードごとにソート・小計"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:793
 msgid "Exact Time"
 msgstr "正確な時間"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:794
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by exact time"
 msgid "Sort by exact time."
 msgstr "正確な時間順にソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "照合日順にソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:801
 msgid "Register Order"
 msgstr "記録簿順"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:802
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort as with the register"
 msgid "Sort as with the register."
 msgstr "記録簿と同様にソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 msgstr "移転元/先の勘定科目名でソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:810
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 msgstr "移転元/先の勘定科目コードでソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:767
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by check/transaction number"
 msgid "Sort by check number/action."
 msgstr "小切手番号/取引番号でソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:771
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by check/transaction number"
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "小切手番号/取引番号でソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:822
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by check/transaction number"
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "小切手番号/取引番号でソート"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644
-#, fuzzy
-#| msgid "smallest to largest, earliest to latest"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:832
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へ"
+msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へです。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648
-#, fuzzy
-#| msgid "largest to smallest, latest to earliest"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:835
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へ"
+msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へです。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 msgid "None."
-msgstr "なし"
+msgstr "無しにします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656
-#, fuzzy
-#| msgid "Weekly"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly."
-msgstr "毎週"
+msgstr "毎週にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
-#, fuzzy
-#| msgid "Monthly"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
 msgid "Monthly."
-msgstr "毎月"
+msgstr "毎月にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarterly"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
 msgid "Quarterly."
-msgstr "毎四半期"
+msgstr "毎四半期にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
-#, fuzzy
-#| msgid "Yearly"
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
 msgid "Yearly."
-msgstr "毎年"
+msgstr "毎年にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:849
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by this criterion first"
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "最初のソート方法"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:864
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "小計と子見出しに勘定科目のフルネームを表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:871
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "小計と子見出しに勘定科目コードを表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:878
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "一次キーにしたがって小計を行いますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:884
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:921
 #, fuzzy
 #| msgid "Do a date subtotal"
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "日付ごとに小計する"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:891
 #, fuzzy
 #| msgid "Order of primary sorting"
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "一次ソート順"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:900
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by this criterion second"
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "次のソート方法"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:915
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "二番目のキーにしたがって小計を行いますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:928
 #, fuzzy
 #| msgid "Order of Secondary sorting"
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "二次ソート順"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "照合日を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "摘要が存在しない場合に備考を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "勘定科目名を表示しますか?"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the full account name"
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "勘定科目のフルネームを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the account code"
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "勘定科目コードを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
 msgstr "相手勘定科目名を表示しますか?(これがスプリット取引の場合は、このパラメータを推測します)"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the other account code"
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "相手勘定科目コードを表示する"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:966
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
 #, fuzzy
 #| msgid "No amount display"
 msgid "No amount display."
 msgstr "金額表示なし"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 #, fuzzy
 #| msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "指定する勘定科目タイプで表示する金額の符号を反転します。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
 #, fuzzy
 #| msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "どの表示された金額も変更しません。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:998
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "収益・費用"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 #, fuzzy
 #| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "収益・費用勘定科目の金額表示を正負逆にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "貸方勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
 #, fuzzy
 #| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
 msgstr "負債・買掛金・純資産・クレジットカード・収益勘定科目の金額表示を正負逆にします。"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804
-#, c-format
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "%s から %s まで"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "一次小計/見出し"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "二次小計/見出し"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
 msgid "Split Odd"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
 msgid "Split Even"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "一致する取引はありませんでした"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr "オプションパネルで指定した時間間隔と勘定科目選択に一致する取引は見つかりませんでした"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "試算表"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 msgid "Date of Report"
 msgstr "帳票の日付"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 msgid "Report variation"
 msgstr "帳票バリエーション"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Kind of trial balance to generate"
 msgid "Kind of trial balance to generate."
 msgstr "生成する試算表の種類"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 msgid "Merchandising"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
 #, fuzzy
 #| msgid "You have selected no accounts."
 msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "収益集計勘定科目"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "現在の試算表"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "決算整理前試算表"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 msgid "Work Sheet"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 msgid "Adjustments"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Income"
 msgstr "純利益"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Loss"
 msgstr "純損失"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "スタイルシート(_Y)"
+
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "帳票のスタイルシートを編集します。"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
 msgid "Preparer"
 msgstr "帳票作成者"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of person preparing the report"
 msgid "Name of person preparing the report."
 msgstr "帳票を用意した作成者名"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
 msgid "Prepared for"
 msgstr "帳票提出先"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of organization or company prepared for"
 msgid "Name of organization or company prepared for."
 msgstr "帳票提出先の組織・会社名"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "作成者情報を表示"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
 #, fuzzy
 #| msgid "Name of organization or company"
 msgid "Name of organization or company."
 msgstr "組織・会社名"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable Links"
 msgstr "リンクを有効にする"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にする"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592
+msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にします。"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 msgid "Background Tile"
 msgstr "背景図形"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "帳票の背景に敷き詰める画像"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586
+msgstr "帳票の背景に敷き詰める画像です。"
+
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "ヘッダーのバナー"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "帳票上部のバナー画像"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "ヘッダー配置"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
 msgid "Left"
 msgstr "å·¦"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Align the banner to the left"
 msgid "Align the banner to the left."
 msgstr "バナーを左に寄せる"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Align the banner in the center"
 msgid "Align the banner in the center."
 msgstr "バナーを中央に配置する"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
 #, fuzzy
 #| msgid "Align the banner to the right"
 msgid "Align the banner to the right."
 msgstr "バナーを右に寄せる"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 msgid "Company logo image."
 msgstr "会社のロゴ画像"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 msgid "General background color for report."
 msgstr "一般的な帳票の背景色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "文字色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "通常の文字色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 msgid "Link Color"
 msgstr "リンクの色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 msgid "Link text color."
 msgstr "リンク文字色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "表のセル色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "セルのデフォルトの背景色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "代わりのセルの色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "セルの背景に使われるデフォルトの代替背景色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "小見出し/小計のセルの色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "小計行のデフォルト色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "小小見出し/小小計のセルの色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
 #, fuzzy
 #| msgid "Color for subsubtotals"
 msgid "Color for subsubtotals."
 msgstr "小小計の色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "総合計のセルの色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
 #, fuzzy
 #| msgid "Color for grand totals"
 msgid "Color for grand totals."
 msgstr "総合計の色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 msgid "Tables"
 msgstr "表"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "セルの間隔"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646
-#, fuzzy
-#| msgid "Space between table cells"
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "セルとセルの間の間隔"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650
+msgstr "表のセルとセルの間隔です。"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "セル内の文字とセル罫線の間隔"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652
-#, fuzzy
-#| msgid "Space between table cell edge and content"
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "表のセルの端と中身の間隔"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656
+msgstr "表のセルの端と中身の間隔です。"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Table border width"
 msgstr "罫線の幅"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
-#, fuzzy
-#| msgid "Bevel depth on tables"
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "表の枠の奥行き"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
+msgstr "表の罫線の幅です。"
+
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "帳票作成者: "
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "帳票提出先: "
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
 msgid "Easy"
 msgstr "簡易"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
 msgid "Fancy"
 msgstr "装飾的"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
 msgid "Technicolor"
 msgstr "鮮明な色彩"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
 msgid "Footer"
 msgstr "フッター"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 #, fuzzy
 msgid "String to be placed as a footer."
 msgstr "フッターとして配置される文字列"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "帳票の背景色"
+msgstr "帳票の背景色です。"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "背景画像"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 #, fuzzy
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "帳票の背景色"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
 msgid "Plain"
 msgstr "平易"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hello, World!"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "論理値オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "これは論理値オプションです。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "複数選択オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "これは複数選択オプションです。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "最初のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "最初のオプションのヘルプ"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "2番目のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "2番目のオプションのヘルプ"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "3番目のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "3番目のオプションのヘルプ"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "4番目のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "4番目のオプションのヘルプ"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "文字列のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
 msgstr "これは文字列のオプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818
+#. the title of the report will be rendered by the
+#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
+#. HTML document.
+#. Note we invoke the _ function upon this string.
+#. The _ function works the same way as in C -- if a
+#. translation of the given string is available for the
+#. current locale, then the translation is returned,
+#. otherwise the original string is returned.
+#. The name of this report. This will be used, among other things,
+#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
+#. untranslated value here!
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hello, World"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "日付のみのオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "これは日付オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "日時オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "これは日時オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "コンボ日付オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "これは組合せ日付オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "相対日付オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "これは相対日付オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "数値オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "これは数値オプションです。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "これは色オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hello Again"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "勘定科目一覧オプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "これは勘定科目一覧オプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "一覧のオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "これは一覧のオプションです"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "ためになるもの"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "ためになるオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "ためにならないもの"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "ためにならないオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "ひどいもの"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "ひどいオプション"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "テスト中"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "帳票をクラッシュさせる"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "これはGnuCashのサンプル帳票です。scm/reportディレクトリ内のguile(scheme)のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ることができます。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "メーリングリストに参加するには、<http://www.gnucash.org/> をご覧ください。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "<http://www.scheme.com/tspl2d/> でschemeの書き方についてもっと学べます。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "現在時刻は %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "論理値オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "真"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "偽"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "複選択肢オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "文字列オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "日付オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "日時オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "相対日付オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "組合せ日付オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "数値オプションは %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
-#, c-format
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "選択したアイテム:"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "選択されたアイテム一覧"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "表示"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "いい1日を!"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820
+#. The name in the menu
+#. (only necessary if it differs from the name)
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "サンプル帳票例"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
+#. A tip that is used to provide additional information about the
+#. report to the user.
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "サンプル帳票の例"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列数"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:59
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "新しい行へ包み込まれる前の列数"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:179
 msgid "Edit Options"
 msgstr "オプションを編集"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:187
 msgid "Single Report"
 msgstr "単一帳票"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:247
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "複数列ビュー"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:249
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "カスタム複数列帳票"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "GnuCashへようこそ"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848
-#, fuzzy
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
+#, fuzzy, scheme-format
 #| msgid "Welcome to GnuCash"
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "GnuCashへようこそ"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850
-#, fuzzy
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
+#, fuzzy, scheme-format
 #| msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "GnuCash 2.4にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856
+#: src/scm/price-quotes.scm:490 src/scm/price-quotes.scm:491
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "どの商品も相場表取得に設定されていません。"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878
+#: src/scm/price-quotes.scm:495 src/scm/price-quotes.scm:496
+#: src/scm/price-quotes.scm:519 src/scm/price-quotes.scm:522
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "相場表を取得できないか、あるいは問題を診断できません"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5865
+#: src/scm/price-quotes.scm:501 src/scm/price-quotes.scm:503
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -26853,149 +24053,206 @@ msgstr ""
 "必要なPerlのライブラリがいくつか見つかりません。\n"
 "root権限で'gnc-fq-update'を実行してインストールしてください。"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870
+#: src/scm/price-quotes.scm:509 src/scm/price-quotes.scm:510
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "相場価格の取得中にシステムエラーが発生しました。"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874
+#: src/scm/price-quotes.scm:515 src/scm/price-quotes.scm:516
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "相場価格の取得中に不明なエラーが発生しました。"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886
+#: src/scm/price-quotes.scm:532 src/scm/price-quotes.scm:543
+#: src/scm/price-quotes.scm:551
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "これらの項目に対する見積を検索できません:"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882
+#: src/scm/price-quotes.scm:537
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "良い見積だけを使いつづけますか?"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888
+#: src/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "良い見積とともに続ける"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894
+#: src/scm/price-quotes.scm:571 src/scm/price-quotes.scm:580
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "これらの項目に対して価格を作成することができません:"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892
+#: src/scm/price-quotes.scm:576
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "残りの良い見積を追加しますか?"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
+#: src/scm/price-quotes.scm:585
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "残りの良い見積を追加します"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900
+#: src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "納税番号"
 
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902
+#: src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "ビジネスに関する電子納税番号です"
 
-#. src/tax/us/txf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904
+#: src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "ヘルプが利用できません。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep normal account order"
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "標準の勘定科目順を維持します。"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+msgid "Finance Management"
+msgstr "財務管理"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "財務、口座および投資を管理します"
+
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "投機勘定科目を使用"
+
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr ""
+
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr ""
+
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+msgid "Budgeting"
+msgstr "予算"
+
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+msgid "Default Budget"
+msgstr "デフォルトの予算"
+
+#. * @}
+#. For the grep-happy:
+#. * KVP-OPTION-PATH
+#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
+#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
+#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
+#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
+#.
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
 msgstr "GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-#, fuzzy
-#| msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:4
 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
 msgstr "Qicken、MS Money、あるいはその他の QIFやOFXファイルをエクスポート可能なプログラムから、あなたの既存の財務データを簡単に読み込むことができます。ファイルメニュー内で、インポートサブメニューをクリックし、QIFあるいはOFXファイルをクリックしてください。そして指示に従ってください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-#, fuzzy
-#| msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:9
 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr "Quickenなど他の財務プログラムをよくご存じの場合、GnuCashでは収益と費用を追跡するためにカテゴリーの代わりに勘定科目を使用することに注意してください。収益・費用勘定科目に関する詳細情報については、GnuCashのオンラインマニュアルをご覧ください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:14
 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr "メインウィンドウのツールバーで新規ボタンをクリックすれば新しい勘定科目を作成できます。これによりダイアログが開き、勘定科目の詳細を入力できます。勘定科目タイプの選択や勘定科目のグラフの設定については、GnuCashのオンラインマニュアルをご覧ください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "メインウィンドウでマウスの右ボタンをクリックすると、勘定科目メニューオプションが表示されます。記録簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、取引メニューオプションが表示されます。"
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:20
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "メインウィンドウの勘定科目タブでマウスの右ボタンをクリック (Mac OS XではControlを押しながらクリック) すると、勘定科目メニューオプションが表示されます。記録簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、取引メニューオプションが表示されます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:25
 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
 msgstr "控除が複数ある給料支払小切手のように、複数のスプリットを含む取引を入力するには、ツールバーでスプリットボタンをクリックしてください。代わりの方法として、表示メニューで、記録簿スタイルとして自動スプリット元帳や取引仕訳帳を選ぶこともできます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-#, fuzzy
-#| msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:30
 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
 msgstr "記録簿で金額を入力する際、GnuCashの電卓を用いて、四則演算を行うことができます。通常の電卓と同様に、最初の値を入力、'+', '-', '*', '/' を選択、次の値を入力し、Enter を押すと、計算した金額が記帳されます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:35
 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "Quick-fillにより、いつもの取引の入力が簡単になります。いつもの取引説明の最初の文字を入力し、タブキーを押すと、GnuCashは以前に入力した取引説明の続きを自動的に補完します。"
+msgstr "Quick-fillにより、いつもの取引の入力が簡単になります。いつもの取引説明の最初の数文字を入力し、タブキーを押すと、GnuCashは以前に入力した取引説明の続きを自動的に補完します。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:40
 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
 msgstr "記録簿の資金移動列で既存の勘定科目名の最初の文字を入力すると、GnuCashは勘定科目リストから名前を補完します。子勘定科目についても、親勘定科目の最初の文字に続いて、':' と、子勘定科目の最初の文字を入力してください。(例: Assets:Cash の場合は A:C)"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "すべての子勘定科目の取引を一つの記録簿内で見たいですか? メインウィンドウで親勘定科目を選択し、メニューから ファイル->開く->子勘定科目を開く を選択してください。"
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "すべての子勘定科目の取引を一つの記録簿内で見たいですか? 勘定科目タブで親勘定科目を選択し、メニューから 編集->子勘定科目を開く を選択してください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:50
 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
 msgstr "日付を入力する際、'+', '-' を使って選択した日付を増減させることができます。小切手番号の増減にも同様に利用できます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:54
 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
 msgstr "メインウィンドウのタブ間を移動するには、Control+Page Up/Downを押します。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-#, fuzzy
-#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:57
 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
 msgstr "照合ウィンドウでは、スペースバーを押すと取引に照合済マークを付けられます。TabとShift-Tabを押すと入金と出金を行き来できます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:61
 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
 msgstr "異なる通貨をもつ勘定科目間で資金移動をするには、記録簿ツールバー内の資金移動ボタンをクリックし、勘定科目を選択して、通貨移動オプションで為替レートか相手通貨の金額を入力することでできます。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:66
 msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr "複数の帳票を一つのウィンドウ内にまとめ、一覧したい財務情報をすべて表示できます。これをするには、サンプル・カスタム -> \"カスタム複数列帳票\" の帳票を使ってください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:71
 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
 msgstr "スタイルシートにより帳票の表示され方が変わります。帳票オプションで帳票用のスタイルシートを選び、編集 -> スタイルシート メニューを使ってスタイルシートをカスタマイズしてください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:75
 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr "記録簿ページの資金移動欄で勘定科目メニューを開くためには、メニューキーまたはCtrl+↓キーを押してください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
 msgid ""
 "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
@@ -27003,20 +24260,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
+"予定取引エディターでは非常に柔軟な頻度設定を行えます。基本的な頻度である、日単位、週単位および月単位の取引を予定することができます。より高度な手法も設定できます。例えば、\n"
+"\n"
+"3週間毎に取引を予定するためには、頻度のパターンを毎週にし、次に'3週間毎。'に設定します。\n"
+"\n"
+"毎年の取引を予定するためには、頻度のパターンを毎月にし、次に'12月毎。'に設定します。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
-msgstr "夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をしている記録簿を閉じて、再度開けば、新しい取引のデフォルトとして新しい日付が設定されます。よって GnuCash 自体を再起動する必要はありません。"
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:87
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をしている記録簿を閉じて、再度開けば、新しい取引のデフォルトとして新しい日付が設定されます。GnuCash 自体を再起動する必要はありません。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
-#, fuzzy
-#| msgid "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:91
 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
 msgstr "GnuCashの開発者には簡単に連絡ができます。メーリングリストはもちろん、IRCで生チャットもできます! irc.gnome.orgの#gnucashで開発者に加わってください。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
-#, fuzzy
-#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:95
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
@@ -27024,9 +24282,54 @@ msgid ""
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr "この宇宙の目的がなんであり、なぜ宇宙が存在するのか---その答えをあやまちなく見いだした者あらば、宇宙はたちまち消え去ってはるかに奇怪で不可解なものにとってかわられるだろう---そういう理論がある。それはすでに起こってしまった---という理論もある。ダグラス・アダムス著「宇宙の果てのレストラン」より。"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:102
 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr ""
+msgstr "全取引から特定の取引を検索するには、メインの勘定科目タブで 編集->検索... を選択し、検索を開始してください。検索範囲を一つの勘定科目に制限する場合は、勘定科目記録簿タブで検索を開始してください。"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:106
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "2個のタブの内容を画面上で視覚的に比較するには、タブを新しいウィンドウに移動するために、メニューから ウィンドウ->このページを新規ウィンドウへを選択してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "postd"
+#~ msgstr "入金"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duedate"
+#~ msgstr "終了日付"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "question"
+#~ msgstr "テスト中"
+
+#~ msgid "set true"
+#~ msgstr "真である"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove the current price"
+#~ msgid "Retrieve the current online quote"
+#~ msgstr "現在の価格を除去"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Owner Name "
+#~ msgid "Owner Name"
+#~ msgstr "所有者名 "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Order ID"
+#~ msgid "Owner ID"
+#~ msgstr "注文ID"
+
+#~ msgid "_Use system theme colors"
+#~ msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgstr "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。"
+
+#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+#~ msgstr "1970以前の日付はサポートしていません。"
 
 #~ msgid "The last stable version was "
 #~ msgstr "最新の安定バージョン: "
@@ -28670,9 +25973,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do not display Action:Memo data"
 #~ msgstr "アクション:摘要データを表示しない"
 
-#~ msgid "Display Action:Memo data"
-#~ msgstr "アクション:摘要データを表示する"
-
 #~ msgid "Display transactions for selected accounts"
 #~ msgstr "選択した勘定科目の取引を表示する"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 18759d8..f503d49 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2015—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.15\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-17 11:13-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 09:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:53+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -15,566 +15,555 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #. Business options
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+#: src/app-utils/app-utils.scm:304
+#: src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
 msgid "Business"
 msgstr "Посао"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+#: src/app-utils/app-utils.scm:305
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
 msgid "Company Name"
 msgstr "Назив предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+#: src/app-utils/app-utils.scm:306
 msgid "Company Address"
 msgstr "Адреса предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+#: src/app-utils/app-utils.scm:307
 msgid "Company ID"
 msgstr "ИБ предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+#: src/app-utils/app-utils.scm:308
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Телефон предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+#: src/app-utils/app-utils.scm:309
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Факс предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+#: src/app-utils/app-utils.scm:310
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "Веб страница предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
+#: src/app-utils/app-utils.scm:311
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Е-пошта предузећа"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
+#: src/app-utils/app-utils.scm:312
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Особа предузећа за контакт"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:24
 msgid "Counters"
 msgstr "Бројачи"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:31
 msgid "Customer number format"
 msgstr "Запис броја потрошача"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:32
 msgid "Customer number"
 msgstr "Број потрошача"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:33
 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева потрошача. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:34
 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
 msgstr "Претходни број створеног потрошача. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број потрошача."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
 msgstr "Запис броја службеника"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:36
 msgid "Employee number"
 msgstr "Број службеника"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:37
 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева службеника. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:38
 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
 msgstr "Претходни број створеног службеника. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број службеника."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Запис броја фактуре"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Invoice number"
 msgstr "Број фактуре"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:41
 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева фактура. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:42
 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
 msgstr "Претходни број створене фактуре. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број фактуре."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
 msgstr "Запис броја рачуна"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Bill number"
 msgstr "Број рачуна"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева рачуна. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:46
 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
 msgstr "Претходни број створеног рачуна. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број рачуна."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
 msgstr "Запис броја ваучера расхода"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Број ваучера расхода"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:49
 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева ваучера расхода. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:50
 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
 msgstr "Претходни број створеног ваучера расхода. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број ваучера."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
 msgstr "Запис броја посла"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:780
 msgid "Job number"
 msgstr "Број посла"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:53
 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева посла. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:54
 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
 msgstr "Претходни број створеног посла. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број посла."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
 msgstr "Запис броја наруџбине"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Order number"
 msgstr "Број наруџбине"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:57
 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева наруџбина. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:58
 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
 msgstr "Претходни број створене наруџбине. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број наруџбине."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
 msgstr "Запис броја продавца"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Vendor number"
 msgstr "Број продавца"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:61
 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr "Ниска записа за стварање бројева продавца. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:62
 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
 msgstr "Претходни број створеног продавца. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број продавца."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
 msgstr "Назив вашег пословања."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:77
 msgid "The address of your business."
 msgstr "Адреса вашег пословања."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:82
 msgid "The contact person to print on invoices."
 msgstr "Особа контакта за штампање на фактурама."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:87
 msgid "The phone number of your business."
 msgstr "Телефонски број вашег пословања."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:92
 msgid "The fax number of your business."
 msgstr "Број факса вашег пословања."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:97
 msgid "The email address of your business."
 msgstr "Адреса е-поште вашег пословања."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:102
 msgid "The URL address of your website."
 msgstr "Адреса ваше веб странице."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:107
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 msgstr "ИБ вашег предузећа (нпр. „ИБ-пореза“: 00-000000)."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:112
 msgid "Default Customer TaxTable"
 msgstr "Основна пореска табела потрошача"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:113
 msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за потрошаче."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:118
 msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgstr "Основна пореска табела продавца"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:119
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за продавце."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:124
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Запис пуног датума"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:125
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "Основни запис датума који се користи за пуне датуме."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:133
 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
 msgstr "Означите да би се трговачки налози користили за трансакције које укључују више од једне валуте или робе."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:139
 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
 msgstr "Изаберите број дана после којег ће трансакције бити само за читање и њихово уређивање више неће бити могуће. Овај праг је обележен црвеном линијом у прозорима регистра налога. Ако је нула, све трансакције се могу мењати и ниједна није само за читање."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:150
 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
 msgstr "Означите да би се радња поделе поља користила у регистрима за поље „Број“ уместо броја трансакције; број трансакција приказан као „Т-број“ на другој линији регистра. Има одговарајући утицај на пословне функције, извештавање и увозе/ извозе."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
+#: src/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 msgstr "Буџет који ће се користити када ништа друго није наведено."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s у %s"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:832 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 msgid "Start of this year"
 msgstr "Почетак ове године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:835
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Први дан текуће календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:839 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 msgid "End of this year"
 msgstr "Крај ове године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:842
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Последњи дан текуће календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:846 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 msgid "Start of previous year"
 msgstr "Почетак претходне године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:849
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Први дан претходне календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:853 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 msgid "End of previous year"
 msgstr "Крај претходне године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:856
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Последњи дан претходне календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:860
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Почетак следеће године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:863
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Први дан следеће календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:867
 msgid "End of next year"
 msgstr "Крај следеће године"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:870
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Последњи дан следеће календарске године."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:874
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Почетак раздобља рачунања"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:877
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Први дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:881
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "Крај раздобља рачунања"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:884
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Последњи дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:888 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Почетак овог месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:891
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Први дан текућег месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:895 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 msgid "End of this month"
 msgstr "Крај овог месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:898
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Последњи дан текућег месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:902 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Почетак претходног месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:905
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Први дан претходног месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:909 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Крај претходног месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Последњи дан претходног месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:916
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Почетак следећег месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:919
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Први дан следећег месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "End of next month"
 msgstr "Крај следећег месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:926
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Последњи дан следећег месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:930
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Почетак текућег тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:933
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Први дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:937
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Крај текућег тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:940
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Последњи дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:944 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Почетак претходног тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:947
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Први дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:951 src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Крај претходног тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:954
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Последњи дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:958
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Почетак следећег тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Први дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "Крај следећег тромесечја"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:968
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Последњи дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
 
 #. CY Strings
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:974
 msgid "The current date."
 msgstr "Текући датум."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:978
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Пре месец дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:980
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Пре месец дана."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:984
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Пре недељу дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:986
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Пре недељу дана."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:990
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Пре три месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:992
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Пре три месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:996
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Пре шест месеци"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:998
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Пре шест месеци."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1001
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Пре годину дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1003
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Пре годину дана."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1007
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "За месец дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1009
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "За месец дана."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1013
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "За недељу дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1015
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "За недељу дана."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1019
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "За три месеца"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1021
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "За три месеца."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1025
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "За шест месеци"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1027
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "За шест месеци."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1030
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "За годину дана"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+#: src/app-utils/date-utilities.scm:1032
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "За годину дана."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Неисправна променљива у изразу."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Неуравнотежени наводници"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Прекорачење спремника"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Поткорачење спремника"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Неодређени знак"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Not a variable"
 msgstr "Није променљива"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "Неодређена функција"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Нема више меморије"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Грешка броја"
 
@@ -587,60 +576,60 @@ msgstr "Грешка броја"
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Односи се на порез али нема шифру истог"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Врста пореза није наведена"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Не односи се на порез; врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Не односи се на порез; неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Нема обрасца: шифра %s, врста пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Не односи се на порез; нема обрасца: шифра %s врста пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Не односи се на порез; нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "Не односи се на порез; %s%s: %s (шифра %s, врста пореза „%s“)"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Подналози који се односе на порез: %d)"
@@ -648,93 +637,93 @@ msgstr "(Подналози који се односе на порез: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "н"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
 msgid "cleared:c"
 msgstr "о"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "д"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
 msgid "frozen:f"
 msgstr "з"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
 msgid "void:v"
 msgstr "п"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Отварам салда"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Задржане зараде"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3990
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 src/engine/Account.c:4009
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
 msgid "Equity"
 msgstr "Акција"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Почетно стање"
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
+#: src/app-utils/guile-util.c:906
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: src/report/standard-reports/register.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
 msgstr "Дуг"
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
+#: src/app-utils/guile-util.c:937
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2526
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
 msgstr "Кредит"
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: src/app-utils/option-util.c:1685
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -743,317 +732,307 @@ msgstr ""
 "Дошло је до проблема са опцијом „%s“:%s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+#: src/app-utils/prefs.scm:63 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
 msgid "Funds In"
 msgstr "Улазни фондови"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
+#: src/app-utils/prefs.scm:64 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
 msgid "Deposit"
 msgstr "Депозит"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+#: src/app-utils/prefs.scm:65 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
 msgid "Receive"
 msgstr "Прими"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
+#: src/app-utils/prefs.scm:66 src/app-utils/prefs.scm:74
+#: src/app-utils/prefs.scm:92
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
-#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: src/engine/gncOwner.c:794 src/engine/gncOwner.c:829
+#: src/engine/gncOwner.c:859 src/engine/gncOwner.c:872
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1831 src/gnome/assistant-loan.c:2739
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2801 src/gnome/assistant-loan.c:2814
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:344
 msgid "Payment"
 msgstr "Плаћање"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: src/app-utils/prefs.scm:67 src/app-utils/prefs.scm:85
+#: src/app-utils/prefs.scm:93 src/app-utils/prefs.scm:94
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2574
 msgid "Increase"
 msgstr "Повећање"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: src/app-utils/prefs.scm:68 src/app-utils/prefs.scm:76
+#: src/app-utils/prefs.scm:77 src/app-utils/prefs.scm:84
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2575
 msgid "Decrease"
 msgstr "Смањење"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: src/app-utils/prefs.scm:69 src/app-utils/prefs.scm:70
+#: src/app-utils/prefs.scm:71 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2576
 msgid "Buy"
 msgstr "Куповина"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
+#: src/app-utils/prefs.scm:72 src/app-utils/prefs.scm:83
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
 msgid "Charge"
 msgstr "Напуњено"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3989
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+#: src/app-utils/prefs.scm:73 src/engine/Account.c:4008
+#: src/engine/gncInvoice.c:973 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 msgid "Expense"
 msgstr "Расход"
 
 #. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: src/app-utils/prefs.scm:75
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: src/engine/gncInvoice.c:969 src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1783
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
+#: src/report/standard-reports/register.scm:838
 msgid "Invoice"
 msgstr "Фактура"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+#: src/app-utils/prefs.scm:80 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Излазни фондови"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
+#: src/app-utils/prefs.scm:81 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Подизање"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+#: src/app-utils/prefs.scm:82 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
 msgid "Spend"
 msgstr "Трошак"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: src/app-utils/prefs.scm:86 src/app-utils/prefs.scm:87
+#: src/app-utils/prefs.scm:88 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2577
 msgid "Sell"
 msgstr "Продаја"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3988
-#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+#: src/app-utils/prefs.scm:89 src/engine/Account.c:4007 src/engine/Scrub.c:420
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:388
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 msgid "Income"
 msgstr "Приход"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: src/app-utils/prefs.scm:90 src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2536
 msgid "Rebate"
 msgstr "Рабат"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: src/app-utils/prefs.scm:91
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
+#: src/engine/gncInvoice.c:971 src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:431
 msgid "Bill"
 msgstr "Рачун"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
+#: src/bin/gnucash-bin.c:96
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Приказује издање програма"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
+#: src/bin/gnucash-bin.c:101
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 msgstr "Укључује режим прочишћавања: повећавајући писање у дневник зарад више појединости."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
+#: src/bin/gnucash-bin.c:106
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Укључује функције додатог/развоја/прочишћавања."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+#: src/bin/gnucash-bin.c:111
 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
 msgstr "Преписивање нивоа дневника, у облику „log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}“"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+#: src/bin/gnucash-bin.c:117
 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
 msgstr "Датотека за дневник; основно је „/tmp/gnucash.trace“; може бити „stderr“ или „stdout“."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
+#: src/bin/gnucash-bin.c:123
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "Немој поново учитавати последњу отворену датотеку"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+#: src/bin/gnucash-bin.c:127
 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
 msgstr "Подешава префикс за шеме гподешавања за упите гподешавања. Ово може бити корисно како бисмо имали различита стабла подешавања приликом прочишћавања."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
+#: src/bin/gnucash-bin.c:130
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
 msgstr "ПРЕФИКСГПОДЕШАВАЊА"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+#: src/bin/gnucash-bin.c:134
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Додаје курс цена у дату датотеку података Гнуовог новчића"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
+#: src/bin/gnucash-bin.c:137
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+#: src/bin/gnucash-bin.c:141
 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Регуларни израз који одређује која роба називног простора ће бити добављена"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+#: src/bin/gnucash-bin.c:144
 msgid "REGEXP"
 msgstr "РЕГИЗРАЗ"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
+#: src/bin/gnucash-bin.c:147
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[датотека података]"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+#: src/bin/gnucash-bin.c:157
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Ово је развојно издање. Можда ће радити а можда и неће."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
+#: src/bin/gnucash-bin.c:158
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "Пријавите грешке и друге проблеме на „gnucash-devel at gnucash.org“"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
+#: src/bin/gnucash-bin.c:159
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
 msgstr "Такође можете потражити и попунити извештаје о грешкама на „http://bugzilla.gnome.org“"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
+#: src/bin/gnucash-bin.c:160
 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
 msgstr "Да нађете последње стабилно издање, погледајте на „http://www.gnucash.org“"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
+#: src/bin/gnucash-bin.c:427
 msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
 msgstr "— Гнуов новчић је програм за управљање личним и финансијама малог пословања"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
+#: src/bin/gnucash-bin.c:433 src/bin/gnucash-bin.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1062,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
+#: src/bin/gnucash-bin.c:446
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "Гнуов новчић %s развојно издање"
@@ -1076,7 +1055,7 @@ msgstr "Гнуов новчић %s развојно издање"
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: src/bin/gnucash-bin.c:452 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1085,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Овај примерак је изграђен из %s рев %s %s."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
+#: src/bin/gnucash-bin.c:458
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "Гнуов новчић %s"
@@ -1093,7 +1072,7 @@ msgstr "Гнуов новчић %s"
 #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: src/bin/gnucash-bin.c:463 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1102,20 +1081,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Изграђен је из ревизије %s од %s."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
+#: src/bin/gnucash-bin.c:564
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 msgstr "Курсеви нису добављени. „Финансије::Курс“ није исправно инсталиран.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
+#: src/bin/gnucash-bin.c:647
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Проверавам „Финансије::Курс“..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
+#: src/bin/gnucash-bin.c:655
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Учитавам податке..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
+#: src/bin/gnucash-bin.c:815
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
@@ -1123,152 +1102,151 @@ msgstr ""
 "Грешка: не могу да покренем графичко корисничко сучеље и опција „add-price-quotes“ није подешена.\n"
 "       Можда би требало да подесите променљиву окружења „$DISPLAY“ ?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
 msgid "Select..."
 msgstr "Изабери..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
 msgid "Voucher"
 msgstr "Ваучер"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: src/engine/Recurrence.c:478 src/engine/Recurrence.c:666
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
 msgid "Use Global"
 msgstr "Користи опште"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:199 src/gnome/top-level.c:218
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "Лоше обликована адреса: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
-#: ../src/gnome/top-level.c:91
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:295 src/gnome/top-level.c:91
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "Лоша адреса: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:82
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "Нема таквог ентитета: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:170
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "Нема таквог ентитета власника: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:279
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "Врста ентитета се не поклапа са „%s“: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:289
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "Лоша адреса „%s“"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:302
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "Нема таквог ентитета налога: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
 msgstr "Дана попуста не може бити више од дана доспећа."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Морате доставити назив за овај термин обрачуна."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
 msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr "Морате доставити јединствени назив за овај термин обрачуна. Ваш избор „%s“ је већ у употреби."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
 msgid "Days"
 msgstr "Дани"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
 msgid "Proximo"
 msgstr "Следећег месеца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:340
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "Појам „%s“ је у употреби. Не можете га обрисати."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
 msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена потрошачу. Изаберите једног испод."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+#: src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
 msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена продавцу. Изаберите једног испод."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
@@ -1277,172 +1255,172 @@ msgstr ""
 "Морате унети назив предузећа. Ако је овај потрошач појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
 "Адреса плаћања — Назив."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
 msgstr "Морате унети адресу обрачуна."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr "Проценат попуста мора бити између 0-100 или га морате оставите празним."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "Кредит мора бити позитиван износ или га оставите празним."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1454
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Без имена>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
 msgid "Edit Customer"
 msgstr "Уредите потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1059
 msgid "New Customer"
 msgstr "Нови потрошач"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
 msgid "View/Edit Customer"
 msgstr "Прегледајте/уредите потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Послови потрошача"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Фактуре потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Обрадите плаћање"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Контакт испоруке"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Контакт обрачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
 msgid "Customer ID"
 msgstr "ИБ потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: src/report/business-reports/aging.scm:556
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:73
 msgid "Company"
 msgstr "Предузеће"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
 msgstr "ИБ #"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Нађите потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
 msgstr "Налог није изабран. Покушајте поново."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
 msgstr "Изабран је налог местодржача. Покушајте поново."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Морате да унесете корисничко име."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
 msgid "You must enter the employee's name."
 msgstr "Морате унети име службеника."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
 msgid "You must enter an address."
 msgstr "Морате унети адресу."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
 msgid "Edit Employee"
 msgstr "Уредите службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1063
 msgid "New Employee"
 msgstr "Нови службеник"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
 msgid "View/Edit Employee"
 msgstr "Прегледај/уреди запосленог"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
 msgid "Expense Vouchers"
 msgstr "Ваучери расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
 msgid "Employee ID"
 msgstr "ИБ службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Корисничко име службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Име службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
 msgid "Username"
 msgstr "Корисник"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Нађите службеника"
 
@@ -1451,193 +1429,193 @@ msgstr "Нађите службеника"
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Требало би да доставите податке обрачунавања."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрани унос?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Овај унос је приложен уз наруџбину и биће такође обрисан из ње!"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
 msgid "Due Date"
 msgstr "Крајњи рок"
 
 #. Should be using standard label for due date?
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 msgid "Post Date"
 msgstr "Датум објаве"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Објави у налогу"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Да здружим поделе?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "Фактура мора имати барем један унос."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Да ли стварно желите објавити фактуре?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr "Један или више уноса су за налоге другачије из валуте фактуре/обрачуна. Од вас ће се тражити стопа претварања за сваки."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr "Радња објављивања је отказана зато што нису дате све стопе размене."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1143 src/gnome/window-reconcile.c:1180
 msgid "Total:"
 msgstr "Укупно:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Међузбир:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
 msgid "Tax:"
 msgstr "Порез:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Укупно готовине:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Укупни трошак:"
 
 #. Set the type label
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+#: src/engine/gncInvoice.c:977
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:694
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Белешка кредита"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Нова белешка кредита"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1071
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Нова фактура"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Уреди белешку кредита"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Уредите фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Нова белешка кредита"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Прегледајте фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1055
 msgid "New Bill"
 msgstr "Нови рачун"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Уредите рачун"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
 msgid "View Bill"
 msgstr "Прикажи рачун"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1067
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Нови ваучер расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Уредите ваучер расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Прегледајте ваучер расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Подаци рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
 msgid "Bill ID"
 msgstr "ИБ рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Подаци о ваучеру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "ИБ ваучера"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Датум удвостручених уноса"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
@@ -1645,246 +1623,245 @@ msgstr ""
 "Једна или неколико изабраних фактура је већ објављено.\n"
 "Проверите ваш избор."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "Да ли стварно желите да објавите ове фактуре?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Прегледај/уреди фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Удвостручи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
 msgid "Post"
 msgstr "Објави"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Извештај за штампање"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Прегледај/уреди рачун"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Прегледај/уреди ваучер"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Власник фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Белешке фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ИБ обрачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Да ли је плаћен?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Датум објаве"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Да ли је објављен?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Датум отварања"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
 msgid "Company Name "
 msgstr "Назив предузећа "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "ИБ фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Власник рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Белешке рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Власник ваучера"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Белешке ваучера"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
 msgid "Paid"
 msgstr "Плаћен"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
 msgid "Posted"
 msgstr "Објављен"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
 msgid "Due"
 msgstr "Истиче"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
 msgid "Opened"
 msgstr "Отворен"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: src/gnome/reconcile-view.c:385 src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Num"
 msgstr "Број"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Нађите рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Нађите ваучер расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:681
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Ваучер расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Нађите фактуру"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
 msgid "CN?"
 msgstr "БК?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: src/import-export/import-match-picker.c:394
+#: src/import-export/import-match-picker.c:434
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:851
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:983
 msgid "Amount"
 msgstr "Износ"
 
 #. Translators: %d is the number of bills due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
 #, c-format
 msgid "The following bill is due:"
 msgid_plural "The following %d bills are due:"
@@ -1892,145 +1869,145 @@ msgstr[0] "Доспео је следећи %d рачун:"
 msgstr[1] "Доспела су следећа %d рачуна:"
 msgstr[2] "Доспело је следећих %d рачуна:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Подсетник доспећа рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
 msgid "The Job must be given a name."
 msgstr "Морате дати назив послу."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Морате изабрати власника за овај посао."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Уредите посао"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1075
 msgid "New Job"
 msgstr "Нови посао"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
 msgid "View/Edit Job"
 msgstr "Прегледај/уреди посао"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
 msgid "View Invoices"
 msgstr "Прегледајте фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
 msgid "Owner's Name"
 msgstr "Име власника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
 msgid "Only Active?"
 msgstr "Само радан?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
 msgid "Job Number"
 msgstr "Број посла"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
 msgid "Job Name"
 msgstr "Назив посла"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
 msgid "Find Job"
 msgstr "Нађите посао"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "Морате дати назив поруџбини."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Поруџбина мора имати барем један унос."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr "Ова поруџбина садржи уносе који нису фактурисани. Да ли сигурно желите да је затворите пре него што фактуришете све уносе?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Да ли стварно желите да затворите поруџбину?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Close Date"
 msgstr "Датум затварања"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Прегледај/уреди поруџбину"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Белешке поруџбине"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Датум затварања"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "Да ли је затворен?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Име власника "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
 msgid "Order ID"
 msgstr "ИБ поруџбине"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
 msgid "Closed"
 msgstr "Затворено"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
 msgid "Find Order"
 msgstr "Нађите поруџбину"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
 msgstr "Морате унети исправан назив налога за објављивање."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
 msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Морате изабрати предузеће за обраду плаћања."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Морате изабрати налог преноса из стабла налога."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Претплата"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
 msgstr "Налози преноса и објављивања су придружени различитим валутама. Наведите стопу претварања."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
 #, c-format
 msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
 msgstr "Немате исправне налоге „Објави у“. Направите налог врсте „%s“ пре него што наставите са обрадом овог плаћања. Можда желите прво да направите фактуру или рачун?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
@@ -2039,685 +2016,685 @@ msgstr ""
 "Морате унети назив предузећа. Ако је овај продавац појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
 "Адреса плаћања — Назив."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
 msgstr "Морате унети адресу плаћања."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Уредите продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Нови продавац"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
 msgid "View/Edit Vendor"
 msgstr "Прегледај/уреди продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
 msgid "Vendor's Jobs"
 msgstr "Послови продавца"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
 msgid "Vendor's Bills"
 msgstr "Рачуни продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
 msgid "Pay Bill"
 msgstr "Платите рачун"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ИБ продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Нађи продавца"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#: ../src/report/report-system/report.scm:76
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: src/report/report-system/report.scm:76
 msgid "_Business"
 msgstr "_Посао"
 
 #. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 msgid "_Customer"
 msgstr "_Потрошач"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "Customers Overview"
 msgstr "Преглед потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 msgid "Open a Customer overview page"
 msgstr "Отворите страницу прегледа потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
 msgid "_New Customer..."
 msgstr "_Нови потрошач..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 msgid "_Find Customer..."
 msgstr "_Нађи потрошача..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 msgid "New _Invoice..."
 msgstr "Нова _фактура..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
 msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgstr "Отворите прозорче нове фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 msgid "Find In_voice..."
 msgstr "_Нађи фактуру..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "New _Job..."
 msgstr "Нови _посао..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог посла"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "Find Jo_b..."
 msgstr "Нађи _посао..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 msgid "Open the Find Job dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење посла"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
 msgid "_Process Payment..."
 msgstr "_Обради плаћање..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за обраду плаћања"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
 msgid "Vendors Overview"
 msgstr "Преглед продаваца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "Open a Vendor overview page"
 msgstr "Отворите страницу прегледа продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 msgid "_Vendor"
 msgstr "_Продавац"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
 msgid "_New Vendor..."
 msgstr "_Нови продавац..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 msgid "_Find Vendor..."
 msgstr "_Нађи продавца..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 msgid "New _Bill..."
 msgstr "Нови _рачун..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 msgid "Find Bi_ll..."
 msgstr "Нађи _рачун..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "Open the Find Bill dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 msgid "Employees Overview"
 msgstr "Преглед службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 msgid "Open a Employee overview page"
 msgstr "Отворите страницу прегледа службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "_Employee"
 msgstr "_Службеник"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
 msgid "_New Employee..."
 msgstr "_Нови службеник..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "_Find Employee..."
 msgstr "_Нађи службеника..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за проналажење службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "New _Expense Voucher..."
 msgstr "Нови _ваучер расхода..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgstr "Отворите прозорче новог ваучера расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "Find Expense _Voucher..."
 msgstr "Нађи _воучер расхода..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 msgstr "Отворите прозорче за налажење ваучера расхода"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
 msgid "Sales _Tax Table"
 msgstr "Табела _пореза продаје"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 msgstr "Прикажите и уредите списак пореских табела продаје (ГСТ/ВАТ)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "_Billing Terms Editor"
 msgstr "Уређивач _термина обрачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 msgstr "Прегледајте у уредите списак термина обрачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
 msgid "Bills _Due Reminder"
 msgstr "Потсетник _приспећа рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 msgstr "Отворите прозорче потсетника доспећа рачуна"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
 msgid "E_xport"
 msgstr "_Извези"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
 msgid "Test Search Dialog"
 msgstr "Прозорче претраге пробе"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Покрените податке пробе"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
 msgid "Assign as payment..."
 msgstr "Додели као плаћање..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "Доделите изабрану трансакцију као плаћање"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "Редослед _ређања"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
 msgid "New _Account..."
 msgstr "Нови _налог..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Направите нови налог"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
 msgid "Print Invoice"
 msgstr "Штампајте фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Направите фактуру за штампање"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 msgid "_Cut"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "У_реди фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Уредите ову фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "_Duplicate Invoice"
 msgstr "У_двостручи фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 msgstr "Направите нову фактуру као умножак тренутне"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "_Објави фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Објавите ову фактуру у графику налога"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "_Поништи објаву фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr "Поништите објаву ове фактуре и учините је уредљивом"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Enter"
 msgstr "_Унеси"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Причувајте тренутни унос"
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2167 src/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Откажите тренутни унос"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 src/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2249
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "Delete the current entry"
 msgstr "Обришите тренутни унос"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Преместите на празан унос на дно фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "_Удвостручи унос"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
 msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "Направите умножак текућег уноса"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "Премести унос _горе"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
 msgid "Move the current entry one row upwards"
 msgstr "Преместите текући унос један ред на горе"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
 msgid "Move Entry Do_wn"
 msgstr "Премести унос _доле"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
 msgid "Move the current entry one row downwards"
 msgstr "Преместите текући унос један ред на доле"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Нова _фактура"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 msgstr "Направите нову фактуру за истог власника као и ова"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 msgid "_Pay Invoice"
 msgstr "_Плати фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 msgstr "Унесите плаћање за власника ове фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "_Company Report"
 msgstr "Извештај _предузећа"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgstr "Отворите прозор извештаја предузећа за власника ове фактуре"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Стандард"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Keep normal invoice order"
 msgstr "Задржите уобичајени поредак фактура"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
 msgid "_Date"
 msgstr "_Датум"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Поређајте према датуму"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Датум _уноса"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "Поређајте према датуму уноса"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Количина"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "Sort by quantity"
 msgstr "Поређајте према количини"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1940
 msgid "_Price"
 msgstr "_Цена"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "Sort by price"
 msgstr "Поређајте према цени"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "_Опис"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Поређајте према опису"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
 msgid "Enter"
 msgstr "Унеси"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
 msgid "Down"
 msgstr "Доле"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
 msgid "Blank"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Unpost"
 msgstr "Поништи објаву"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
 msgstr "Уреди _продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
 msgid "Edit the selected vendor"
 msgstr "Уредите изабраног продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
 msgid "E_dit Customer"
 msgstr "Уреди _потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 msgid "Edit the selected customer"
 msgstr "Уредите изабраног потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
 msgid "E_dit Employee"
 msgstr "_Уреди службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 msgid "Edit the selected employee"
 msgstr "Уредите изабраног службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 msgid "Create a new vendor"
 msgstr "Направите новог продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 msgid "Create a new customer"
 msgstr "Направите новог потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 msgid "Create a new employee"
 msgstr "Направите новог службеника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 msgid "_Delete Owner..."
 msgstr "_Обриши власника..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
 msgid "Delete selected owner"
 msgstr "Обришите изабраног власника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Издвој према..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
 msgid "Create a new bill"
 msgstr "Направите нови рачун"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
 msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Направите нову фактуру"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 msgid "New _Voucher..."
 msgstr "Нови _ваучер..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Направите нови ваучер"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
 msgid "Vendor Listing"
 msgstr "Исписивање продаваца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 msgstr "Прикажите преглед застаревања продавца за све продавце"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
 msgid "Customer Listing"
 msgstr "Исписивање потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr "Прикажите преглед застаревања потрошача за све потрошаче"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:828
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Извештај продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 msgid "Show vendor report"
 msgstr "Прикажите извештај продавца"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:819
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Извештај потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 msgid "Show customer report"
 msgstr "Прикажите извештај потрошача"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:837
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Извештај службника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 msgid "Show employee report"
 msgstr "Прикажите извештај о службенику"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
 msgid "Edit"
 msgstr "Уреди"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
 msgid "New"
 msgstr "Ново"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
 msgid "New Voucher"
 msgstr "Нови ваучер"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
 msgid "Owners"
 msgstr "Власници"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
 msgid "Customers"
 msgstr "Потрошачи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
 msgid "Jobs"
 msgstr "Послови"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
 msgid "Vendors"
 msgstr "Произвођачи"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
 msgid "Employees"
 msgstr "Службеници"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
 msgid "(no name)"
 msgstr "(без имена)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
+#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
@@ -2840,35 +2817,35 @@ msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check
 msgstr "Ово поље одређује број дана унапред за које ће Гнуов новчић проверити доспећа рачуна. Његова вредност се користи само ако је изабрано подешавање „Notify when due“ (Обавести о доспећу)."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Фактура за штампање"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
 msgid "Tax Invoice"
 msgstr "Фактура пореза"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Лака фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Кичаста фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
@@ -2930,7 +2907,7 @@ msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If c
 msgstr "Ако је изабрано, свака фактура биће отворена у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, фактуре ће бити отворене у текућем прозору."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Опште</b>"
 
@@ -3050,9 +3027,9 @@ msgstr "Табела"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:765
 msgid "Terms"
 msgstr "Изрази"
 
@@ -3081,44 +3058,43 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Изаберите прозорче власника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:468
+#: src/import-export/import-match-picker.c:395
+#: src/import-export/import-match-picker.c:435
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -3137,9 +3113,9 @@ msgstr "Назив предузећа: "
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: src/report/business-reports/aging.scm:58
+#: src/report/business-reports/aging.scm:713
 msgid "Active"
 msgstr "Покренут"
 
@@ -3191,38 +3167,38 @@ msgstr "Адреса обрачуна"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:978
 msgid "Notes"
 msgstr "Белешке"
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:108
 msgid "Customer"
 msgstr "Потрошач"
 
@@ -3259,6 +3235,7 @@ msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "Да препишем ошту табелу пореза?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
 msgid "Billing Information"
@@ -3310,22 +3287,17 @@ msgid "Default Rate: "
 msgstr "Основна стопа: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Налог кредита"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Обрачун"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:109
 msgid "Employee"
 msgstr "Службеник"
 
@@ -3352,10 +3324,10 @@ msgid "(owner)"
 msgstr "(власник)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:576
 msgid "Job"
 msgstr "Посао"
 
@@ -3428,7 +3400,7 @@ msgid "Job Active"
 msgstr "Радни посао"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1079
 msgid "New Order"
 msgstr "Нова наруџбина"
 
@@ -3441,12 +3413,12 @@ msgid "Order Information"
 msgstr "Подаци о наруџбини"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:52
 msgid "Reference"
 msgstr "Упута"
 
@@ -3477,66 +3449,64 @@ msgstr "Објави на"
 #. Header string
 #. Add the columns
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1825 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: src/gnome/reconcile-view.c:389 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#: src/import-export/import-match-picker.c:393
+#: src/import-export/import-match-picker.c:433
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:812
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:894 src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:821
 msgid "Number"
 msgstr "Број"
 
@@ -3567,28 +3537,28 @@ msgid "Refund"
 msgstr "Повраћај"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: src/import-export/import-match-picker.c:396
+#: src/import-export/import-match-picker.c:436
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:972
 msgid "Memo"
 msgstr "Белешка"
 
@@ -3615,14 +3585,14 @@ msgstr "ИБ продавца. Ако оставите празним биће 
 
 #. FALL THROUGH
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:111
 msgid "Vendor"
 msgstr "Продавац"
 
@@ -3635,416 +3605,414 @@ msgid "Tax Table:"
 msgstr "Табела пореза:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:467 src/gnome/window-reconcile.c:502
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Подаци о плаћању"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "Нисте изабрали власника"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:189
 msgid "is"
 msgstr "је"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:190
 msgid "is not"
 msgstr "није"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1830
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Налог „%s“ не дозвољава трансакције."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1831
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Не постоји налог „%s“. Да ли желите да га направите?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
 msgid "Hours"
 msgstr "Сати"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
 msgid "Project"
 msgstr "Пројекат"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
 msgid "Material"
 msgstr "Материјал"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
 msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Да сачувам тренутни унос?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре удвостручавања овог уноса, или да откажете удвостручавање?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:467
 msgid "_Record"
 msgstr "_Сними"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
 msgstr "Неисправан унос: Требало би да доставите налог у правој валути за овај положај."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
 msgid "This account should usually be of type income."
 msgstr "Овај налог треба обично бити врсте прихода."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 msgstr "Овај налог треба обично бити врсте расхода или добра."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Не постоји пореска табела „%s“. Да ли желите да је направите?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
 msgstr "Тренутни унос је промењен. Међутим, овај унос је део постојећег поретка. Да ли желите да снимите промену и делотворно измените редослед?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
 msgid "_Don't Record"
 msgstr "_Не снимај"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr "Тренутни унос је измењен. Да ли желите да га сачувате?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 msgid "sample:X"
 msgstr "узорак:Х"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
 msgid "sample:12/12/2000"
 msgstr "пример:12.12.2000."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:Description of an Entry"
 msgstr "узорак:Опис уноса"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
 msgid "sample:Action"
 msgstr "узорак:Радња"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:9,999.00"
 msgstr "узорак:9,999.00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
 msgid "sample:999,999.00"
 msgstr "узорак:999,999.00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
 msgid "sample(DT):+%"
 msgstr "узорак(ДТ):+%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample(DH):+%"
 msgstr "sample(DH):+%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgstr "Расходи:Аутомобил:Бензин"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
 msgid "sample:T?"
 msgstr "Т?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
 msgid "sample:TI"
 msgstr "ТИ"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
 msgid "sample:Tax Table 1"
 msgstr "Пореска табела 1"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgid "sample:999.00"
 msgstr "999.00"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
 msgid "sample:BI"
 msgstr "БИ"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
 msgid "sample:Payment"
 msgstr "Плаћање"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
 #. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:146
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
 msgid "<"
 msgstr "<"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3981
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: src/engine/Account.c:4000 src/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Cash"
 msgstr "Готовина"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
 msgid "Income Account"
 msgstr "Налог прихода"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Налог расхода"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:892 src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
 msgid "Action"
 msgstr "Радња"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
 msgid "Discount"
 msgstr "Попуст"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
 msgid "Discount Type"
 msgstr "Врста попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
 msgid "Discount How"
 msgstr "Колико попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Цена јединице"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
 msgid "Quantity"
 msgstr "Количина"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
 msgid "Tax Table"
 msgstr "Пореска табела"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
 msgid "Taxable?"
 msgstr "Опорезиво?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
 msgid "Tax Included?"
 msgstr "Укључени порез?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "Фактурисано?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:266
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Међузбир"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:454 src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Порез"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
 msgid "Billable?"
 msgstr "Обрачунљиво?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr "Унесите налог прихода/расхода за унос, или изаберите један са списка"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Унесите врсту уноса"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Унесите опис уноса"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Унесите износ попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Унесите проценат попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 msgstr "Унесите попуст ... непозната врста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
 msgstr "Врста попуста: Новчана вредност"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
 msgid "Discount Type: Percent"
 msgstr "Врста попуста: Проценат"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 msgid "Select the Discount Type"
 msgstr "Изаберите врсту попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Tax computed after discount is applied"
 msgstr "Обрачунати порез након примењеног попуста"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr "Попуст и порез оба примењена на вредност опорезивања"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
 msgid "Discount computed after tax is applied"
 msgstr "Обрачунати попуст након примењеног пореза"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 msgstr "Изаберите начин обрачунавања попуста и пореза"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Унесите јединичну цену за овај унос"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Унесите количину јединица за овај унос"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 msgstr "Унесите пореску табелу која ће бити примењена на овом уносу"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is this entry taxable?"
 msgstr "Да ли је ова ставка опорезива?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "Да ли је порез већ укључен у цену овог уноса?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Is this entry invoiced?"
 msgstr "Да ли је овај унос фактурисан?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
 msgid "Is this entry credited?"
 msgstr "Да ли је овај унос кредитиран?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "Да укључим овај унос у ову фактуру?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
 msgid "Include this entry on this credit note?"
 msgstr "Да укључим овај унос у ову укњижбу?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Непозната врста књиге уноса"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "Вредност међузбира овог уноса "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "The total tax of this entry "
 msgstr "Укупни порез овог уноса "
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 msgstr "Да ли је овај унос обрачунљив потрошачу или послу?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Како плаћате ову ставку?"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117
+#: src/core-utils/gnc-features.c:117
 msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
 msgstr "Овај скуп података садржи функције које нису подржане овим издањем Гнуовог новчића. Морате користити новије издање како бисте подржали следеће функције:"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while creating the directory:\n"
@@ -4057,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "Отклоните проблем и поново покрените Гнуов новчић.\n"
 "Пријављена грешка је „%s“ (бр. грешке %d).\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: the directory\n"
@@ -4068,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 "  %s\n"
 "не постоји. Ипак ово није кобно.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory\n"
@@ -4083,8 +4051,8 @@ msgstr ""
 "мора имати пун приступ (читање/писање/извршавање)\n"
 "директоријуму како би исправно радио.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "The path\n"
@@ -4097,7 +4065,7 @@ msgstr ""
 "постоји али није директоријум. Обришите датотеку\n"
 "и поново покрените Гнуов новчић.\n"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "An unknown error occurred when validating that the\n"
@@ -4112,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "поново покрените Гнуов новчић. Пријављена грешка\n"
 "је „%s“ (бр. грешке %d)."
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
+#: src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "The permissions are wrong on the directory\n"
@@ -4123,7 +4091,7 @@ msgstr ""
 "  %s\n"
 "За корисника морају бити барем „rwx“.\n"
 
-#: ../src/engine/Account.c:169
+#: src/engine/Account.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -4140,114 +4108,122 @@ msgstr ""
 "Испод ћете наћи списак неисправних назива налога:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3980 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: src/engine/Account.c:3999 src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:109
 msgid "Bank"
 msgstr "Банка"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3982
+#: src/engine/Account.c:4001
 msgid "Asset"
 msgstr "Добро"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3983
+#: src/engine/Account.c:4002
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Кредитна картица"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3984
+#: src/engine/Account.c:4003
 msgid "Liability"
 msgstr "Дуговање"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3985
+#: src/engine/Account.c:4004
 msgid "Stock"
 msgstr "Деоница"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3986
+#: src/engine/Account.c:4005
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Инвестициони фонд"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:821
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: src/engine/Account.c:4006 src/gnome-utils/dialog-commodity.c:829
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
 msgid "Currency"
 msgstr "Валута"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3991
+#: src/engine/Account.c:4010
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "За пријем"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3992
+#: src/engine/Account.c:4011
 msgid "A/Payable"
 msgstr "За исплату"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3993
+#: src/engine/Account.c:4012
 msgid "Root"
 msgstr "Корен"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3994 ../src/engine/Scrub.c:428
-#: ../src/engine/Scrub.c:493
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+#: src/engine/Account.c:4013 src/engine/Scrub.c:428 src/engine/Scrub.c:493
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
 msgid "Trading"
 msgstr "Трговачки"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+#: src/engine/cap-gains.c:236
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Напуштени добици"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
-#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
+#: src/engine/cap-gains.c:250 src/engine/cap-gains.c:960
+#: src/engine/cap-gains.c:965 src/engine/cap-gains.c:966
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Остварени добитак/губитак"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+#: src/engine/cap-gains.c:252
 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
 msgstr "Остварени добици или губици из робе или трговачких рачуна који нису нигде забележени."
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#. Translators: Namespaces of commodities
+#: src/engine/commodity-table.scm:29
+msgid "CURRENCY"
+msgstr "ВАЛУТА"
+
+#: src/engine/commodity-table.scm:38
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "СВЕ НЕ-ВАЛУТЕ"
+
+#: src/engine/gnc-budget.c:93 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Неименовани буџет"
 
 #. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570
+#: src/engine/gncInvoice.c:1574
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Додатно за платну картицу"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610
+#: src/engine/gncInvoice.c:1614
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Створено из фактуре. Пробајте да поништите објаву фактуре."
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043
+#: src/engine/gncInvoice.c:2047
 msgid " (posted)"
 msgstr " (објављено)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: src/engine/gnc-lot.c:692 src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
 msgid "Lot"
 msgstr "Артикал"
 
-#: ../src/engine/gncOrder.c:552
+#: src/engine/gncOrder.c:552
 msgid " (closed)"
 msgstr " (затворено)"
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:993
+#: src/engine/gncOwner.c:993
 msgid "Offset between documents: "
 msgstr "Помак између докумената: "
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:1103
+#: src/engine/gncOwner.c:1103
 msgid "Lot Link"
 msgstr "Веза артикла"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../src/engine/Recurrence.c:487
+#: src/engine/Recurrence.c:487
 msgid " + "
 msgstr " + "
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: src/engine/Recurrence.c:598
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly"
 msgstr "Недељно"
 
@@ -4255,150 +4231,150 @@ msgstr "Недељно"
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier number
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#: src/engine/Recurrence.c:603 src/engine/Recurrence.c:692
+#: src/engine/Recurrence.c:723 src/engine/Recurrence.c:740
+#: src/engine/Recurrence.c:754 src/engine/Recurrence.c:766
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:636
+#: src/engine/Recurrence.c:636
 #, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "најмање %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
 msgid "1st"
 msgstr "1."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
 msgid "2nd"
 msgstr "2."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
 msgid "3rd"
 msgstr "3."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
 msgid "4th"
 msgstr "4."
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#: src/engine/Recurrence.c:650
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:689
+#: src/engine/Recurrence.c:687
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Полумесечно"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#: src/engine/Recurrence.c:702
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Непознато, %d-величински списак."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: src/engine/Recurrence.c:714
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
 msgid "Once"
 msgstr "Једном"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
 msgid "Daily"
 msgstr "Дневно"
 
 #. g_warning("nth weekday not handled");
 #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: src/engine/Recurrence.c:736 src/engine/Recurrence.c:750
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
 msgid "Monthly"
 msgstr "Месечно"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
 msgid "Yearly"
 msgstr "Годишње"
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:522
 msgid "Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
 msgstr "Обришите ову трансакцију. Објашњење можете наћи на „http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting“"
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:592
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "Проверавам артикле пословања у налогу „%s“: %u од %u"
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642
+#: src/engine/ScrubBusiness.c:642
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Проверавам поделе пословања у налогу „%s“: %u од %u"
 
 #. Reason 2: zero Orphan a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+#: src/engine/Scrub.c:89 src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
 msgid "Orphan"
 msgstr "Напуштено"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:106
+#: src/engine/Scrub.c:106
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgstr "Тражим сирочиће у налогу „%s“: %u од %u"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:302
+#: src/engine/Scrub.c:302
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "Тражим дебалансе у налогу „%s“: %u од %u"
 
 #. (> (accrec-depth accrec) 1))
 #. Reason 1: zero Imbalance a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+#: src/engine/Scrub.c:363 src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Дебаланс"
 
-#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
+#: src/engine/Split.c:1410 src/engine/Split.c:1427
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Подели трансакцију --"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1444
+#: src/engine/Split.c:1444
 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
 msgstr "Приказана шифра налога другог налога у вишеподелној трансакцији|Подели"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:2509
+#: src/engine/Transaction.c:2509
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Поништена трансакција"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2520
+#: src/engine/Transaction.c:2520
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Трансакција је поништена"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:190
 msgid "The book was closed successfully."
 msgstr "Књига је успешно затворена."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
 msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
 msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
@@ -4406,7 +4382,7 @@ msgstr[0] "Ранији датум трансакције пронађен у о
 msgstr[1] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књиге."
 msgstr[2] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књига."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
@@ -4420,12 +4396,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Притисните „Назад“ да дотерате датуме или „Одустани“."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Раздобље: %s — %s"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
 msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
 msgstr "Књига ће бити направљена са насловом „%s“ када притиснете „Примени“. Притисните „Назад“ да дотерате, или „Одустани“ да не направите никакву књигу."
@@ -4434,7 +4410,7 @@ msgstr "Књига ће бити направљена са насловом „%
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4444,386 +4420,381 @@ msgstr ""
 "Честитамо! Одрадили сте затварање књига!\n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:589
 msgid "Period:"
 msgstr "Раздобље:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
+#: src/gnome/assistant-acct-period.c:590
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Датум затварања:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
 msgid "Selected"
 msgstr "Изабрано"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
 msgid "Account Types"
 msgstr "Врсте налога"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
 #, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
 msgstr "Налози у „%s“"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
 msgid "No description provided."
 msgstr "Није достављен опис."
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
 msgid "Accounts in Category"
 msgstr "Налози у категорији"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
 msgid "zero"
 msgstr "нула"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
 msgid "existing account"
 msgstr "постојећи налог"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Местодржач"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Користи постојећи"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
+#: src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Опције нове књиге"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
 msgid "Taxes"
 msgstr "Порези"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+#: src/gnome/assistant-loan.c:115
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Плаћање пореза"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
 msgid "Insurance"
 msgstr "Осигурање"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+#: src/gnome/assistant-loan.c:116
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Плаћање осигурања"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI"
 msgstr "ПОЗ"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+#: src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Плаћање ПОЗ-а"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Други расход"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+#: src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Разна плаћања"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
+#: src/gnome/assistant-loan.c:746
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... да платим „%s“?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
+#: src/gnome/assistant-loan.c:758
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "заложним рачуном?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: src/gnome/assistant-loan.c:913
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2517
 msgid "Loan"
 msgstr "Зајам"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Опције отплаћивања зајма: „%s“"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1837 src/gnome/assistant-loan.c:2834
 msgid "Principal"
 msgstr "Главник"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: src/gnome/assistant-loan.c:1843 src/gnome/assistant-loan.c:2854
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgid "Interest"
 msgstr "Камата"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
+#: src/gnome/assistant-loan.c:2740
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Плаћање залога"
 
 #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
 #. * xaccSplitSetAction with these arguments
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:379
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2570
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Подели"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:410
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Грешка додавања цене."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:465
+#: src/import-export/import-match-picker.c:392
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:48
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Налог"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
 msgid "Symbol"
 msgstr "Симбол"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Shares"
 msgstr "Акције"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+#: src/gnome/assistant-stock-split.c:773
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Немате никакве налоге деоница са салдима!"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:156
 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
 msgstr "Та роба је тренутно коришћена барем једним од ваших налога. Не можете да је обришете."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:170
 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
 msgstr "Ова роба има курсеве цена. Да ли сигурно желите да обришете изабрану робу и њене курсеве цена?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрану робу?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Да обришем робу?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:312
 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
 msgstr "Овај програм може да израчуна само једну вредност у исто време. Морате унети вредности за све а не за једну количину."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
 msgstr "Не могу да одредим вредност у једном од поља. Морате унети исправан израз."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgstr "Каматна стопа не може бити нула."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:372
 msgid "The number of payments cannot be zero."
 msgstr "Број уплата не може бити нула."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:377
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "Број уплата не може бити негативан."
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 msgid "All Accounts"
 msgstr "свим налозима"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: src/import-export/import-match-picker.c:397
 msgid "Balanced"
 msgstr "Салдирано"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Завршни уноси"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 src/gnome/window-reconcile2.c:1316
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1353
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Измири"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 msgid "Share Price"
 msgstr "Цена акције"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:893 src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:766
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Број/радња"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:895 src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:770
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Број трансакције"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
 msgid "Description, Notes, or Memo"
 msgstr "Опис, напомене или белешке"
 
 #. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+#: src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1449
 msgid "Find Transaction"
 msgstr "Нађите трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 src/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1741
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:308
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: src/report/standard-reports/register.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
 msgstr "Салдо"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
 msgid "Gains"
 msgstr "Добици"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Добитак/Губитак"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
+#: src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Артикли на рачуну „%s“"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -4831,28 +4802,27 @@ msgstr[0] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабр
 msgstr[1] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабране цене?"
 msgstr[2] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабраних цена?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "Да обришем цене?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:213
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "Морате изабрати безбедност."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:218
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "Морате изабрати валуту."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:229 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Морате унети исправан износ."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:820
 msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку записа чека."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1508
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Постоји удвостручена датотека записа чека."
 
@@ -4861,7 +4831,7 @@ msgstr "Постоји удвостручена датотека записа ч
 #. * is the filename of that format; %3$s the type of
 #. * the other check format; and %4$s the filename of
 #. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1516
 #, c-format
 msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
 msgstr "ГУИБ-и у %s датотеци записа чека „%s“ и %s датотека записа чека „%s“ се подударају."
@@ -4869,19 +4839,18 @@ msgstr "ГУИБ-и у %s датотеци записа чека „%s“ и %s
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1557
 msgid "application"
 msgstr "програм"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1565
 msgid "user"
 msgstr "корисник"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:1589 src/gnome/dialog-print-check.c:2595
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
@@ -4890,189 +4859,189 @@ msgstr "корисник"
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
+#: src/gnome/dialog-print-check.c:2587
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
 msgid "Top"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
+#: src/gnome/dialog-progress.c:481 src/gnome/dialog-progress.c:530
 msgid "(paused)"
 msgstr "(паузирано)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
+#: src/gnome/dialog-progress.c:765 src/gnome/dialog-progress.c:768
 msgid "Complete"
 msgstr "Завршено"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 src/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2244
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2145 src/gnome/window-reconcile.c:2185
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Трансакција"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Радње"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
 msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Ова заказана трансакција је измењена; да ли сигурно желите да обришете?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Не могу да обрадим формулу кредита за поделу „%s“."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Не могу да обрадим формулу дуга за поделу „%s“."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
 msgstr "Уређивач заказане трансакције не може сам да салдира ову трансакцију. Да ли још увек треба бити унета?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Дајте назив заказаној трансакцији."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
 msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr "Већ постоји заказана трансакција под називом „%s“. Да ли сигурно желите и ову да назовете исто тако?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr "Заказане трансакције са променљивима не могу бити самостално направљене."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
 msgstr "Заказане трансакције без шаблонске трансакције не могу бити самостално направљене."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Унесите исправан избор краја."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Мора постојати неки број појављивања."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
 msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
 msgstr "Број преосталих појављивања (%d) је већи од број укупних појављивања (%d)."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
 msgstr "Покушали сте да направите заказану трансакцију која никада неће радити. Да ли стварно желите то да урадите?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
 msgstr "Напомена: Ако сте већ прихватили измене у шаблону, отказивање их неће опозвати."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
 msgid "(never)"
 msgstr "(никад)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr "Текући шаблон трансакције је измењен. Да ли желите да снимите измене?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+#: src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Заказане трансакције"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
 msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
 msgstr "Заказане трансакције са променљивима или које обухватају више од једне робе не могу бити самостално направљене."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
 msgstr "Не могу да обрадим %s за поделу „%s“."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
 msgstr "Подела са белешком %s има неисправан налог."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "Неисправан налог у подели"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr "Подела са белешком „%s“ има необрадиву формулу кредита."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
 msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "Необрадива формула у подели"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#: src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Подела са белешком „%s“ има необрадиву формулу дуга."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr "Заказана трансакција није салдирана. Строго вам се саветује да поправите то стање."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:782
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr "Не могу да направим заказану трансакцију из трансакције која се управо уређује. Унесите трансакцију пре заказивања."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
 msgid "Ignored"
 msgstr "Занемарено"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Postponed"
 msgstr "Одложено"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
 msgid "To-Create"
 msgstr "За направити"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
 msgid "Reminder"
 msgstr "Потсетник"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
 msgid "Created"
 msgstr "Направљено"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
 msgid "Never"
 msgstr "Никада"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
 msgid "(Need Value)"
 msgstr "(Треба вредност)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
 msgid "Invalid Transactions"
 msgstr "Неисправне трансакције"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
 #, c-format
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
 msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
@@ -5080,61 +5049,61 @@ msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за
 msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
 msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1081
 msgid "Transaction"
 msgstr "Пренос"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
+#: src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
 msgid "Created Transactions"
 msgstr "Направљене трансакције"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:284
 msgid "Last Valid Year: "
 msgstr "Последња исправна година: "
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:285
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Подаци обрасца: "
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
 msgid "Code"
 msgstr "Кôд"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:361
 msgid "now"
 msgstr "сада"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Идентитет пореза на приход"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
 msgstr "ПАЖЊА: Ако подесите ТИксФ категорије, и касније измените „врсту“, мораћете ручно да повратите те категорије једну по једну"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
+#: src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
 msgid "Form"
 msgstr "Образац"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:390
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
 msgid "Expenses"
 msgstr "Расходи"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:392
 msgid "Transfers"
 msgstr "Преноси"
 
@@ -5142,98 +5111,100 @@ msgstr "Преноси"
 #. (_ "Total Credit")
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+#: src/gnome/gnc-budget-view.c:394 src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: src/report/business-reports/aging.scm:562
+#: src/report/business-reports/aging.scm:846
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
 msgid "Total"
 msgstr "Укупно"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 msgid "New Accounts _Page"
 msgstr "Нова _страница налога"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
 msgid "Open a new Account Tree page"
 msgstr "Отворите нову страницу стабла налога"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "New _File"
 msgstr "Нова _датотека"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Направите нову датотеку"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Отворите постојећу датотеку Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Save this file with a different name"
 msgstr "Сачувајте ову датотеку под другим називом"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Поврати"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 msgstr "Поново учитајте текућу базу података, поништавајући све несачуване измене"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "Извези _налоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 msgstr "Извезите хијерархију налога у нову датотеку података Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Нађи..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Пронађите трансакције са претрагом"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "Ta_x Report Options"
 msgstr "Опције _пореског извештаја"
 
@@ -5241,107 +5212,106 @@ msgstr "Опције _пореског извештаја"
 #. * US: income tax and                     *
 #. * DE: VAT                                *
 #. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr "Подесите односне налоге за пореске извештаје, нпр. порез на доходак у Србији"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "_Заказане трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Уређивач _заказаних трансакција"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "Списак заказаних трансакција"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "Од _последњег покретања..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr "Направите заказане трансакције од времена последњег покретања"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "Отплата _хипотеке и зајма..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Подесите заказане трансакције за отплаћивање зајма"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
-#: ../src/report/report-system/report.scm:67
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+#: src/report/report-system/report.scm:67
 msgid "B_udget"
 msgstr "_Буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
 msgid "Close _Books"
 msgstr "Затвори _књиге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Архивирајте старе податке користећи раздобља обрачунавања"
 
 #. Translators: This entry opens the Price Database window
 #. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "Уређивач _цене"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Прикажите и уредите цене за деонице и инвестиционе фондове"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
 msgid "_Security Editor"
 msgstr "Уређивач _безбедности"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "Прикажите и уредите робе за деонице и инвестиционе фондове"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Израчунавач отплаћивања _зајма"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "Користите израчунавач отплаћивања зајма/хипотеке"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
 msgid "_Close Book"
 msgstr "Затвори _књигу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
 msgstr "Затворите књигу на крају раздобља"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "Савети _дана"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Прикажите савете дана"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
 #, c-format
 msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
 msgstr "Враћање ће одбацити све несачуване измене у „%s“. Да ли сигурно желите да наставите?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:552
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "За сада нема заказаних трансакција за унос."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:583
+#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
 #, c-format
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
 msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
@@ -5349,210 +5319,209 @@ msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за
 msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
 msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "New Budget"
 msgstr "Нови буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Create a new Budget"
 msgstr "Направите нови буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
 msgid "Open Budget"
 msgstr "Отвори буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
 msgid "Open an existing Budget"
 msgstr "Отворите постојећи буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
 msgid "Copy Budget"
 msgstr "Умножи буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
 msgid "Copy an existing Budget"
 msgstr "Умножите постојећи буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Изаберите буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Направите нови налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Нова _хијерархија налога..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr "Проширите текућу књигу стапајући је са новим категоријама врсте налога"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
 msgid "Open _Account"
 msgstr "Отвори _налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Отворите изабрани налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Open _Old Style Register Account"
 msgstr "Отвори налог _регистра старог стила"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 msgid "Open the old style register selected account"
 msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
 msgid "Open _SubAccounts"
 msgstr "Отвори _подналоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Отворите изабрани налог и све његове садржане налоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 msgstr "Отвори _подналоге старог стила"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила и све његове садржане налоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "Уреди _налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Уредите изабрани налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Обриши налог..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Обришите изабрани налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "_Измени редослед подналога..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Измените бројеве садржаних налога у овом изабраном"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Измири..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Измирите изабрани налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
 msgid "_Auto-clear..."
 msgstr "_Сам очисти..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, за дати износ чишћења"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 src/gnome-utils/gnc-icons.c:43
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2185 src/gnome/window-reconcile.c:2225
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Пренеси..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2226
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Пренесите фондове из једног налога у други"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "Подели _деоницу..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Забележите поделу деонице или здруживање деонице"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Прегледај _артикле..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Прикажите прозор прегледача/уређивача артикала"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Провери и оправи _налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2191 src/gnome/window-reconcile.c:2231
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
 msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Провери и оправи _подналоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
 msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу и у његовим садржаним налозима"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Провери и оправи _све"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
 msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у свим налозима"
 
 #. Extensions Menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 msgid "_Register2"
 msgstr "_Регистар2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 msgid "Open2"
 msgstr "Отвори2"
 
@@ -5565,780 +5534,773 @@ msgstr "Отвори2"
 #. * The translated string appears as the tab name and as the
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-#: ../src/report/report-system/report.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: src/report/report-system/report.scm:72
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Налози"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Бришем налог „%s“"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "Налог „%s“ ће бити избрисан."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Све трансакције у овом налогу биће премештене у налог „%s“."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Све трансакције у овом налогу биће обрисане."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Сви његови садржани налози биће премештени у налог „%s“."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Сви његови подналози биће обрисани."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Све трансакције подналога биће премештене у налог „%s“."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Све трансакције подналога биће обрисане."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Да ли сигурно желите то да урадите?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Отвори _подналоге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "Обриши _буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Обришите овај буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Опције буџета"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Уредите опције овог буџета"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Процени буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr "Процените вредност буџета за изабране налоге из прошлих трансакција"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
 msgid "Options"
 msgstr "Могућности"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
 msgid "Estimate"
 msgstr "Приближно"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Budget"
 msgstr "Буџет"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Да обришем „%s“?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Морате изабрати барем један налог за процену."
 
 #. **********************************************************
 #. Actions
 #. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "_Исеци трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "У_множи трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "У_баци трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "У_двостручи трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Обриши трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 msgid "Cu_t Split"
 msgstr "_Исеци поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "_Copy Split"
 msgstr "У_множи поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 msgid "_Paste Split"
 msgstr "У_баци поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "_Удвостручи поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "_Обриши поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Исеците изабрану трансакцију у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Умножите изабрану трансакцију у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Убаците трансакцију из оставе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Направите умножак текуће трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Обришите текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "Исеците изабрану поделу у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "Умножите изабрану поделу у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "Убаците поделу из оставе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "Направите умножак текуће поделе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "Обришите текућу поделу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "_Штампај чекове..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Исеците текући избор и умножите га у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Умножите текући избор у оставу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Убаците садржај оставе на место курсора"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
 msgid "Remo_ve All Splits"
 msgstr "Уклони _све поделе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Уклоните све поделе у текућој трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "_Унеси трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Забележите текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "_Откажи трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Откажите текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "_Поништи трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "_Отпоништи трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Додај _обратну трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Премести трансакцију _горе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на горе. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Премести трансакцију _доле"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на доле. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1110
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Освежите овај прозор"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
 msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, тако да достигну одређени износ чишћења"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "_Испразни трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Преместите празну трансакцију на дно регистра"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Уреди однос _размене"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Уредите однос размене за текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Скочи"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Идите на одговарајућу трансакцију у другом налогу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "_Закажи..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Направите заказану трансакцију са текућом трансакцијом као шаблоном"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Све трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Ову трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
 msgid "Account Report"
 msgstr "Извештај налога"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Отворите извештај регистра за овај налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "Извештај налога — једна трансакција"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgstr "Отворите извештај регистра за изабрану трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 msgid "_Double Line"
 msgstr "_Два реда"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Прикажите два реда података за сваку трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 msgid "Show _Extra Dates"
 msgstr "Прикажи _додатне податке"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
 msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "Прикажите унесене и измирене датуме"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Подели трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Прикажите све поделе у текућој трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "_Основна књига"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "_Сам подели књигу"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда и раширите текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Дневник трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "Прикажите раширене трансакције са свим поделама"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Пренос"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1085
 msgid "Split"
 msgstr "Подели"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
 msgid "Schedule"
 msgstr "Планирање"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 src/gnome/window-autoclear.c:92
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Самочишћење"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
 msgstr "Покушали сте да отворите налог у новом регистру док је он отворен у старом."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
 msgid "General Ledger2"
 msgstr "Општа књига2"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Да сачувам измене у „%s“?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
 msgstr "Овај регистар има измене на чекању за трансакцију. Да ли желите да сачувајте измене у овој трансакцији, да откажете трансакцију, или да откажете радњу?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "_Одбаци трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Сачувај трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Општа књига"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Портфељ"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
 msgid "Search Results"
 msgstr "Резултати претраге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
 msgid "General Ledger Report"
 msgstr "Извештај опште књиге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Извештај портфеља"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Извештај резултата претраге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: src/report/standard-reports/register.scm:894
 msgid "Register"
 msgstr "Регистар"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: src/report/standard-reports/register.scm:406
 msgid "Register Report"
 msgstr "Извештај регистра"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "и подналога"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "Да штампам чекове из више налога?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr "Резултат ове претраге сдржи поделе из више од једног налога. Да ли желите да штампате чекове чак и ако нису сви са истог налога?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
 msgid "_Print checks"
 msgstr "_Штампај чекове"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr "Можете да штампате само чекове из регистра банковног рачуна или из резултата претраге."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr "Не можете поништити трансакцију са измиреним или очишћеним поделама."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Издвој „%s“ према..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "_Associate File with Transaction"
 msgstr "_Придружи датотеку трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 msgid "_Associate Location with Transaction"
 msgstr "_Придружи путању трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 msgid "_Open Associated File/Location"
 msgstr "_Отвори придружену датотеку/путању"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgstr "Придружите датотеку текућој трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 msgid "Associate a location with the current transaction"
 msgstr "Придружите путању текућој трансакцији"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
 msgstr "Отворите придружену датотеку или путању са текућом трансакцијом"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "Уклони _остале поделе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Разврстај према..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 msgid "Associate File"
 msgstr "Придружите датотеку"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
 msgid "Associate Location"
 msgstr "Придружите путању"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
 msgid "Open File/Location"
 msgstr "Отворите датотеку/путању"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
 msgstr "Покушали сте да отворите налог у старом регистру док је он отворен у новом."
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:48
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Извештај трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr "Ова трансакција је обележена само за читање са напоменом: „%s“"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 src/gnome/gnc-split-reg.c:880
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Обратни унос је већ направљен за ову трансакцију."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Разврстај „%s“ према..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "Проверавам поделе у текућем регистру: %u од %u"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "_Заказано"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
 msgid "Create a new scheduled transaction"
 msgstr "Направите нову заказану трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
 msgid "_New 2"
 msgstr "_Ново 2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 msgstr "Направите нову заказану трансакцију 2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
 msgid "_Edit 2"
 msgstr "_Уреди 2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију 2"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 msgstr "Обришите изабрану заказану трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
 #, c-format
 msgid "Transactions"
 msgstr "Трансакције"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "Надолазеће трансакције"
@@ -6347,159 +6309,157 @@ msgstr "Надолазеће трансакције"
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
+#: src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgstr "Да ли сигурно желите обрисати ову заказану трансакцију?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 msgid "_General Ledger"
 msgstr "_Општа књига"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 msgid "Open a general ledger window"
 msgstr "Отворите прозор опште књиге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+#: src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 msgid "Register2 Open GL Account"
 msgstr "Регистар 2 отворени ГЛ налог"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 msgid "Old St_yle General Ledger"
 msgstr "Општа књига старог _стила"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 msgid "Open an old style general ledger window"
 msgstr "Отворите прозор опште књиге старог стила"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 msgid "Open general ledger window"
 msgstr "Отворите прозор опште књиге"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 src/gnome/gnc-split-reg.c:634
 msgid "<No information>"
 msgstr "<Нема податка>"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
 msgid "Balancing entry from reconcilation"
 msgstr "Салдирам унос из измирења"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
 msgid "Present:"
 msgstr "Садшње:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
 msgid "Future:"
 msgstr "Будуће:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Очишћено:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Измирено:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Пројектовани минимум:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
 msgid "Shares:"
 msgstr "Акције:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Тренутна вредност:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "Налог отплаћивања / Регистар потраживања"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
 msgstr "Приказани регистар је за налог отплаћивања или налог потраживања. Промена ставке може да изазове штету, користите пословне опције за промену ставке."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Овај регистар налога је само за читање."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr "Овај налог се не може мењати. Ако желите да измените трансакције у овом регистру, отворите опције налога и искључите потврду местодржача."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
+#: src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr "Један од изабраних подрачуна се не може мењати. Ако желите да уредите трансакције у овом регистру, отворите опције подрачуна и искључите потврду местодржача. Такође можете отворити један налог уместо скуп налога."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:907
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr "Не могу да изменим или да обришем ову трансакцију."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr "Датум ове трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "Да уклоним поделе из ове трансакције?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:958
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "Ова трансакција садржи измирене поделе. Њихово мењање није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:985
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "_Уклони поделе"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
 msgstr "Ова трансакција није придружена путањи."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Да обришем поделу „%s“ из трансакције „%s“?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "Обрисаћете измирену поделу!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "Не можете обрисати ову поделу."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr "Ово је подела која привезује ову трансакцију у регистар. Не можете да је избришете из овог прозора регистра. Можете обрисати читаву трансакцију из овог прозора, или можете ићи до регистра који показује другу страну ове исте трансакције и избрисати поделу из тог регистра."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(нема белешке)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
 msgid "(no description)"
 msgstr "(нема описа)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "Да обришем текућу трансакцију?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "Обрисаћете трансакцију са измиреном поделом!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
 
@@ -6730,7 +6690,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
 msgstr "Упит за каматне накнаде"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
 msgstr "Пре измирења рачуна који терети или плаћа камату, затражиће од корисника да унесе трансакцију за накнаду камате или плаћање. Тренутно је укључено једино за налог банке, кредита, инвестиције, добра, потраживања, отплаћивања и дуговања."
 
@@ -6839,17 +6799,17 @@ msgid "Auto-save time interval"
 msgstr "Време самосталног чувања"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr "Након колико минута ће чување датотеке података самостално почети. Ако је нула, никакво чување неће бити започето."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 msgstr "Укључи истек времена за питање „Сачувај измене при затварању“"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
 msgstr "Ако је укључено, питање „Сачувај измене при затварању“ ће чекати само ограничени број секунди на одговор. Ако корисник не одговори у том времену, измене ће бити самостално сачуване а прозор питања затворен."
 
@@ -6858,7 +6818,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
 msgstr "Време чекања на одговор"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
 msgstr "Број секунди за чекање пре него што се прозор питања затвори а измене се самостално сачувају."
 
@@ -6891,7 +6851,7 @@ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4
 msgstr "Гнуов новчић се пребацио на другог позадинца за чување корисничких подешавања између издања 2.4 и 2.6. За безболнији прелазак, већина поставки биће пресељена приликом првог покретања издања 2.6 Гнуовог новчића. Ово премештање треба да одради само једном. Ова поставка води рачуна о томе да ли је овај алат за пребацивање успешно одрадио."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
 msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "Неће правити датотеке дневника/резерве."
 
@@ -6900,12 +6860,12 @@ msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\"
 msgstr "Ово подешавање одређује шта ће да се ради са старим датотекама дневника/резерви. „forever“ (заувек) значи задржавање свих старих датотека. „never“ (никада) значи да ниједна стара датотека дневника/резерве неће бити задржана. Сваки пут када сачувате, стара издања датотеке се уклањају. „days“ (дани) значи задржавање старих датотека за одређени број дана. Број дана се одређује у кључу „retain-days“ (дани-задржавања)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr "Обрисаће старе датотеке дневника/резерве након оволико дана (0 = никада)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
 msgid "Do not delete log/backup files."
 msgstr "Неће обрисати датотеке дневника/резерве."
 
@@ -6918,7 +6878,7 @@ msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup file
 msgstr "Ова опција одређује број дана после којег ће стари лог / бацкуп филес бити обрисани (0 = никада)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Неће променити знак ниједног рачуна."
 
@@ -6927,12 +6887,12 @@ msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in s
 msgstr "Ово подешавање омогућава одређеним рачунима да могу да промене знак својих салда из позитивног у негативно, или обрнуто. Подешавање „income-expense“ (приход-расход) је за кориснике који воле да виде негативне расходе а позитвне приходе. Подешавање „credit“ (кредит) је за кориснике који желе да виде да салда одражавају стања дуга/кредита рачуна. Подешавање „none“ (ништа) не преокреће знак ни у једном од салда."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
 msgstr "Означиће салда супротним знаком на кредитним картицама, отплаћивањима, дуговањима, акцијама и приходима."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Означиће салда супротним знаком на налозима прихода и расхода."
 
@@ -6977,7 +6937,7 @@ msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the
 msgstr "Овај кључ одређује највећу ширину језичака књижице. Ако је текст у картици дужи од ове вредности (тест је приближан) онда ће натпис бити одрезан по средини и замењен елипсом."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене налоге."
 
@@ -6986,7 +6946,7 @@ msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts
 msgstr "Ово подешавање управља извором основне валуте за нове рачуне. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене налоге."
 
@@ -7015,7 +6975,7 @@ msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible val
 msgstr "Ово подешавање бира начин за приказивање датума у Гнуовом новчићу. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
 msgid "In the current calendar year"
 msgstr "У текућој календарској години"
 
@@ -7032,7 +6992,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back."
 msgstr "Највећи број месеци за враћање."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr "Датуми ће бити довршени тако да буду близу текућем датуму. Унесите највећи број месеци за уназад приликом довршавања датума."
 
@@ -7045,7 +7005,7 @@ msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash
 msgstr "Ако је изабрано, биће приказан поздравни екран при покретању. У супротном неће."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "Приказује језичке бележнице на врху прозора."
 
@@ -7054,22 +7014,22 @@ msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in
 msgstr "Ово подешавање одређује ивицу на којој се језичци за пребацивање страница у књижицама цртају. Могуће вредности су „top“ (горе), „left“ (лево), „bottom“ (доле) и „right“ (десно). Основно је „top“."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgstr "Приказује језичке бележнице на дну прозора."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgstr "Приказује језичке бележнице на левој страни прозора."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr "Приказује језичке бележнице на десној страни прозора."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "Приказује траку сажетка на врху странице."
 
@@ -7078,12 +7038,12 @@ msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pag
 msgstr "Овo podeèavawe одређује ивицу на којој се исцртава трака сажетка за разне странице. Могуће вредности су „top“ (горе) и „bottom“ (доле). Основно је „bottom“."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 msgstr "Приказује траку сажетка на дну странице."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Затварањем језичка се премешта на најскорији посећени језичак."
 
@@ -7092,12 +7052,12 @@ msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwis
 msgstr "Ако активни, затварање картицу помера на последњи посетили картици. У супротном затварање картицу померање једну картицу са леве стране."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
 msgstr "Подеси опцију књиге за нове датотеке да користе поље поделе „action“ за поље „Num“ за регистре/извештаје"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
 msgstr "Ако је изабрано, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље поделе „action“ и поље трансакције „num“ се приказује у другом реду у режиму два реда (а није видљиво у режиму једног реда). У супротном, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље трансакције „num“."
 
@@ -7162,7 +7122,7 @@ msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border
 msgstr "Показује усправне границе између колона у регистру. Ако је укључено граница између поља биће назначена дебелом линијом. У супротном граница између поља неће бити означена."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "Прикажите све трансакције у једном реду. (У два у режиму двоструког реда.)"
 
@@ -7171,12 +7131,12 @@ msgid "This field specifies the default view style when opening a new register w
 msgstr "Ово поље наводи основни стил прегледа приликом отварања прозора новог регистра. Могуће вредности су „ledger“, „auto-ledger“ и „journal“. Подешавање „ledger“ показује сваку трансакцију у једном или у два реда. Подешавање „auto-ledger“ ради исто, али такође шири само текућу трансакцију да прикаже све поделе. Подешавање „journal“ показује све трансакције у раширеном облику."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "Самостално шири текућу трансакцију да прикаже све поделе. Све друге трансакције се приказују у једном реду. (Две у режиму двоструког реда.)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Све трансакције су раширене како би приказале све поделе."
 
@@ -7197,7 +7157,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "Приказује датуме уноса и измирења"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
 msgstr "Приказује датум уношења трансакције испод датума објављивања и датума измирења у реду поделе."
 
@@ -7206,7 +7166,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Приказује датуме уноса и измирења у избору"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr "Приказује датум уноса и датум измирења у избору трансакције."
 
@@ -7215,7 +7175,7 @@ msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "Приказује дугмиће календара"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 msgstr "Приказује дугмад календара „Одустани“, „Данас“ и „Изабери“."
 
@@ -7224,7 +7184,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Премешта избор на празну поделу приликом ширења"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
 msgstr "Ово ће преместити избор на празну поделу када се рашири трансакција."
 
@@ -7233,7 +7193,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register."
 msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
 msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру. Нула значи да ће приказати све трансакције."
 
@@ -7242,7 +7202,7 @@ msgid "Number of characters for auto complete."
 msgstr "Број знакова за самодовршавање."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
 msgstr "Ово подешава број знакова након којих почиње самодовршавање за поља описа, напомена и белешки."
 
@@ -7255,7 +7215,7 @@ msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise ne
 msgstr "Ако је изабрано, сваки нови извештај биће отворен у новом прозору. У супротном сваки нови извештај биће отворен као језичак у главном прозору."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене извештаје."
 
@@ -7264,7 +7224,7 @@ msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"
 msgstr "Ово подешавање управља основном валутом за извештаје. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене извештаје."
 
@@ -7273,27 +7233,36 @@ msgid "Default currency for new reports"
 msgstr "Основна валута за нове извештаје"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Чинилац увеличавања по основи за извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "На екранима високе резолуције читање извештаја постаје отежано. Ова опција вам омогућава да промените размеру извештаја према чиниоцу подешавања. На пример постављање на 2.0 приказаће извештаје у величини два пута већој од уобичајене."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "PDF export file name format"
 msgstr "Запис назива датотеке ПДФ извоза"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
 #, no-c-format
 msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
 msgstr "Ова поставка бира назив датотеке за ПДФ извоз. Ово је „sprintf(3)“ ниска са три аргумента: „%1$s“ је назив извештаја као што је „Фактура“. „%2$s“ је број извештаја, који је за извештај фактуре број фактуре. „%3$s“ је датум извештаја, према поставци „назив_датотеке-датум-запис“. (Напомена: сваки знак који није дозвољен у називу датотеке, као што је /, биће замењен доњом цртом _ у добијеном називу датотеке.)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Избор записа датума назива датотеке ПДФ извоза"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr "Ово подешавање бира начин за коришћење датума у називу датотеке ПДФ извоза. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Допушта несагласност датотека са старијим издањима."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr "Ако је укључено, Гнуовом новчићу биће допуштено да намерно оштети сагласност датотеке са старијим издањима, тако да датотека података сачувана у овом издању не може бити прочитана старијим издањем. У супротном записаће датотеке података само у записима који могу бити прочитани и старијим издањима."
 
@@ -7480,13 +7449,13 @@ msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Категорије</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Очисти _све"
 
@@ -7694,9 +7663,9 @@ msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Део трансакције плаћања"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
 msgid "Other"
 msgstr "Друго"
 
@@ -7734,8 +7703,8 @@ msgid "End Date:"
 msgstr "Датум завршетка:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:771
 msgid "Date Range"
 msgstr "Опсег датума"
 
@@ -7752,14 +7721,14 @@ msgid "Loan Summary"
 msgstr "Сажетак зајма"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
 msgid "Months"
 msgstr "Месеци"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
 msgid "Years"
 msgstr "Године"
 
@@ -7844,7 +7813,7 @@ msgstr "Унесите датум и број акција које сте за
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Датум:"
 
@@ -8041,7 +8010,7 @@ msgstr "Трогодишње"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Тромесечно"
 
@@ -8182,12 +8151,12 @@ msgid "_Namespace:"
 msgstr "_Називни простор:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Безбедност:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Валута:"
 
@@ -8200,7 +8169,7 @@ msgid "_Price:"
 msgstr "_Цена:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
 msgid "Price Database"
 msgstr "База података цене"
 
@@ -8389,7 +8358,7 @@ msgid "Middle"
 msgstr "Средина"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
 msgid "Bottom"
 msgstr "Доле"
 
@@ -8466,7 +8435,7 @@ msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr "Започеће са обавештавањем оволико дана пре стварања трансакције."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
 msgid "days"
 msgstr "дана"
 
@@ -8519,7 +8488,7 @@ msgid "Notify me when created"
 msgstr "Обавести ме када се направи"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључено"
 
@@ -8536,7 +8505,7 @@ msgid "Repeats:"
 msgstr "Понављањa:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
 msgid "Forever"
 msgstr "Заувек"
 
@@ -8545,7 +8514,7 @@ msgid "Until:"
 msgstr "До:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
 msgid "For:"
 msgstr "До:"
 
@@ -8562,8 +8531,8 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
 msgid "Frequency"
 msgstr "Учесталост"
 
@@ -8879,8 +8848,8 @@ msgid "Keep normal account order."
 msgstr "Задржите уобичајени поредак налога."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:790
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Поређајте према датуму."
 
@@ -8909,8 +8878,8 @@ msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Износ"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:814
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Поређајте према износу."
 
@@ -8919,14 +8888,14 @@ msgid "_Memo"
 msgstr "_Белешка"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:826
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Поређајте према белешки."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:818
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Поређајте према опису."
 
@@ -8981,7 +8950,7 @@ msgstr "_Датум стања:"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1811 src/gnome/window-reconcile.c:1851
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Почетни салдо:"
 
@@ -8994,46 +8963,46 @@ msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use th
 msgstr "Укључите све садржане налоге у измирењу. Сви они треба да користе исту робу као и овај налог."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:763 src/gnome/window-reconcile.c:800
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Унеси плаћање _камате..."
 
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: src/gnome/reconcile-view.c:368
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "И"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:239
 msgid "You must select an item from the list"
 msgstr "Морате изабрати једну ставку са списка"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:351
+#: src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1077
 msgid "Order"
 msgstr "Поредак"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1083
 msgid "New Transaction"
 msgstr "Нова трансакција"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1087
 msgid "New Split"
 msgstr "Нова подела"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1096
 msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr "Нова ставка"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1145
 msgid "all criteria are met"
 msgstr "су задовољени сви услови"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:1146
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "је задовољен неки од услова"
 
@@ -9089,167 +9058,162 @@ msgstr "Изаберите да ли ће да претражује све ва
 msgid "Type of search"
 msgstr "Врста претраге"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
+#: src/gnome-search/search-account.c:175
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "Нисте изабрали ниједан налог"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
+#: src/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "matches all accounts"
 msgstr "одговара свим налозима"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
+#: src/gnome-search/search-account.c:201
 msgid "matches any account"
 msgstr "одговара било ком налогу"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
+#: src/gnome-search/search-account.c:202
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "не одговара ниједном налогу"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
+#: src/gnome-search/search-account.c:219
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Изабрани налози"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
+#: src/gnome-search/search-account.c:220
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "Изаберите налоге"
 
 #. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
+#: src/gnome-search/search-account.c:254
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Изаберите налоге за поређење"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
+#: src/gnome-search/search-account.c:258
 msgid "Select the Accounts to Compare"
 msgstr "Изаберите налоге за упоређивање"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+#: src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is before"
 msgstr "је пре"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+#: src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before or on"
 msgstr "је пре или"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+#: src/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is on"
 msgstr "је"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+#: src/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is not on"
 msgstr "није"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+#: src/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is after"
 msgstr "је после"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
+#: src/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is on or after"
 msgstr "је или је после"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: src/gnome-search/search-double.c:187 src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than"
 msgstr "је мање од"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: src/gnome-search/search-double.c:188 src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:224
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "је мање или једнак са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: src/gnome-search/search-double.c:189 src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
 msgid "equals"
 msgstr "једнако"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: src/gnome-search/search-double.c:190 src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "does not equal"
 msgstr "није једнако"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: src/gnome-search/search-double.c:191 src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than"
 msgstr "је веће од"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
+#: src/gnome-search/search-double.c:192 src/gnome-search/search-int64.c:194
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:237
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "је већи или једнак са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "less than"
 msgstr "пре мање од"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "мање или једнако са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:227
 msgid "equal to"
 msgstr "једнако са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "not equal to"
 msgstr "није једнако са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "greater than"
 msgstr "је веће од"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:236
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "веће или једнако са"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:253
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "садржи кредите или дугове"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "has debits"
 msgstr "садржи дугове"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:255
 msgid "has credits"
 msgstr "садржи кредите"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:226
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Није очишћено"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:229
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
 msgid "Cleared"
 msgstr "Очишћено"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:232
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: src/import-export/import-match-picker.c:437
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Измирен"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:235
 msgid "Frozen"
 msgstr "Замрзнут"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:238
 msgid "Voided"
 msgstr "Поништено"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
+#: src/gnome-search/search-string.c:191
 msgid "You need to enter some search text."
 msgstr "Требало би да унесете неки текст за претрагу."
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#: src/gnome-search/search-string.c:220
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
@@ -9258,44 +9222,44 @@ msgstr ""
 "Грешка у регуларном изразу „%s“:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+#: src/gnome-search/search-string.c:264
 msgid "contains"
 msgstr "садржи"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
+#: src/gnome-search/search-string.c:265
 msgid "matches regex"
 msgstr "одговара регуларном изразу"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
+#: src/gnome-search/search-string.c:267
 msgid "does not match regex"
 msgstr "не одговара регуларном изразу"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+#: src/gnome-search/search-string.c:329
 msgid "Match case"
 msgstr "Упореди величину слова"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:98
+#: src/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
 msgstr "Нисам пронашао ентитет: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:158
+#: src/gnome/top-level.c:158
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 msgstr "Трансакција без налога: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:174
+#: src/gnome/top-level.c:174
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
 msgstr "Неподржана врста ентитета: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#: src/gnome/top-level.c:211
 #, c-format
 msgid "No such price: %s"
 msgstr "Нема такве цене: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
@@ -9311,11 +9275,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Сада притисните „Напред“ да изаберете исправно кодирање знакова за вашу датотеку података.\n"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Нејасно кодирање знакова"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
@@ -9325,97 +9289,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Такође можете да се вратите и проверите избор тако што ћете притиснути „Назад“."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
 msgid "Unicode"
 msgstr "Уникод"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
 msgid "European"
 msgstr "Европски"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
 msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 msgstr "ИСО 8859-1 (западно-европски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
 msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 msgstr "ИСО 8859-2 (западно-европски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
 msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 msgstr "ИСО 8859-3 (јужно-европски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 msgstr "ИСО 8859-4 (северно-европски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 msgstr "ИСО 8859-5 (ћирилични)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 msgstr "ISO-8859-6 (арапски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 msgstr "ИСО 8859-7 (грчки)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 msgstr "ИСО 8859-8 (хебрејски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 msgstr "ИСО 8859-9 (турски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 msgstr "ISO-8859-10 (скандинавски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 msgstr "ISO-8859-11 (тајландски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 msgstr "ИСО 8859-13 (балтички)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 msgstr "ИСО 8859-14 (келтски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 msgstr "ИСО 8859-15 (западно-европски, знак евра)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 msgstr "ИСО 8859-16 (југоисточни-европски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ћирилични"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
 msgid "KOI8-R (Russian)"
 msgstr "КОИ8-Р (руски)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 msgstr "КОИ8‑У (украјински)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr "Има недодељених (%d) и недекодираних (%d) речи. Додајте кодирања."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr "Има недодељених речи (%d). Одлучите о њима или додајте кодирања."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr "Има недекодираних речи (%d). Додајте кодирања."
@@ -9423,121 +9387,129 @@ msgstr "Има недекодираних речи (%d). Додајте коди
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 msgstr "ISO-8859-1 КОИ8-У"
 
 #. another error, cannot handle this here
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "Датотека не може бити поново отворена."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Читам датотеку..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
 msgid "Parsing file..."
 msgstr "Обрађујем датотеку..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
 msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Уписујем датотеку..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
 msgid "This encoding has been added to the list already."
 msgstr "Ово кодирање је већ додато на списак."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
+#: src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Ово је неисправно кодирање."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:467
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Не могу да направим почетни салдо."
 
 #. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:661
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr "Да дам породу исту врсту?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:679
 #, c-format
 msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
 msgstr "Пород уређеног налога треба да се измени у врсту „%s“ да би био сагласан."
 
 #. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:690
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "Прикажи налоге _порода"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:763
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Морате дати назив налогу."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:789
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Већ постоји налог са овим називом."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Морате изабрати исправан матични налог."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Морате изабрати врсту налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:816
 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
 msgstr "Врста изабраног налога није сагласна са оном изабраног полазног."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Морате изабрати робу."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:884
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Морате унети исправан почетни салдо или га оставите празним."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:908
 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
 msgstr "Морате изабрати налог преноса или одаберите налог акција салда отварања."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1311
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Овај налог садржи трансакције.\n"
+"Промена ове опције није могућа."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1488
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Измените налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1491
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "Нови налози (%d)"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1501
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 msgid "New Account"
 msgstr "Нови налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:2054
 #, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
 msgstr "Да изменим бројеве непосредних подналога „%s“? Ово ће заменити кодно поље налога сваког садржаног налога новоствореним кодом."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr "Изаберите налог акција за чување укупног раздобља прихода."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+#: src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr "Изаберите налог акција за чување укупног раздобља расхода."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
@@ -9545,7 +9517,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Изаберите робу за поређење:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
@@ -9557,7 +9529,7 @@ msgstr ""
 #. National Securities Identifying Number
 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
@@ -9565,7 +9537,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Код размене (ИСИН, ЦУСИП или сличан): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -9573,168 +9545,165 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Упамтљивост (Симбол откуцавача или слично): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Изабери безбедност/валуту"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Безбедност/валута:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
 msgid "Select security"
 msgstr "Изаберите безбедност"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
 msgid "Select currency"
 msgstr "Изаберите валуту"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:547
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr "Морате изабрати робу. Да направите нову, притисните „Ново“"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:916
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:924
 msgid "Use local time"
 msgstr "Користи месно време"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1045
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1053
 msgid "Edit currency"
 msgstr "Уредите валуту"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1046
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1054
 msgid "Currency Information"
 msgstr "Подаци о валути"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
 msgid "Edit security"
 msgstr "Уредите безбедност"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1059
 msgid "New security"
 msgstr "Нова безбедност"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1052
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1060
 msgid "Security Information"
 msgstr "Подаци безбедности"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1336
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "Не можете направити нову националну валуту."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1346
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 msgstr "„%s“ је резервисана врста робе. Користите неку другу."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Та роба већ постоји."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1402
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1410
 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
 msgstr "Морате унети непразни „Пуни назив“, Симбол/скраћеницу“, и „Врсту“ за робу."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
+#: src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Радња/број:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
 msgid "Open..."
 msgstr "Отвори..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 msgid "Save As..."
 msgstr "Сачувајте као..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
+#: src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 src/gnome-utils/gnc-file.c:120
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
 msgid "Export"
 msgstr "Извези"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:813 src/gnome-utils/dialog-options.c:955
 msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:815
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:815
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Изаберите све налоге."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:820 src/gnome-utils/dialog-options.c:962
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очисти све"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:822
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:822
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Очистите избор и поништите избор свих налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:827
 msgid "Select Children"
 msgstr "Изабери пород"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:829
 msgid "Select all descendents of selected account."
 msgstr "Изаберите све проистекле из изабраног налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:835 src/gnome-utils/dialog-options.c:969
 msgid "Select Default"
 msgstr "Изабери основно"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:837
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:837
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Изаберите основни избор налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:851
 msgid "Show Hidden Accounts"
 msgstr "Прикажи скривене налоге"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:853
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:853
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgstr "Прикажите налоге који су означени као скривени."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:957
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:957
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Изаберите све уносе."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:964
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 msgstr "Очистите избор и поништите избор свих уноса."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:971
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:971
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Изаберите основни избор."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Врати основности"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Вратите све вредности на њихове основности."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Очистите сваку изабрану датотеку слике."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
 msgid "Select image"
 msgstr "Изаберите слику"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Изаберите датотеку слике."
 
@@ -9744,128 +9713,128 @@ msgstr "Изаберите датотеку слике."
 #. names with other account names that are more suitable for your
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#: src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Приход%sПлата%sПорез"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 msgstr "Морате доставити назив за ову пореску табелу."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
 msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr "Морате доставити јединствени назив за ову пореску табелу. Ваш избор „%s“ је већ у употреби."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 msgstr "Износ процента мора бити између -100 и 100."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Морате да изаберете налог пореза."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "Пореска табела „%s“ је у употреби. Не можете га обрисати."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
 msgstr "Не можете уклонити последњи унос из пореске табеле. Покушајте да обришете пореску табелу ако желите то да урадите."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+#: src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "Да ли сигурно желите обрисати овај унос?"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Прикажи налоге прихода и расхода"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
 msgstr "Довлачи текући курс са мреже. Ово неће успети ако постоји ручно одређена цена за данас."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "„Финансије::Курс“ мора бити инсталиран да би укључио ово дугме."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr "Морате навести налог из кога, или у који ћете пребацити, или оба, за ову трансакцију. У супротном, неће бити забележена."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "Не можете да пребаците из у исти налог!"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr "Не можете да пренесете са не-валутног налога. Покушајте да обрнете налоге „од“ и „ка“ и да учините негативним „налог“."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Морате унети исправну цену."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Морате унети исправан износ „у“."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Морате унети износ за пренос."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Налог дуга"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Пренеси из"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Пренеси у"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Износ дуга:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
 msgstr "У износ:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
 msgid "Remember and don't _ask me again."
 msgstr "Запамти и не питај ме _поново."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
 msgid "Don't _tell me again."
 msgstr "Немој ми _рећи поново."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 msgstr "Запамти и не питај ме поново у овој _сесији."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "Не _реци ми поново током ове сесије."
 
 #. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
 msgid "New..."
 msgstr "Ново..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
 msgid "Save file automatically?"
 msgstr "Да сам сачувам датотеку?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
@@ -9898,227 +9867,226 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "Треба ли ваша датотека да буде аутоматски сачувана?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
 msgid "_Yes, this time"
 msgstr "Да, _овај пут"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
 msgid "Yes, _always"
 msgstr "Да, _увек"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
 msgid "No, n_ever"
 msgstr "Не, _никада"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+#: src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
 msgid "_No, not this time"
 msgstr "Не, не овај _пут"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
 msgid "Weeks"
 msgstr "Недеље"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 msgid "Ago"
 msgstr "Пре"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
 msgid "From Now"
 msgstr "Од сада"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
+#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
 msgid "12 months"
 msgstr "12 месеци"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
 msgid "6 months"
 msgstr "6 месеци"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 msgid "4 months"
 msgstr "4 месеца"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 msgid "3 months"
 msgstr "3 месеца"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 msgid "2 months"
 msgstr "2 месеца"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 msgid "1 month"
 msgstr "1 месец"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
 msgid "View:"
 msgstr "Преглед:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
 msgid "Date: "
 msgstr "Датум: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(неименовано)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:105 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "_Увези"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:107 src/gnome-utils/gnc-file.c:282
 msgid "Import"
 msgstr "Увези"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:113 src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:117 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "_Export"
 msgstr "_Извези"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:159
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 msgid "(null)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:227
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Нисам пронашао одговарајућег позадинца за „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:232
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "Адреса „%s“ није подржана овим издањем Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Не могу да обрадим адресу „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr "Не могу да се повежем са „%s“. Домаћин, корисничко име или лозинка су неисправни."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Не могу да се повежем са „%s“. Веза је изгубљена, не могу да пошаљем податке."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr "Изгледа да је ова датотека/адреса из новијег издања Гнуовог новчића. Морате надоградити Гнуов новчић на новије издање да бисте радили са овим пдацима."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:261
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "База података „%s“ изгледа да не постоји. Да ли желите да је направите?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:275
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
 msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је отварате. Да ли желите да наставите са отварањем базе података?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:283
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
 msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је увозите. Да ли желите да наставите са увозом базе података?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:291
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
 msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да обавите њено чување. Да ли желите да наставите са чувањем базе података?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:299
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
 msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је извозите. Да ли желите да наставите са извозом базе података?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr "Не могу да пишем у „%s“. Може бити да је та база података на систему датотека само за читање, или моћда немате овлашћења за писање у директоријум."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr "Датотека/адреса „%s“ не садржи податке Гнуовог новчића или су исти оштећени."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #, c-format
 msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "Сервер на адреси „%s“ је доживео грешку или је наишао на лоше или оштећене податке."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:343
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "Немате овлашћења да приступите „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
-#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:348 src/register/register-core/formulacell.c:118
+#: src/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:353
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Дошло је до грешке читања датотеке. Да ли желите да наставите?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:362
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:367
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "Датотека „%s“ је празна."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:378
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем датотеку/путању „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:384
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Ова датотека је из старог издања Гнуовог новчића. Да ли желите да наставите?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:393
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "Врста датотеке „%s“ није позната."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:398
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Не могу да направим резерву за датотеку „%s“"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:403
 #, c-format
 msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“. Проверите да ли имате овлашћења за писање у ту датотеку и да ли има довољно места да је направите."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:410
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "Немате овлашћење да читате из датотеке „%s“."
@@ -10126,7 +10094,7 @@ msgstr "Немате овлашћење да читате из датотеке
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
@@ -10141,40 +10109,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пробајте поново у другом директоријуму."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:425
 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr "Ова база података је из старијег издања Гнуовог новчића. Изаберите „У реду“ да је ажурирате на текуће издање, „Одустани“ да је означите само за читање."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:434
 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr "Ова база података је из новијег издања Гнуовог новчића. Ово издање може да је прочита, али не може безбедно да сачува у њој. Биће означена само за читање све док не одрадите „Датотека→Сачувај као“, али подаци могу бити изгубљени приликом уписивања у старом издању."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:443
 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr "СКуЛ базу података користе други корисници, а надоградња се не може извршити док се они не одјаве. Ако тренутно нема других корисника, погледајте документацију да сазнате како да обришете висеће сесије пријављивања."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:453
 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr "Библиотека „libdbi“ инсталирана на вашем систему не складишти правилно велике бројеве. То значи да Гнуов новчић не може правилно да користити СКуЛ базу података. Гнуов новчић неће отварати или чувати у СКуЛ базама података све док се ово не поправи уградњом другачијег издања библиотеке „libdbi“. Погледајте „https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936“ за више информација."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:465
 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
 msgstr "Гнуов новчић није могао да доврши критични тест за присуством грешке у библиотеци „libdbi“. Ово може бити узроковано неисправним овлашћењима ваше СКуЛ базе података. Погледајте „https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216“ за више информација."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:475
 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr "Ова датотека је из старијег издања Гнуовог новчића и биће надограђена приликом чувања овим издањем. Нећете бити у могућности да прочитате сачувану датотеку из старијег издања Гнуовог новчића (пријавиће „грешку у обради датотеке). Ако желите да сачувате старо издање, изађите без чувања."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:486
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Дошло је до непознате У/И грешке (%d)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:582
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Да сачувам измене у датотеку?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:595 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
@@ -10182,57 +10150,57 @@ msgstr[0] "Ако не сачувате, измене начињене у пос
 msgstr[1] "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d минута биће одбачене."
 msgstr[2] "Ако не сачувате, измене начињене у последњих %d минута биће одбачене."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:599
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Настави без _чувања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:756
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:758
 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
 msgstr "Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је отварате. Шта бисте желели да урадите?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:761
 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
 msgstr "Може бити да је та база података на систему датотека само за читање, или моћда немате овлашћења за писање у директоријум. Ако наставите нећете моћи да сачувате никакве измене. Шта желите да урадите?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:787
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "Отвори _само за читање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:789
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Направи нову датотеку"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:791
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Ипак отвори"
 
 #. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:875 src/gnome-utils/gnc-file.c:895
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "Учитавам корисничке податке..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:911
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Поново чувам корисничке податке..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сигурно желите да је препишете?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Извозим датотеку..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10243,388 +10211,386 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "База података је отворена само за читање. Да ли желите да је сачувате на другом месту?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+#: src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<непознато>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
 msgid "View..."
 msgstr "Прегледај..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
 msgstr "Не могу да нађем датотеке за документацију помоћи. Вероватно да пакет „gnucash-docs“ није инсталиран"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 msgstr "Не могу да нађем датотеке за документацију помоћи. Вероватно да пакет „gnucash-docs“ није инсталиран."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "Не могу да нађем датотеке документације помоћи."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "Не могу да пронађем придружену датотеку."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "Не могу да пронађем придружену датотеку"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
+#: src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "Не могу да отворим придружену путању:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "О_бриши налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 src/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2220
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Уреди налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Нови налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 src/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2215
 msgid "_Open Account"
 msgstr "О_твори налог"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#: src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 msgstr "Унесите корисничко име и лозинку да се повежете на: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 msgstr "Измене ће бити сачуване за %u секунде"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
 msgid "Tra_nsaction"
 msgstr "_Трансакција"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Извештаји"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "Про_ширења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_Windows"
 msgstr "Про_зори"
 
 #. Add the help button for the matcher
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 src/gnome/window-reconcile2.c:2146
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2227 src/gnome/window-reconcile.c:2186
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "Print the currently active page"
 msgstr "Штампајте тренутну страницу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 msgid "Pa_ge Setup..."
 msgstr "Подеси _страницу..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 msgstr "Наведите величину странице и усмерење за штампање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Својства"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Уредите својства текуће датотеке"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Затворите текућу страницу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 msgid "Quit this application"
 msgstr "Изађите из програма"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Уредите опште поставке Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Изаберите правило ређања за преглед ове странице"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Изаберите врсте налога који ће бити приказани."
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 src/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2230
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Провери и оправи"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 msgid "Reset _Warnings..."
 msgstr "Поврати _упозорења..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr "Повратите стање свих порука упозорења тако да буду опет приказана."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
 msgid "Re_name Page"
 msgstr "_Преименуј страницу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Преименујте ову страницу."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Отварите нови прозор највишег нивоа."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Нови прозор са _страницом"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Преместите текућу страницу на нови прозор највишег нивоа."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "Упутство и _водич"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Отворите упутство Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Отворите помоћ"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Отворите прозорче о Гнуовом новчићу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Трака _алата"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Прикажите/сакријте траку алата на овом прозору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "Трака _сажетка"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Прикажите/сакријте траку сажетка на овом прозору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "Трака с_тања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Прикажите/сакријте траку стања на овом прозору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
 msgid "Window _1"
 msgstr "Прозор _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 msgid "Window _2"
 msgstr "Прозор _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
 msgid "Window _3"
 msgstr "Прозор _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
 msgid "Window _4"
 msgstr "Прозор _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
 msgid "Window _5"
 msgstr "Прозор _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
 msgid "Window _6"
 msgstr "Прозор _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 msgid "Window _7"
 msgstr "Прозор _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 msgid "Window _8"
 msgstr "Прозор _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
 msgid "Window _9"
 msgstr "Прозор _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
 msgid "Window _0"
 msgstr "Прозор _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене у датотеци „%s“ пре затварања?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
 msgstr "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d часа и %d минута биће одбачене."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
 msgstr "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d дана и %d часа биће одбачене."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
 msgid "(read-only)"
 msgstr "(само за читање)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
 msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Несачувана књига"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
 msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
 msgstr "Време последње измене: %A, %e. %B %Y. у %I:%M%P"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
 #, c-format
 msgid "Last modified on %x %X"
 msgstr "Време последње измене: %x у %X"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "Отворена је датотека „%s“. %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
 msgid "Unable to save to database."
 msgstr "Не могу да сачувам у базу података."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr "Немогу да сачувам у базу података: Књига је означена само за читање."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
 msgid "Book Options"
 msgstr "Опције књиге"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr "Гнуов новчић лични управник финансијама. Гнуов начин за управљање вашим новцем!"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2016 Contributors"
-msgstr "© 1997-2016. доприносиоци"
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
+msgid "© 1997-2017 Contributors"
+msgstr "© 1997-2017. доприносиоци"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Почетак овог тромесечја"
 
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 msgid "Start of this accounting period"
 msgstr "Почетак овог раздобља рачунања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 msgid "Start of previous accounting period"
 msgstr "Почетак претходног раздобља рачунања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 msgid "End of this quarter"
 msgstr "Крај овог тромесечја"
 
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 msgid "End of this accounting period"
 msgstr "Крај овог раздобља рачунања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 msgid "End of previous accounting period"
 msgstr "Крај претходног раздобља рачунања"
 
@@ -10633,7 +10599,7 @@ msgstr "Крај претходног раздобља рачунања"
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
 msgstr "Издање: Гнуов новчић-%s %s (рев %s изградња %s)"
@@ -10642,811 +10608,813 @@ msgstr "Издање: Гнуов новчић-%s %s (рев %s изградња
 #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
 msgstr "Издање: Гнуов новчић-%s (рев %s изградња %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
+#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавам..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+#: src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
 msgid "never"
 msgstr "никад"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
 msgstr "Не можете изменити ову трансакцију, Књига или Регистар су подешени само за читање."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Да сачувам трансакцију пре настављања?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
 msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре настављања, или да откажете?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
 msgstr "Ова трансакција је уређена у другом регистру."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Поново средите трансакцију"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "The current transaction is not balanced."
 msgstr "Текућа трансакција није салдирана."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
 msgid "Balance it _manually"
 msgstr "Салдирај _ручно"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 msgstr "Нека Гнуов новчић _дода поделу измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr "Дотерај укупност поделе _текућег налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
 msgid "Adjust _other account split total"
 msgstr "Дотерај укупност поделе _другог налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "_Поново салдирај"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
 msgstr "Овај регистар не подржава уређивање стопа размене."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Требало би да раширите трансакцију да бисте изменили њене стопе размене."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
 msgid "The two currencies involved equal each other."
 msgstr "Две валуте су подједнако укључиле једна другу."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:508
 msgid "New Split Information"
 msgstr "Подаци о новој подели"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
 msgstr "Ово је припајање поделе ове трансакције у регистар. Не можете да је удвостручите из овог прозора регистра."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "Не могу да сместим трансакцију на тај датум"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:612
 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr "Унесени датум удвостручене трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Нема довољно података за празну трансакцију?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr "Празна трансакција нема довољно података за чување. Да ли желите да се вратите на трансакцију да ажурирате, или да откажете чување?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
 msgid "_Return"
 msgstr "_Поврати"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Да означим поделу неизмиреном?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Хоћете да означите измирену поделу неизмиреном. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Поништи измирење"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Да изменим измирену поделу?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Хоћете да измените измирену поделу. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Да изменим поделу повезану са измиреном поделом?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Хоћете да измените поделу која је повезана са измиреном поделом. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "_Измени поделу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
 msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
 msgstr "Не можете да убацујете из опште књиге у регистар."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
 msgid "New top level account"
 msgstr "Нови налог највишег нивоа"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2470
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Улагање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Подизање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2472
 msgid "Check"
 msgstr "Чек"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2505
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "АТМ улагање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 msgid "ATM Draw"
 msgstr "АТМ подизање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2476
 msgid "Teller"
 msgstr "Благајник"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2479
 msgid "Receipt"
 msgstr "Признаница"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2483
 msgid "POS"
 msgstr "ПОС"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:707
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2511
 msgid "Online"
 msgstr "На мрежи"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2487
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Самоулагање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2488
 msgid "Wire"
 msgstr "Жичана"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2490
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Директно задужење"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Fee"
 msgstr "Провизија"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "АТМ подизање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2537
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Исплатница"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "Dividend"
 msgstr "Дивиденда"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2563
 msgid "LTCG"
 msgstr "OКДП"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2565
 msgid "STCG"
 msgstr "OККП"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2568
 msgid "Dist"
 msgstr "Расп"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "— Подела деонице —"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr "Унесени датум нове трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
 msgstr "Стопа размене је обрисана, користим постојећу стопу или подразумевам стопу 1 према 1 ако је ово нова трансакција."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1923
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Поново израчунајте трансакцију"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1924
 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr "Вредности унесене за у ову трансакцију су недоследне. Коју вредност желите да израчунате?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1933
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Акције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1945
 msgid "Changed"
 msgstr "Измењено"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1947
 msgid "_Value"
 msgstr "_Вредност"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1956
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "Поново _израчунај"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:781
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
 msgid "Account Name"
 msgstr "Назив налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
 msgid "Commodity"
 msgstr "Роба"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:730
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Account Code"
 msgstr "Код налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
 msgid "Last Num"
 msgstr "Последњи број"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
 msgid "Present"
 msgstr "Садашње"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Садашње (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Салдо (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Салдо (раздобље)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Очишћено (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Измирено (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 msgid "Last Reconcile Date"
 msgstr "Датум последњег измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Будући минимум"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Будући минимум (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Укупно (извештај)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Укупно (раздобље)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
 msgid "C"
 msgstr "Б"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
 msgid "Account Color"
 msgstr "Боја налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Порески подаци"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "М"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Садашње (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Салдо (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Очишћено (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Измирено (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Будући минимум (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Укупно (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
 msgid "Namespace"
 msgstr "Називни простор"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 msgid "Print Name"
 msgstr "Штампај име"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
 msgid "Display symbol"
 msgstr "Прикажи симбол"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Јединствени назив"
 
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
 msgid "ISIN/CUSIP"
 msgstr "ИСИН/ЦУСИП"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
 msgid "Fraction"
 msgstr "Одломак"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Набавите курсеве"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "К"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
 msgid "Timezone"
 msgstr "Временска зона"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
 msgid "Customer Number"
 msgstr "Број потрошача"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
 msgid "Vendor Number"
 msgstr "Број продавца"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
 msgid "Employee Number"
 msgstr "Број службеника"
 
 #. Billing or Shipping addresses
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: src/report/business-reports/aging.scm:50
+#: src/report/business-reports/aging.scm:697
 msgid "Address Name"
 msgstr "Назив адресе"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: src/report/business-reports/aging.scm:51
+#: src/report/business-reports/aging.scm:699
 msgid "Address 1"
 msgstr "Адреса 1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: src/report/business-reports/aging.scm:52
+#: src/report/business-reports/aging.scm:701
 msgid "Address 2"
 msgstr "Адреса 2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: src/report/business-reports/aging.scm:53
+#: src/report/business-reports/aging.scm:703
 msgid "Address 3"
 msgstr "Адреса 3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: src/report/business-reports/aging.scm:54
+#: src/report/business-reports/aging.scm:705
 msgid "Address 4"
 msgstr "Адреса 4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: src/report/business-reports/aging.scm:709
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
 msgid "Fax"
 msgstr "Факс"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
 msgid "E-mail"
 msgstr "Е-пошта"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
 msgstr "Р"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Трака стања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
 msgid " Scheduled "
 msgstr " Заказано "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Да сачувам измењену трансакцију?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
 msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
 msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене, или да их одбаците?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Одбаци измене"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Забележи измене"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 msgid "Date Entered"
 msgstr "Датум уноса"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
 msgid "Date Reconciled"
 msgstr "Датум измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 msgstr "Датум објаве / уноса / измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "Упута / радња"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
 msgid "T-Number"
 msgstr "Т-број"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
 msgid "Number / Action"
 msgstr "Број / радња"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Потрошач / белешка"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "Продавац / белешка"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 msgid "Description / Notes / Memo"
 msgstr "Опис / напомене / белешке"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Разлог поништавања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Налози / разлог поништавања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:475
 msgid "R"
 msgstr "Р"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Износ / вредност"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
 msgid "Rate"
 msgstr "Стопа"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Формула кредита"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Формула дуга"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "Унесите датум доспећа"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr "Унесите упуту трансакције, као што је фактура или број чека"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Унесите врсту трансакције, или изаберите једну са списка"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Унесите број трансакције, као што је број чека"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Унесите име потрошача"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Унесите напомене за трансакцију"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Унесите опис поделе"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Унесите назив продавца"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Унесите опис трансакције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Унесите налог са кога се преноси, или изаберите један са списка"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Разлог због којег је поништена трансакција"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "Унесите врсту измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Унесите врсту трансакције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "Унесите вредност купљених или продатих акција"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Унесите број купљених или продатих акција"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* Означава робу трансакције."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Унесите стопу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Унесите ефективну цену акције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Унесите формулу кредиту за стварну трансакцију"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr "Унесите формулу дуга за стварну трансакцију"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 msgstr "У"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
 msgid "Last Occur"
 msgstr "Последња појава"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Следећа појава"
 
@@ -11712,9 +11680,9 @@ msgstr "_Боја налога:"
 
 #. instantiate a default style sheet
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../src/report/report-system/report.scm:248
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: src/report/report-system/report.scm:248
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
@@ -11726,201 +11694,202 @@ msgstr "_Белешке:"
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Односи се на _порез"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
 msgstr "Користите „Уреди → Опције пореског извештаја“ да подесите пореско-односну заставицу и да доделите пореску шифру овом налогу."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Местодржач"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
 msgstr "Овај налог је представљен само као местодржач у хијерархији. Трансакције не могу бити објављене у овом налогу, само у подналозима овог налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Скривено"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr "Овај налог (и било који подналог) биће скривен у стаблу налога и неће се појавити на искачућем списку налога у регистру. Да повратите ову опцију, прво морате да отворите прозорче „Издвој према...“ за стабло налога и да проверите опцију „прикажи скривене налоге“. На тај начин ће вам бити омогућено да изаберете налог и да поново отворите ово прозорче."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "Најмањи одломак ове робе на који се може упућивати."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 msgstr "<b>_Врста налога</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>_Матични налог</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-#: ../src/report/report-system/report.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: src/report/report-system/report.scm:71
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Подаци о салду</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Пренос почетног салда</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Салдо:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Користи налог акција „Салда отварања“"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Изабери налог преноса"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Обришите налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Трансакције</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "_Премести у:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Обриши све _трансакције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Овај налог садржи трансакције. Шта бисте желели да урадите са њима?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Овај налог садржи трансакције само за читање које не могу бити обрисане."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Под-налози</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
 msgstr "Овај налог садржи под-налоге. Шта бисте желели да урадите са њима?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Премести у:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "Обриши све _под-налоге"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Трансакције под-налога</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Један или више под-налога садржи трансакције. Шта бисте желели да урадите са њима?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Један или више под-налога садржи трансакције само за читање које не могу бити обрисане."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:665
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Издвој према..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
 msgid "_Default"
 msgstr "_Основно"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 msgid "Account Type"
 msgstr "Врста налога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
 msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "Прикажи _скривене налоге"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "Прикажите налоге код којих је опција „Скривен“ изабрана."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
 msgid "Show _zero total accounts"
 msgstr "Прикажи налоге _нулте укупности"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "Прикажите налоге који имају нулту укупну вредност."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Измени редослед подналога"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Предметак:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
 msgid "Examples:"
 msgstr "Примери:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
 msgid "Interval:"
 msgstr "Период:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
 msgid "_Renumber"
 msgstr "_Поново наброј"
 
@@ -12074,187 +12043,229 @@ msgid "GnuCash Options"
 msgstr "Избори Гнуовог новчића"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Поставке Гнуовог новчића"
+msgid "US"
+msgstr "САД"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Садржај траке сажетка</b>"
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Укључи _велику укупност"
+msgid "UK"
+msgstr "Велика Британја"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Приказује велики збир свих налога претворених у основну валуту извештаја."
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Укључи _не-валутне укупности"
+msgid "Europe"
+msgstr "Европа"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Уколико је означено, невалутна роба биће приказана у траци сажетка. Ако није, биће приказане само валуте."
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Почетни датум</b>"
+msgid "ISO"
+msgstr "ИСО"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Завршни датум</b>"
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Релативно:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+msgid "Locale"
+msgstr "Језик"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Користите наведени релативни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(привидно)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Апсолутно:"
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Поставке Гнуовог новчића"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Користите наведени апсолутни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Садржај траке сажетка</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "_Релативно:"
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Укључи _велику укупност"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Користите наведени релативни датум за завршетак израчунавања добитка/губитка. Такође користите овај датум за израчунавања нето добара."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Приказује велики збир свих налога претворених у основну валуту извештаја."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Укључи _не-валутне укупности"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Уколико је означено, невалутна роба биће приказана у траци сажетка. Ако није, биће приказане само валуте."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Почетни датум</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Завршни датум</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Релативно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Користите наведени релативни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Апсолутно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Користите наведени апсолутни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "_Релативно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Користите наведени релативни датум за завршетак израчунавања добитка/губитка. Такође користите овај датум за израчунавања нето добара."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "_Апсолутно:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "Користите наведени апсолутни датум за завршетак израчунавања добитка/губитка. Такође користите овај датум за израчунавања нето добара."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Раздобље рачунања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Знак раздвајања</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Користи _званичне натписе рачуноводства"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Користите само „задужење“ и „кредит“ уместо незваничних синонима."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Натписи</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "_None"
 msgstr "_Ништа"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "Налози _кредита"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Приход и расход"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Обрнути салдирани налози</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Основна валута</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "амерички долар ($)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "_Језик:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Изабери:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr "Знак који ће се користити између делова назива налога. Дозвољена вредност је сваки знак осим слова и бројева, или било која од следећих ниски: „colon“ (двотачка), „slash“ (коса црта), „backslash“ (контра коса црта), „dash“ (црта) и „period“ (тачка)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
 msgid "Character:"
 msgstr "Знак:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
 msgid "Sample:"
 msgstr "Пример:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Боја налога</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Прикажи боју налога као позадину"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Прикажите боју налога као позадину назива налога."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "Прикажи боју налога на језичцима"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Прикажите боју налога као позадину језичка."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Запис пуног датума</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Запис датума</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Запис времена</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "Користи _24-часовни сат"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Користите запис времена од 24 часа (уместо 12)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Довршавање датума</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Када се унесе датум без године, биће коришћено:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "Датуми ће бити довршени тако да буду унутар текуће календарске године."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
@@ -12262,453 +12273,415 @@ msgstr ""
 "У клизном 12-месечном прозору почиње\n"
 "оволико месеци пре текућег месеца:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Унесите број месеци."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Користите запис датума наведен језиком система."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Датум/време"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Обави подешавање _списка налога на новој датотеци"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
 msgstr "Представља прозорче новог списка налога када изаберете „Датотека → Нова датотека“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Прикажи прозорче „_савет дана“"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Приликом покретања приказаће савете за коришћење Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Колико дуго ће бити чуване датотеке дневника/резерве."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
 msgid "_Retain log/backup files:"
 msgstr "_Задржи датотеке дневника/резерве:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
 msgid "Com_press files"
 msgstr "_Сажми датотеке"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Запакујте датотеку података гзипом приликом чувања на диск."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Датотеке</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "_Децимална места:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Колико ће самосталних децималних места бити попуњено."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "_Самостални децимални зарез"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
 msgstr "Сам ће унети децимални зарез у вредности које су унесене без истог."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Прикажи _негативне износе црвеном бојом"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Прикажите негативне износе црвеном бојом."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Бројеви</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Прозорче претраге</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "Ограничење нове _претраге:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr "Подразумева „нову претрагу“ ако је добијено мање ставки од овог броја."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "Прикажи уводни _екран"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Приказаће уводни екран приликом покретања."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "Време _самосталног чувања:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
 msgid "minutes"
 msgstr "минута"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Затражи _потврду самосталног чувања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић показује питање за потврђивање сваки пут када се покрене функција самочувања. У супротном не приказује додатна објашњења."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
 msgid "Time to wait for answer:"
 msgstr "Време чекања на одговор:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
 msgid "seconds"
 msgstr "секунде"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Чекови</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "Print _date format"
 msgstr "Испиши запис _датума"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr "Испод тренутног датума, штампа запис тог датума врстом 8 тачака."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Основни _словни лик:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "Основни словни лик за штампање чека."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Штампај знаке _блокирања"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Штампаће *** пре и после сваког поља текста на чеку."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
 msgid "Printing"
 msgstr "Штампање"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Радње</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "„_Унеси“ премешта на празну трансакцију"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
 msgstr "Ако је изабрано, притисак на тастер „Унеси“ пребациће на празну трансакцију на дно регистра. Ако није, притисак на тастер „Унеси“ пребациће доле за један ред."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "_Сам издигни спискове"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr "Сам издиже списак налога или радњи за време уноса."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Измирење</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Провери очишћене _трансакције"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr "Прво проверава очишћене трансакције када прави прозорче измирења."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Самостални пренос _камате"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Самостално _плаћање кредитном картицом"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
 msgstr "Након измирења стања кредитне картице, тражи од корисника да унесе плаћање кредитне картице."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Увек измири на _данас"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr "Увек ће отварати прозорче измирења користећи данашњи датум за датум изјаве, без обзира на претходна измирења."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Исцртај _усправне линије између колона"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Прикажите усправне границе на пољима."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Исцртај _водоравне линије између редова"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Прикажите водоравне границе на пољима."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Смењује боје двоструког _режима са трансакцијама"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
 msgstr "Смењује главне и споредне боје трансакцијама уместо смењивања редом."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
 msgstr "Не _користи уграђене боје Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr "Гнуов новчић користи по основи жуто-зелену тему за прозоре регистра. Изаберите ово ако уместо тога желите да користите системску тему боја."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Графици</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 msgstr "Поредак језичака _укључује пренос на меморисаним трансакцијама"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr "Премешта у поље преноса када је меморисана трансакција самостално попуњена."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Основни изглед</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Остале основности</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "_Основна књига"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "_Сам подели књигу"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Број _трансакција:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "Режим _два реда"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
 msgstr "Прикажите две линије информација за сваку трансакцију уместо једне. Не утиче на раширене трансакције."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Отвори регистар у новом _прозору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr "Ако је изабрано, сваки регистар биће отворен у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, регистар ће бити отворен у текућем прозору."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "_Прикажи само називе налога листа"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
 msgstr "Ако је изабрано, приказиваће се само називи листова налога у регистру и у облачићу избора налога. Уобичајено понашање је да прикаже пуни назив, укључујући и путању у стаблу налога. Бирање ове опције подразумева да користите јединствене називе листова."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Број _знакова за самодовршавање:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "Прикажи _датуме уноса и измирења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "Прикажи дугмиће _календара"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "_Премести избор на празну поделу приликом ширења"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "_Прикажи датуме уноса и измирења у избору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Основности регистра"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Основна валута извештаја</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Место</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Отвори извештај у новом _прозору"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr "Ако је изабрано, сваки извештај биће отворен у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, извештај ће бити отворен у текућем прозору."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Основни ниво увеличавања</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
 msgid "Reports"
 msgstr "Извештаји"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Геометрија прозора</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Сачувај положај и величину прозора"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Сачуваће величину и положај прозора приликом затварања."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Постави _најновије језичке у први план"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Положај језичка</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
 msgid "To_p"
 msgstr "Го_ре"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
 msgid "B_ottom"
 msgstr "До_ле"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
 msgid "_Left"
 msgstr "Ле_во"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
 msgid "_Right"
 msgstr "Де_сно"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Положај траке сажетка</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Листови</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Прикажи дугме затварања на језичцима _бележнице"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
 msgstr "Приказује дугме за затварање на сваком језичку бележнице. Ова функција је иста као ставка изборника „Затвори“."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr "Ако је текст у картици дужи од ове вредности (тест је приближан) онда ће натпис бити одрезан по средини и замењен елипсом."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
 msgid "characters"
 msgstr "знака"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "US"
-msgstr "САД"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "UK"
-msgstr "Велика Британја"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "Europe"
-msgstr "Европа"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2013."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "ISO"
-msgstr "ИСО"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2013-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
-msgid "Locale"
-msgstr "Језик"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(привидно)"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Повратите упозорења"
@@ -12820,9 +12793,9 @@ msgstr "Валута:"
 
 #. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Прикажи приход/расход"
 
@@ -12889,7 +12862,7 @@ msgid "Years:"
 msgstr "Године:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
 msgid "Format:"
 msgstr "Запис:"
 
@@ -12929,23 +12902,43 @@ msgstr "Није заказано"
 msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Изаберите датум појаве."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Сваког"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "дана."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Сваке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "недеље."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Friday"
 msgstr "Петак"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Среда"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвртак"
 
@@ -12956,20 +12949,30 @@ msgstr "Четвртак"
 #. the normal translations, which show up in the glade
 #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
 msgid "Sunday"
 msgstr "Недеља"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
 msgid "Monday"
 msgstr "Понедељак"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Уторак"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Сваког"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "месеца."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
 msgid "First on the:"
 msgstr "Првог у:"
@@ -12986,6 +12989,16 @@ msgstr "затим:"
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Двонедељно"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Сваког"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "месеца."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
 msgid "On the"
 msgstr " "
@@ -13306,225 +13319,225 @@ msgstr "Прикажи само _активне власнике"
 msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Прикажи кориснике са _нултим салдом"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, укупно:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, укупност невалутних роба:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
 msgstr "%s, велики збир:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
 msgid "Net Assets:"
 msgstr "Нето робе:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+#: src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
 msgid "Profits:"
 msgstr "Зараде:"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
+#: src/gnome/window-autoclear.c:138
 msgid "Searching for splits to clear ..."
 msgstr "Тражим поделе за чишћење ..."
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
+#: src/gnome/window-autoclear.c:240
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr "Не могу јединствено да очистим поделе. Нашао сам више могућности."
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
+#: src/gnome/window-autoclear.c:247
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "Изабрани износ не може бити очишћен."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:456 src/gnome/window-reconcile.c:491
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Плаћање камате"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:494
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Наплата камате"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:477 src/gnome/window-reconcile.c:512
 msgid "Payment From"
 msgstr "Ко плаћа"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:483 src/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: src/gnome/window-reconcile.c:518 src/gnome/window-reconcile.c:528
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Измири налог"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:498 src/gnome/window-reconcile.c:533
 msgid "Payment To"
 msgstr "Коме се плаћа"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:511 src/gnome/window-reconcile.c:546
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Нема самосталних исплата камате за овај налог"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:512 src/gnome/window-reconcile.c:547
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Нема самосталних наплата камате за овај налог"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:802
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Унеси _наплату камате..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1069 src/gnome/window-reconcile.c:1106
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:56
 msgid "Debits"
 msgstr "Дуговања"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1079 src/gnome/window-reconcile.c:1116
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:111
 msgid "Credits"
 msgstr "Кредити"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1308
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрану трансакцију?"
 
 #. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1801 src/gnome/window-reconcile.c:1841
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "Датум стања:"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1821 src/gnome/window-reconcile.c:1861
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Завршни салдо:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1831 src/gnome/window-reconcile.c:1871
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Измирени салдо:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1841 src/gnome/window-reconcile.c:1881
 msgid "Difference:"
 msgstr "Разлика:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:1930 src/gnome/window-reconcile.c:1970
 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Начинили сте измене у овом прозору измирења. Да ли сигурно желите да откажете?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2048 src/gnome/window-reconcile.c:2088
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Рачун није салдиран. Да ли стварно желите да завршите?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2105 src/gnome/window-reconcile.c:2145
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Да ли желите да откажете ово измирење и да га завршите касније?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2143 src/gnome/window-reconcile.c:2183
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Измири"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2144 src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Account"
 msgstr "_Налог"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2151 src/gnome/window-reconcile.c:2191
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Подаци измирења..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2152 src/gnome/window-reconcile.c:2192
 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr "Измените податке измирења укључујући датум стања и крајњи салдо."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2157 src/gnome/window-reconcile.c:2197
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Заврши"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2158 src/gnome/window-reconcile.c:2198
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Завршите измирење овог налога"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2162 src/gnome/window-reconcile.c:2202
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Одложи"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2163 src/gnome/window-reconcile.c:2203
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Одложите измирење овог налога"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2168 src/gnome/window-reconcile.c:2208
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Откажите измирење овог налога"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2176 src/gnome/window-reconcile.c:2216
 msgid "Open the account"
 msgstr "Отворите налог"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2181 src/gnome/window-reconcile.c:2221
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Унесите главни налог за овај регистар"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2199 src/gnome/window-reconcile.c:2239
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Салдо"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2200 src/gnome/window-reconcile.c:2240
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Додај нови унос салдирања на рачун"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2205 src/gnome/window-reconcile.c:2245
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Уредите текућу трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2210 src/gnome/window-reconcile.c:2250
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Обришите изабрану трансакцију"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2214 src/gnome/window-reconcile.c:2254
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Измири избор"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2215 src/gnome/window-reconcile.c:2255
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Измирите изабране трансакције"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2219 src/gnome/window-reconcile.c:2259
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Поништи измирење избора"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2220 src/gnome/window-reconcile.c:2260
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Поништите измирење изабраних трансакција"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: src/gnome/window-reconcile2.c:2228 src/gnome/window-reconcile.c:2268
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Отворите прозор помоћи Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:81
 msgid "Not found"
 msgstr "Нисам нашао"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:82
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "Не могу да учитам наведену адресу."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:529 src/html/gnc-html-webkit.c:921
 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr "Безбедни ХТТП приступ је искључен. Можете га укључити у одељку мреже у прозорчету поставки."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:539 src/html/gnc-html-webkit.c:933
 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr "Мрежни ХТТП приступ је искључен. Можете га укључити у одељку мреже у прозорчету поставки."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:854
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Дошло је до грешке приступања „%s“."
@@ -13532,11 +13545,11 @@ msgstr "Дошло је до грешке приступања „%s“."
 #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
 #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
 #. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1146
+#: src/html/gnc-html-webkit.c:1152
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Извезите у ПДФ датотеку"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -13547,7 +13560,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пакет „%s“ треба да укључи програм „qt3-wizard“. Проверите вашу инсталацију да осигурате присуство овог програма. У неким дистрибуцијама ово може захтевати инсталацију додатних пакета."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 "\n"
@@ -13560,28 +13573,28 @@ msgstr ""
 "Ако сте већ инсталирали Кут, мораћете исправно да прилагодите променљиву „PATH“ на вашем систему. Обратите се програмерима Гнуовог новчића ако вам је потребна додатна помоћ о томе како исправно да инсталирате Кут.\n"
 "Мрежно банкарство не може бити подешено без Кут-а. Сада притисните „Затвори“, затим „Одустани“ да откажете подешавање мрежног банкарства."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr "Спољни програм „Чаробњак подешавања Аку банкарства“ се није успешно покренуо. Мрежно банкарство може бити подешено само ако се овај чаробњак успешно покренуо. Покушајте поново да покренете „Чаробњака подешавања Аку банкарства“."
 
 #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 #. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr "Код банке %s (%s), налог %s (%s)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
 msgid "Online Banking Account Name"
 msgstr "Назив налога мрежног банкарства"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Назив налога Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+#: src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
 msgid "New?"
 msgstr "Ново?"
 
@@ -13866,10 +13879,10 @@ msgid "Execute Now"
 msgstr "Сада изврши"
 
 #. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
@@ -13883,112 +13896,112 @@ msgstr "(непознато)"
 #. * country, you may safely ignore strings
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "Унеси СЕПА пренос на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "ИБАН примаоца (Међународни број рачуна)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "БИЦ примаоца (Шифра банке)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "ИБАН оснивача (Међународни број рачуна)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "БИК оснивача (Шифра банке)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgstr "Унесите директну ноту задужења на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Власник дужничког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
 msgid "Debited Account Number"
 msgstr "Број дужничког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
 msgid "Debited Account Bank Code"
 msgstr "Шифра бамке дужничког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Власник поверилачког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Credited Account Number"
 msgstr "Број поверилачког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
 msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "Шифра бамке поверилачког налога"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 msgstr "Унесите СЕПА директну ноту задужења на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "ИБАН дужника (Међународни број рачуна)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "БИЦ дужника (Шифра банке)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "ИБАН повериоца (Међународни број рачуна)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "БИЦ повериоца (Шифра банке)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, c-format
 msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr "Унутрашња провера ИБАН-а одредишта „%s“ није успела. Ово значи да број налога можда садржи грешку."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
 msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr "Унутрашња провера броја налога одредишта „%s“ у наведеној банци са шифром банке „%s“ није успела. Ово значи да број налога можда садржи грешку."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 #, c-format
 msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr "Ваш локални банковни налог још увек нема сачуване информације СЕПА налога. Жао нам је, али у овом развојном издању неопходан је додатни корак који још није директно примењен у Гнуовом новчићу. Извршите програм линије наредби „aqhbci-tool“ за ваш налог, као што следи: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
 msgstr "Нисте унели име примаоца. Име примаоца је потребно за пренос на мрежи.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
 msgstr "Нисте унели налог примаоца. Налог примаоца је потребан за пренос на мрежи.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
 msgstr "Нисте унели банку примаоца. Банка примаоца је потребна за пренос на мрежи.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr "Износ је нула или поље износа није могло бити правилно протумачено. Можда сте помешали децимални зарез и тачку, у поређењу са подешавањима за ваш језик. Ово не резултира исправним послом преноса на мрежи."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
 msgstr "Нисте унели сврху трансакције. Сврха је потребна за пренос на мрежи.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
 msgid ""
 "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
@@ -13998,27 +14011,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Нарочито, није дозвољен ни умлат ни амперсанд (&), ни у имену примаоца ни пошиљаоца нити у било ком реду сврхе."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Већ постоји шаблон са датим називом. Користите неки други назив."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 msgstr "Да ли заиста желите да обришете шаблон под називом „%s“?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
 msgid "No valid online banking account assigned."
 msgstr "Није додељен исправан налог банкарства на мрежи."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr "Радња на мрежи „Добави салдо“ није доступна за овај налог."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
@@ -14029,19 +14042,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Стање: %s — %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 msgstr "Радња на мрежи „Добави трансакције“ није доступна за овај налог."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr "Увоз банкарства на мрежи није дао ниједну трансакцију за изабрано временско раздобље."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr "Изменили сте списак шаблона преноса на мрежи, али сте отказали прозорче преноса. Да ли ипак желите да сачувате измене?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
@@ -14055,27 +14068,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите поново да унесете посао?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 msgstr "Директна нота задужења банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "Банковни унутрашњи пренос банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Европски (СЕПА) пренос банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 msgstr "Нота задужења европског (СЕПА) банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
 msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "Трансакција банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
@@ -14085,12 +14098,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите поново да унесете посао?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Неодређено"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
@@ -14104,7 +14117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите поново да унесете посао?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14112,11 +14125,11 @@ msgstr ""
 "Банка је послала податке о трансакцији у овом одговору?\n"
 "Да ли желите да их увезете?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
 msgstr "Нисам нашао налог банкарства на мрежи за овај налог Гнуовог новчића. Ове трансакције неће бити извршене банкарством на мрежи."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14131,14 +14144,14 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
 "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr "Или је ово тачно стање, или ваша банка не подржава преузимање стања у овом издању банкарства на мрежи. У овом другом случају треба да изаберете други број издања банкарства на мрежи у подешавањима истог (Аку банкарство или ХБЦИ). Након тога, покушајте поново да преузмете салдо банкарства на мрежи."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
@@ -14147,38 +14160,46 @@ msgstr ""
 "Резултат посла банкарства на мрежи: \n"
 "Укњижени салдо рачуна је %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Само да знате: Овај налог такође има напоменути салдо од %s\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "Укжињени салдо је идентичан тренутном измиреном салду налога."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Да измирим сада налог?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1057
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "Банка је послала поруку у свом одговору."
+
+#: src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1058
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
 msgstr "Нисам нашао модул увоза за ДТАУС увоз."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
 msgstr "Посао „%d“ стање „%d“ — %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
 msgid "...\n"
 msgstr "...\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
@@ -14189,11 +14210,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
 msgid "No jobs to be send."
 msgstr "Нема послова за слање."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
 #, c-format
 msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
 msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
@@ -14201,7 +14222,7 @@ msgstr[0] "%d посао је успешно извршен, али из пре
 msgstr[1] "%d посла су успешно извршена, али из предострожности проверите прозор дневника за потенцијалним грешкама."
 msgstr[2] "%d послова је успешно извршено, али из предострожности проверите прозор дневника за потенцијалним грешкама."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -14210,122 +14231,122 @@ msgstr ""
 "ПИН треба да буде дужине од барем %d знака\n"
 "Да ли желите да покушате поново?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+#: src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Посао банкарства на мрежи још увек ради; да ли сигурно желите да откажете?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Мрежно банкарство"
 
 #. Menus
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "_Мрежна радња"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Подешавање _мрежног банкарства..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
 msgstr "Почетно подешавање приступа банкарства на мрежи (ХБЦИ, или ОФИкс ДиректКонект, користећи Аку банкарство)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "Добави _салдо"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Добавите салдо рачуна на мрежи преко банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Добави _трансакције..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 msgstr "Добавите трансакције на мрежи преко банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "_Issue Transaction..."
 msgstr "_Издај трансакцију..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
 msgstr "Издајте нову трансакцију на мрежи преко банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Issue SEPA Transaction..."
 msgstr "_Издај СЕПА трансакцију..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
 msgstr "Издајте нову међународну европску (СЕПА) трансакцију на мрежи путем банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "_Унутрашња трансакција..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr "Издајте нову унутрашњу банковну трансакцију на мрежи преко банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "_Директно задужење..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
 msgstr "Издајте нову ноту директног задужења на мрежи преко банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
 msgstr "_Издај директно СЕПА задужење..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
 msgstr "Издајте нову међународну европску (СЕПА) ноту директног задужења на мрежи путем банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "Увези МТ94_0"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 msgstr "Увезите датотеку МТ940 у Гнуов новчић"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 msgid "Import MT94_2"
 msgstr "Увези МТ94_2"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr "Увезите датотеку МТ942 у Гнуов новчић"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Увези _ДТАУС"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr "Увезите датотеку ДТАУС у Гнуов новчић"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Увези ДТАУС и _пошаљи..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
 msgstr "Увезите ДТАУС датотеку у Гнуов новчић и пошаљите преносе на мрежи путем банкарства на мрежи"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
 msgid "Show _log window"
 msgstr "Прикажи прозор _дневника"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+#: src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Прикажите прозор дневника банкарства на мрежи."
 
@@ -14386,7 +14407,7 @@ msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files.
 msgstr "Ово подешавање наводи запис података приликом увоза СВИФТ МТ942 датотека. Библиотека Аку банкарства нуди разне записе увоза (званих „profiles“) од којих овде можете изабрати један."
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -14398,7 +14419,7 @@ msgstr ""
 "Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
@@ -14409,7 +14430,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
 "\n"
@@ -14419,7 +14440,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Изаберите подешавања која захтевате за датотеку и затим притисните „Напред“ да наставите или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
 "\n"
@@ -14429,7 +14450,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Изаберите подешавања која захтевате за датотеку и затим притисните „Напред“ да наставите или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
 msgid ""
 "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
@@ -14437,7 +14458,7 @@ msgstr ""
 "Дошло је до проблема са извозом, ово би могло бити услед недостатка простора, овлашћења или немогућности приступа фасцикли. Проверите датотеку праћења за забелешкама!\n"
 "Можда ћете морати да укључите прочишћавање.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
+#: src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
 msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "Датотека је успешно извезена!\n"
 
@@ -14531,96 +14552,96 @@ msgstr "Извештај"
 msgid "Export Summary"
 msgstr "Извештај извоза"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
 msgid "To With Sym"
 msgstr "У „Са збиром“"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
 msgid "From With Sym"
 msgstr "Из „Са збиром“"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
 msgid "To Num."
 msgstr "До броја"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
 msgid "From Num."
 msgstr "Од броја"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
 msgid "To Rate/Price"
 msgstr "До стопе/цене"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+#: src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
 msgid "From Rate/Price"
 msgstr "Од стопе/цене"
 
 #. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "type"
 msgstr "врста"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "full_name"
 msgstr "име и презиме"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "name"
 msgstr "име"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "code"
 msgstr "шифра"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "description"
 msgstr "опис"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "color"
 msgstr "боја"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "notes"
 msgstr "белешке"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commoditym"
 msgstr "робам"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commodityn"
 msgstr "робан"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "hidden"
 msgstr "скривено"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "tax"
 msgstr "порез"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "place_holder"
 msgstr "_местодржач"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
 msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 msgstr "Извези _стабло налога у ЦСВ..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 msgstr "Извезите стабло налога у ЦСВ датотеку"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
 msgid "Export _Transactions to CSV..."
 msgstr "Извези _трансакције у ЦСВ..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+#: src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Извезите трансакције у ЦСВ датотеку"
 
@@ -14632,7 +14653,7 @@ msgstr "Геометрија прозора"
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "Положај прозора са окнима приликом последњег затварања."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -14643,7 +14664,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете увоз.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -14658,25 +14679,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ако је ово ваш почетни увоз у нову датотеку, прво ћете видети прозорче за постављање опција књиге, јер оне могу да утичу на то како се увезени подаци претварају у трансакције Гнуовог новчића. Ако је ово постојеће датотеке, прозорче неће бити приказано.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Дотерај регуларни израз коришћен за увоз"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
 msgstr "Овај регуларни израз се користи за обраду датотеке увоза. Измените га према вашим потребама.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
@@ -14691,7 +14712,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Испод погледајте грешке..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
@@ -14785,40 +14806,40 @@ msgid "Import Summary"
 msgstr "Извештај увоза"
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Изабравно је неисправно кодирање"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Стопи са колоном на _лево"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Стопи са колоном на _десно"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Подели ову колону"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Рашири ову колону"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Сузи ову колону"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
 msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
 msgstr "Редови приказани испод имају грешке које су у последњој колони. Можете покушати да их исправите променивши подешавање."
 
 #. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "Прескочи грешке"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "There are problems with the import settings!\n"
@@ -14827,17 +14848,17 @@ msgstr ""
 "Постоје проблеми са подешавањима увоза!\n"
 "Можда је запис датума погрешан или нема довољно подешених колона..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
 #, c-format
 msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
 msgstr "Да промените налог, притисните два пута на потребном налогу, притисните „Напред“ да наставите."
 
 #. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr "Два пута притисните на редове да их измените, а затим притисните на „Примени“ да увезете"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
+#: src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
 #, c-format
 msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
 msgstr "Трансакције су увезене из датотеке „%s“."
@@ -14970,263 +14991,267 @@ msgstr "Подаци о трансакцији"
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "Упореди трансакције"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr "%u. ред, путања до налога „%s“ није пронађена, додато је као највиши ниво\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 msgstr "%u. ред, роба „%s / %s“ није пронађена\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "%u. ред, налог „%s“ није у „%s“\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
 msgid "y-m-d"
 msgstr "г-м-д"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
 msgid "d-m-y"
 msgstr "д-м-г"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "m-d-y"
 msgstr "м-д-г"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 msgid "d-m"
 msgstr "д-м"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 msgid "m-d"
 msgstr "м-д"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Тачка: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Зарез: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Отварање датотеке није успело."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Непознато кодирање."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
 msgid "No date column."
 msgstr "Нема колоне датума."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "Нема колоне салда, улагања, или подизања."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Не могу да разумем колону „%s“."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
 msgstr "Увези _налоге из ЦСВ-а..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
 msgstr "Увезите налоге из ЦСВ датотеке"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
 msgstr "Увези _трансакције из ЦСВ-а..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+#: src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Увезите трансакције из ЦСВ датотеке"
 
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Изаберите налог"
+
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Изаберите или направите одговарајући налог Гнуовог новчића за:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Овде ИБ налога на мрежи..."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Изаберите запис"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
 msgid "Enable skip transaction action"
 msgstr "Укључи радњу прескакања трансакције"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr "Укључује радњу „ПРЕСКОЧИ“ у упоређивачу трансакција. Ако је укључено, трансакција чији најбољи резултат поређења је у жутој зони (изнад прага „Сам-ДОДАЈ“ али испод прага „Сам-ОЧИСТИ“) се прескаче по основи."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
 msgid "Enable update match action"
 msgstr "Укључи радњу ажурирања поређења"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr "Укључује радњу „АЖУРИРАЈ И ИЗМИРИ“ у упоређивачу трансакције. Ако је укључено, трансакција чији најбољи резултат поређења је изнад прага „Сам-ОЧИСТИ“ и има другачији датум или износ од поређења постојеће трансакције довешће до тога да постојећа трансакција буде ажурирана и обрисана по основи."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Општи увозник</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr "У неким местима комерцијални банкомати (који не припадају финансијској институцији) су инсталирани на местима као што су продавнице. Ови банкомати додају своју накнаду директно на износ уместо да је прикажу као засебну трансакцију или у вашим месечним банкарским накнадама. На пример, подигли сте 100 дин., а наплаћено вам је 101,50 дин. плус надокнада међудејства. Ако сте ручно унели тих 100 дин., износи се неће подударати. Требало би да подесите ово на све што је највећа таква накнада у вашем подручју (у јединицама ваше месне валуте), тако да ће трансакција бити призната као одговарајућа."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr "Трансакција чији најбољи резултат поређења је у зеленој зони (изнад или је једнак прагу „Сам-ОЧИСТИ“) биће очишћена по основи."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
 msgstr "Трансакција чији најбољи резултат поређења је у црвеној зони (изнад прага приказа али испод или је једнак прагу „Сам-ДОДАЈ“) биће додата по основи."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
 msgstr "Најмањи резултат који мора да има поређење потенцијала да би било приказано у списку поређења."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 msgstr "Праг накнаде _комерцијалног банкомата"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "Праг само_чишћења"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
 msgid "Auto-_add threshold"
 msgstr "Праг само_додавања"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
 msgid "Match _display threshold"
 msgstr "Праг _приказа поређења"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Користи _бајесово поређење"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr "Користиће бајесове алгоритме за поређење нових трансакција са постојећим налозима."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Automatically create new commodities"
 msgstr "Сам направи нову робу"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
 msgstr "Укључује самостварање нових роба ако се наиђе на непознату робу током увоза. У супротном питаће корисника шта да ради са сваком непознатом робом."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Изаберите налог"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Изаберите или направите одговарајући налог Гнуовог новчића за:"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Овде ИБ налога на мрежи..."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Изаберите запис"
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
 msgid "Select matching existing transaction"
 msgstr "Изаберите поређење постојеће трансакције"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Прикажи измирене"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Прва подела увезене трансакције:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Могуће поделе одговарају изабраној трансакцији: "
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Ова трансакција вероватно захтева вашу интервенцију или ће бити увезена несалдирана."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Ова трансакција ће бити увезена салдирана (још увек ћете моћи два пута да проверите налог подударања или одредишта)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Ова трансакција захтева вашу интервенцију или неће бити увезена."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Два пута притисните на трансакцију да промените одговарајућу трансакцију за измирење, или одредишни налог поделе самосалдирања (ако је потребно)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
 msgid "Transaction List Help"
 msgstr "Помоћ списка трансакције"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Боје</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
 msgid "\"A\""
 msgstr "„Д“"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
 msgid "\"U+R\""
 msgstr "„А+И“"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
 msgid "\"R\""
 msgstr "„И“"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Изаберите „Д“ да додате трансакцију као нову."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr "Изаберите „А+И“ да ажурирате и измирите поклопљену трансакцију."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Изаберите „И“ да измирите поклопљену трансакцију."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "Не бирајте ништа да прескочите трансакцију (уопште неће бити увезена)."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
 msgid "(none)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Ова трансакција вероватно захтева вашу интервенцију или ће бити увезена несалдирана."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Ова трансакција ће бити увезена салдирана (још увек ћете моћи два пута да проверите налог подударања или одредишта)."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Ова трансакција захтева вашу интервенцију или неће бити увезена."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Два пута притисните на трансакцију да промените одговарајућу трансакцију за измирење, или одредишни налог поделе самосалдирања (ако је потребно)."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Општи упоређивач увоза трансакције"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr "Списак преузетих трансакција (приказује поделу извора):"
 
@@ -15278,116 +15303,137 @@ msgstr "Највећи износ АТМ провизије у вашој обл
 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr "У овом пољу се наводи додатна накнада која се урачунава у налогу приликом поређења увезених трансакција. У неким местима комерцијални банкомати (који не припадају финансијској институцији) су инсталирани на местима као што су продавнице. Ови банкомати додају своју накнаду директно на износ уместо да је прикажу као засебну трансакцију или у вашим месечним банкарским накнадама. На пример, подигли сте 100 дин., а наплаћено вам је 101,50 дин. плус надокнада међудејства. Ако сте ручно унели тих 100 дин., износи се неће подударати. Требало би да подесите ово на све што је највећа таква накнада у вашем подручју (у јединицама ваше месне валуте), тако да ће трансакција бити призната као одговарајућа."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Приказује или скрива измирена поклапања"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Приказује или скрива трансакције из бирача поклапања које су већ у неком стању измирења."
+
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
 msgstr "ИБ налога"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:190
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:358
 #, c-format
 msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
 msgstr "Налог „%s“ је налог местодржача и не допушта трансакције. Изаберите други налог."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:491
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Потпуни ИБ налога: "
 
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
 msgstr "Изаберите робу за поређење са следећом нарочитом шифром размене. Знајте да ће шифра размене робе коју изаберете бити преписана."
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
 msgstr "м/д/г"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:86
 msgid "d/m/y"
 msgstr "д/м/г"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:94
 msgid "y/m/d"
 msgstr "г/м/д"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
+#: src/import-export/import-format-dialog.c:102
 msgid "y/d/m"
 msgstr "г/д/м"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:253
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Одредишни налог за самосалдирану поделу."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:470
 msgid "A"
 msgstr "Д"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:472
 msgid "U+R"
 msgstr "А+И"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:481
 msgid "Info"
 msgstr "Подаци"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:719
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Ново, већ салдирано"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:745
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Ново, пребаци %s на (ручно) „%s“"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:753
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Ново, пребаци %s на (самостално) „%s“"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:764
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Ново, НЕИЗМИРЕНО (треба радње за пренос „%s“)!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:776
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Измири (ручно) поређење"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:780
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Измири (самостално) поређење"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:786
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:805
 msgid "Match missing!"
 msgstr "Недостаје порођење!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:795
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Ажурирај и измири (ручно) поређење"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:799
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Ажурирај и измири (самостално) поређење"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:810
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Не увози (није изабрана радња)"
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+#: src/import-export/import-match-picker.c:423
 msgid "Confidence"
 msgstr "Поверљивост"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+#: src/import-export/import-match-picker.c:438
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Радња на чекању"
+
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: src/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Самостално"
+
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Изаберите датотеку дневника за поновно покретање"
 
 #. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
 #, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника: %s"
@@ -15396,24 +15442,24 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника: %s"
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку дневника: %s: %s"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
 msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Изабрана датотека дневника је празна."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr "Не могу да прочитам изабрану датотеку дневника. Нисам препознао заглавље датотеке."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "_Понови датотеку дневника Гнуовог новчића..."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr "Поново покрените датотеку дневника Гнуовог новчића након слома. Ово не може бити опозвано."
 
@@ -15422,7 +15468,7 @@ msgstr "Поново покрените датотеку дневника Гну
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Налог деонице за безбедност „%s“"
@@ -15431,139 +15477,139 @@ msgstr "Налог деонице за безбедност „%s“"
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Налог прихода за безбедност „%s“"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог провере"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог чувања"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог тржишта новца"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог кредитне линије"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Непознат ОФИкс ЦМА налог"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог кредитне картице"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Непознат ОФИкс налог улагања"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Изаберите ОФИкс/КуФИкс датотеку за обраду"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
 msgstr "Увези _ОФИкс/КуФИкс..."
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Обрадите ОФИкс/КуФИкс датотеку одговора"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "Назив налога Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Унесите назив или кратак опис, као што је „Деонице бакиног ресторана“."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr "Унесите симбол откуцавача или другу добро познату скраћеницу, као што је „RHT“. Ако не постоје, или је не знате, направите је сами."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr "Изаберите размену на којој се тргује симболом, или изаберите врсту улагања (као што је „FUND“ за инвестиционе фондове.) Ако не видите своју размену или одговарајућу врсту улагања, можете унети нову."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
 msgid "Enter information about"
 msgstr "Унесите податке о"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
 msgid "_Name or description:"
 msgstr "_Назив или опис:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Симбол откуцавача или друга скраћеница:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
 msgstr "_Размена или врста скраћенице:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
 msgid "(split)"
 msgstr "(подели)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Изаберите датотеку за учитавање."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr "Нисам нашао датотеку или су одбијена овлашћења за читање. Изаберите другу датотеку."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Та КуИФ датотека је већ учитана. Изаберите неку другу."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "Изаберите КуИФ датотеку"
 
 #. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Настави"
 
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
 msgid "Canceled"
 msgstr "Отказано"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом учитавања КуИФ датотеке."
 
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
 msgid "Failed"
 msgstr "Неуспело"
 
@@ -15571,94 +15617,94 @@ msgstr "Неуспело"
 #. Remove any converted data.
 #. An error occurred during duplicate checking.
 #. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "Чистим"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 msgstr "Дошло је до грешке обрађивања КуИФ датотеке."
 
 #. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
 msgid "Loading completed"
 msgstr "Учитавање је обављено"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr "Када притиснете дугме за почетак, Гнуов новчић ће учитати вашу КуИФ датотеку. Ако нема грешака или упозорења, наставићете до следећег корака. У супротном, испод ће бити приказане појединости које ћете моћи да прегледате."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Одаберите валуту КуИФ датотеке и изаберите опције књиге"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "Изаберите валуту КуИФ датотеке"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr "Морате унети постојећу националну валуту или унети неку другу врсту."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 msgstr "Дошло је до грешке претварања КуИФ података."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
 msgid "Canceling"
 msgstr "Отказујем"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом откривања дупликата."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Претварање је обављено"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr "Када притиснете дугме за почетак, Гнуов новчић ће увести ваше КуИФ податке. Ако нема грешака или упозорења, наставићете до следећег корака. У супротном, испод ће бити приказане појединости које ћете моћи да прегледате."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 msgstr "Нисам могао да сачувам ваше поставке мапирања."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Дошло је до проблема приликом увоза."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
 #, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
 msgstr "КуИФ увоз је завршен."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
 msgid "QIF account name"
 msgstr "Назив КуИФ налога"
 
 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
 msgid "QIF category name"
 msgstr "Назив КуИФ категорије"
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "КуИФ прималац/белешка"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
 msgid "Match?"
 msgstr "Да упоредим?"
 
@@ -15943,7 +15989,7 @@ msgstr "Извештај КуИФ увоза"
 msgid "Dummy"
 msgstr "Лажњак"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+#: src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Унесите назив за налог"
 
@@ -15989,11 +16035,11 @@ msgstr "Основно стање трансакције (преписује с
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Изаберите или додајте налог Гнуовог новчића:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
 msgstr "Увези _КуИФ..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "Увезите КуИФ датотеку Квикена"
 
@@ -16009,269 +16055,289 @@ msgstr "Основно стање за КуИФ трансакцију када
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Прикажи документацију"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Дивиденде"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Повраћај капитала"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Добит капитала (дуго)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Добит капитала (средње)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Добит капитала (кратко)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Провизије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Каматна маржа"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Ред"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Читање је прекинуто."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
 msgid "Reading"
 msgstr "Читам"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Неки знаци су одбачени."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Претворено у: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Неки знаци су претворени у складу са вашим језиком."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Занемарујем непознату опцију"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
 msgid "Date required."
 msgstr "Потребан је датум."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Одбацујем ову трансакцију."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "Занемарујем линију разреда"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Занемарујем линију категорије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Занемарујем линију безбедности"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "Датотека није у КуИФ запису"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Датум трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Износ трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
 msgid "Share price"
 msgstr "Цена акције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Количина акције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Investment action"
 msgstr "Радња улагања"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Стање измирења"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
 msgid "Commission"
 msgstr "Провизија"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 msgid "Account type"
 msgstr "Врста налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 msgid "Tax class"
 msgstr "Разред пореза"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Износ буџета категорије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Износ буџета налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Ограничење кредита"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Обрађујем категорије"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Обрађујем налоге"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Обрађујем трансакције"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Непознат или недоследан запис."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Обрада није успела."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Нејасноћа обраде између записа"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
+#: src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "Вредност „%s“ може бити %s или %s."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+#: src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Налазим удвостручене трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Непозната врста налога „%s“. Прелазим на „Банка“."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Непозната радња „%s“."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
+#: src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "Непознато стање „%s“. Прелазим на неочишћено."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "КуИФ увоз: Назив се сукобљава са другим налогом."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Припремам ваше КуИФ податке за претварање"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Правим налоге"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Упоређујем преносе између налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Претварам"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+#: src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Недостаје датум трансакције."
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:79
 msgid "%B %#d, %Y"
 msgstr "%#d. %B, %Y."
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+#: src/libqof/qof/gnc-date.c:83
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e. %b %Y."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ЦЕНА_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕНА: иб=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, КОЛИЧИНА_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕНА: иб=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ИБ_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕН\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ВЛАСНИК_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕН: иб=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ПРОДАВАЦ_НЕ_ПОСТОЈИ: иб=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ПОТРОШАЧ_НЕ_ПОСТОЈИ: иб=%s\n"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
 msgid "These rows were deleted:"
 msgstr "Следећи редови су обрисани:"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да имате рачуне/фактуре за ажурирање?"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:817
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Фактура „%s“ је објављена.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:822
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Фактура „%s“ НИЈЕ објављена јер се валуте разликују.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr "Не могу да објавим фактуру „%s“ зато што је назив налога „%s“ неисправан!\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:834
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Фактура „%s“ НИЈЕ објављена јер захтева претварање валуте.\n"
+
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 msgstr "Увези рачуне или фактуре из цсв-а"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Import results:\n"
@@ -16292,16 +16358,16 @@ msgstr ""
 "   %u направљене\n"
 "   %u освежене (на основу иб-а)"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+#: src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
 msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "Ове линије су занемарене за време увоза"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import Bills & Invoices..."
 msgstr "Увези рачуне и фактуре..."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 msgstr "Увезите рачуне и фактуре из текстуалне ЦСВ датотеке"
 
@@ -16374,20 +16440,20 @@ msgstr "Не отварај увезене документе у језичци
 msgid "5. Afterwards"
 msgstr "5. Додатно"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
 msgid "Import Customers from csv"
 msgstr "Увези потрошаче из цсв-а"
 
 #. import
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
 msgid "customers"
 msgstr "потрошачи"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
 msgid "vendors"
 msgstr "продавци"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
+#: src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Import results:\n"
@@ -16409,15 +16475,15 @@ msgstr ""
 "   %u %s освежене (на основу иб-а)"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Увези"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
 msgid "Import Customers and Vendors"
 msgstr "Увези потрошаче и продавце"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+#: src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
 msgid "customer_import tooltip"
 msgstr "Облачић увоза потрошача"
 
@@ -16450,47 +16516,47 @@ msgid "<b>3. Preview</b>"
 msgstr "<b>3. Претпреглед</b>"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
 msgid "example description..."
 msgstr "опис примера..."
 
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
+#: src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
 msgid "example tooltip"
 msgstr "облачић примера"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:185
 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
 msgstr "Ова трансакција је већ уређена у другом регистру. Прво тамо завршите уређивање."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:452
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Да сачувам трансакцију пре удвостручавања?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:454
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре удвостручавања трансакције, или да откажете удвостручавање?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:913
 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Спремате се да препишете постојећу поделу. Да ли сигурно желите то да урадите?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:946
 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Спремате се да препишете постојећу трансакцију. Да ли сигурно желите то да урадите?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 msgstr "Требало би да изаберете поделу да бисте изменили њену стопу размене."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
 msgid "The entered account could not be found."
 msgstr "Не могу да пронађем унесени налог."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "Износ поделе је нула, тако да није потребна стопа размене."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
 msgstr "Текућа трансакција је измењена. Да ли желите да снимите измене пре него ли пређете на нову трансакцију, да одбаците измене, или да се вратите на измењену трансакцију?"
 
@@ -16499,144 +16565,144 @@ msgstr "Текућа трансакција је измењена. Да ли ж
 #. used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
 msgid "sample:99999"
 msgstr "sample:99999"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
 msgid "sample:Description of a transaction"
 msgstr "sample:Опис трансакције"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
 msgid "Associate:A"
 msgstr "Придружте:А"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
 msgid "sample:999,999.000"
 msgstr "sample:999.999,000"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
 msgid "sample:Memo field sample text string"
 msgstr "sample:Ниска текста узорка поља белешке"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
 msgid "Type:T"
 msgstr "Врста:Т"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
 msgid "sample:Notes field sample text string"
 msgstr "sample:Ниска текста узорка поља белешке"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
 msgid "sample:No Particular Reason"
 msgstr "sample:Без нарочитог разлога"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
+#: src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
 msgstr "Не могу утврдити валуту налога. Користим основну валуту коју доставља ваш систем."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
 msgid "Ref"
 msgstr "Упута"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
 msgid "T-Ref"
 msgstr "Т-упута"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr "Т-број"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Стопа размене"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Друга валута"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Укупно %s"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Укупни кредит"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Укупни дуг"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Укупно акција"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Планирано"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Унесите упуту, као што је фактура или број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr "Унесите упуту, као што је фактура или број чека, јединствену за сваку линију уноса (поделу)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Унесите упуту, као што је број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr "Унесите упуту, као што је број чека, јединствену за сваку линију уноса (поделу)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
 msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Унесите упуту трансакције, као што је фактура или број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Унесите упуту трансакције која ће бити заједничка за све линије уноса (поделе)"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Унесите врсту радње, или је изаберите са списка"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
 msgstr "Унесите број упуте, као што је следећи број чека, или изаберите врсту радње са списка"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr "Ова трансакција има више подела; притисните дугме поделе да их видите све"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr "Ова трансакција је подела деонице; притисните дугме поделе да видите појединости"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
@@ -16647,562 +16713,558 @@ msgstr ""
 "\n"
 "„%s“"
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
+#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
 msgid "List"
 msgstr "Списак"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: src/report/business-reports/aging.scm:39
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
+#: src/report/business-reports/aging.scm:40
 msgid "Sort By"
 msgstr "Поређај према"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: src/report/business-reports/aging.scm:41
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Редослед ређања"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+#: src/report/business-reports/aging.scm:42
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Валута извештаја"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+#: src/report/business-reports/aging.scm:43
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Price Source"
 msgstr "Извор цене"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
+#: src/report/business-reports/aging.scm:44
 msgid "Show Multi-currency Totals"
 msgstr "Прикажи збирове више-валута"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
+#: src/report/business-reports/aging.scm:45
 msgid "Show zero balance items"
 msgstr "Прикажи ставке са нултим билансом"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: src/report/business-reports/aging.scm:46
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:41
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Датум истека или обкјаве"
 
 #. Display tab options
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
+#: src/report/business-reports/aging.scm:49
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:40
 msgid "Address Source"
 msgstr "Извор адресе"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
+#: src/report/business-reports/aging.scm:55
 msgid "Address Phone"
 msgstr "Телефон адресе"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
+#: src/report/business-reports/aging.scm:56
 msgid "Address Fax"
 msgstr "Факс адресе"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
+#: src/report/business-reports/aging.scm:57
 msgid "Address Email"
 msgstr "Е-пошта адресе"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
+#: src/report/business-reports/aging.scm:226
 msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr "Трансакције које се односе на „%s“ садрже више од једне валуте. Овај извештај није осмишљен да се носи са овом могућношћу."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
+#: src/report/business-reports/aging.scm:363
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "Поређај предузећа према."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: src/report/business-reports/aging.scm:366
 msgid "Name of the company."
 msgstr "Назив предузећа."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Total Owed"
 msgstr "Укупно дуговање"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
+#: src/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgstr "Износ укупног дуговања предузећу/а."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Група укупног дуговања"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
+#: src/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 msgstr "Износ дуговања у најстаријој групи — ако је исти иде на следећу најстарију."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
+#: src/report/business-reports/aging.scm:375
 msgid "Sort order."
 msgstr "Редослед ређања."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 msgid "Increasing"
 msgstr "Растуће"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
+#: src/report/business-reports/aging.scm:378
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 msgstr "0 → $999.999,99, A→Z."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "Decreasing"
 msgstr "Опадајуће"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
+#: src/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "$999.999,99 → $0, Z→A."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
+#: src/report/business-reports/aging.scm:386
 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
 msgstr "Приказује вишевалутне укупности. Ако није изабрано, претвара све укупности у валуту извештаја."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
+#: src/report/business-reports/aging.scm:395
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Приказује све продавце/потрошаче чак и када имају нулти салдо."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566
+#: src/report/business-reports/aging.scm:403
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:566
 msgid "Leading date."
 msgstr "Водећи датум."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:569
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Рок истека је водећи."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "Рок објаве је водећи."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
+#: src/report/business-reports/aging.scm:419
 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr "Прикажите назив адресе. Ово, и друга поља, могу бити корисна ако умножавате овај извештај у табелу за коришћење у спајању поште."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
+#: src/report/business-reports/aging.scm:428
 msgid "Display Address 1."
 msgstr "Прикажите адресу 1."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
+#: src/report/business-reports/aging.scm:436
 msgid "Display Address 2."
 msgstr "Прикажите адресу 2."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
+#: src/report/business-reports/aging.scm:444
 msgid "Display Address 3."
 msgstr "Прикажите адресу 3."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
+#: src/report/business-reports/aging.scm:452
 msgid "Display Address 4."
 msgstr "Прикажите адресу 4."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
+#: src/report/business-reports/aging.scm:460
 msgid "Display Phone."
 msgstr "Прикажите телефон."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+#: src/report/business-reports/aging.scm:468
 msgid "Display Fax."
 msgstr "Прикажите факс."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
+#: src/report/business-reports/aging.scm:476
 msgid "Display Email."
 msgstr "Прикажите е-пошту."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
+#: src/report/business-reports/aging.scm:484
 msgid "Display Active status."
 msgstr "Прикажите активно стање."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253
+#: src/report/business-reports/aging.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:253
 msgid "Current"
 msgstr "Тренутно"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
+#: src/report/business-reports/aging.scm:558
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:254
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 дана"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
+#: src/report/business-reports/aging.scm:559
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:255
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 дана"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
+#: src/report/business-reports/aging.scm:560
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:256
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 дана"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
+#: src/report/business-reports/aging.scm:561
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:257
 msgid "91+ days"
 msgstr "91+ дана"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+#: src/report/business-reports/aging.scm:711
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
 msgid "Email"
 msgstr "Е-пошта"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
 msgid "Y"
 msgstr "Д"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+#: src/report/business-reports/aging.scm:789
 msgid "N"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
+#: src/report/business-reports/aging.scm:856
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:616
 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
 msgstr "Нисте изабрали исправан налог. Притисните дугме опција и изаберите налог за коришћење."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 msgid "Assets Accounts"
 msgstr "Налози добара"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
 msgid "Liability Accounts"
 msgstr "Налози дуговања"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
 msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Налози акција"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:126
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Трговачки налози"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Задржани губици"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "Укупно акција, трговања и дуговања"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
 msgid "Imbalance Amount"
 msgstr "Износ дебаланса"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "<strong>Односи размене</strong> који се користе за овај извештај"
 
 #.
 #. All the options stuff starts here
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
 msgstr "Лист салда (eguile)"
 
 #. define all option's names and help text so that they are properly
 #. defined in *one* place.
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 msgid "Report Title"
 msgstr "Наслов извештаја"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
 msgid "Title for this report."
 msgstr "Наслов за овај извештај."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Датум листа салда"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
 msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Извештај са 1 или 2 колоне"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgstr "Лист салда може бити приказан у 1 или 2 колоне. „auto“ значи да ће распоред бити подешен да испуни ширину странице."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Нивои подналога"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 msgstr "Највећи број приказаних нивоа у стаблу налога."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Сравнај списак на ограничење дубине"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:70
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr "Прикажите налоге који превазилазе ограничење дубине на то ограничење дубине."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Искључи налоге са билансима нултог збира"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
 msgstr "Искључите налоге који нису највишег нивоа са нултим билансом и не не-нулте под-налоге."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "Прикажи налоге као хипервезе"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr "Прикажите сваки налог у табели као хипервезу ка његовом прозору регистра."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Запис негативног износа"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
 msgstr "Обликовање које ће се користити за негативне износе: са водећим знаком, или затварајућим заградама."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 msgid "Font family"
 msgstr "Породица писма"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
 msgstr "Одредница словног лика у запису ЦСС породице словног лика."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина писма"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr "Величина словног лика у запису ЦСС величине словног лика (нпр. „medium“ или „10pt“)."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 msgid "Template file"
 msgstr "Датотека шаблона"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "Назив датотеке „eguile“ шаблона дела овог извештаја. Ова датотека мора бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Датотека стилског ЦСС листа"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "Назив датотеке ЦСС стилског листа за коришћење са овим извештајем. Ако је наведено, ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Додатне белешке"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "Напомене додате на крај фактуре —— могу садржати ХТМЛ означавање."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Прикажи стране валуте"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 msgstr "Прикажите износ било које стране валуте у неком налогу."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Commodities"
 msgstr "Робе"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
-msgid "Auto"
-msgstr "Самостално"
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgstr "Подесите распоред да испуни ширину екрана или странице."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 msgid "One"
 msgstr "Један"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgstr "Прикажите дуговања и акције испод добара."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 msgid "Two"
 msgstr "Два"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgstr "Прикажите добра на левој, дуговања и акције на десној страни."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
 msgid "Sign"
 msgstr "Знак"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 msgstr "Користите знак минуса испред негативних износа, нпр. -$10.00."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
 msgid "Brackets"
 msgstr "Заграде"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Ставите негативне износе у заграде, нпр. ($100.00)."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
 msgstr "(Развојно издање —— не ослањајте се на бројеве у овом извештају а да их не проверите два пута.<br>Измените опцију „Додатне напомене“ да се ослободите ове поруке)"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 msgstr "Лист салда који користи „eguile-gnc“"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
+#: src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "Прикажите лист салда (користећи егуиле шаблон)"
 
 #. Option names
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:39
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Од"
 
@@ -17210,86 +17272,86 @@ msgstr "Од"
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Налози прихода"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "Налози прихода у којима су забележене продаје и приход."
 
 #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Налози расхода"
 
 #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
 msgstr "Налози расхода у којима су забележени расходи који су одузети од продаја да би дали зараду."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Прикажи колону расхода"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "Прикажите колону са расходима по потрошачу."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "Прикажи адресу предузећа"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "Прикажите адресу вашег предузећа и датум штампања."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:522
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:527
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:532
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:537
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:547
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:552
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Приказане колоне"
 
@@ -17299,567 +17361,567 @@ msgstr "Приказане колоне"
 #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
 #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
 #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Прикажи редове са свим нулама"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr "Приказује линије табеле са потрошачима који немају ниједну трансакцију у раздобљу извјештавања, стога ће показати све нуле у колонама."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "Прикажи неактивне потрошаче"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "Укључите потрођаче који су означени као неактивни."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
 msgid "Sort Column"
 msgstr "Колона ређања"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Изаберите колону по којој се ређа табела резултата."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Изаберите редослед ређања колоне: растуће или опадајуће."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Име потрошача"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Поређајте азбучним редом према имеу потрошача."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Зарада"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "Поређајте према износу зараде."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Markup"
 msgstr "Означавање"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "Поређајте према означавању (а то је износ зараде подељен продајама)."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
 msgid "Sales"
 msgstr "Продаје"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "Поређајте према износу продаја."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Поређајте према износу расхода."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:831
 msgid "Ascending"
 msgstr "Растуће"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "Од А до Ш (A-Z), од мањег ка већем."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:834
 msgid "Descending"
 msgstr "Опадајуће"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "Од Ш до А (Z-A), од већег ка мањем."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:435
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Извештај расхода"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:718
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Извештај"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
 msgid "No Customer"
 msgstr "Нема потрошача"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
 msgid "%s %s - %s"
 msgstr "%s %s — %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:647
 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
 msgstr "Нисте изабрали исправан „%s“. Притисните дугме опција и изаберите предузеће."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
+#: src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
 msgid "Customer Summary"
 msgstr "Извештај потрошача"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:108
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Врста оптерећења"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:274
 msgid "Taxable"
 msgstr "Опорезиво"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Износ пореза"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:206
 msgid "T"
 msgstr "Т"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:238
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Произвољан наслов"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:239
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr "Произвољна ниска за замену фактуре, рачуна или ваучера расхода."
 
 #. Elements page options
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Да ли да приказује датум?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Да ли да приказује опис?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
 msgid "Display the charge type?"
 msgstr "Да ли да приказује врсту оптерећења?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:260
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Да ли да приказује количину ставки?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:265
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Да ли да приказује цену по ставци?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:270
 msgid "Display the entry's discount?"
 msgstr "Да ли да приказује попуст уноса?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:275
 msgid "Display the entry's taxable status?"
 msgstr "Да ли да приказује опорезиво стање уноса?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:280
 msgid "Display each entry's total total tax?"
 msgstr "Да ли да приказује збир укупног пореза сваког уноса?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:285
 msgid "Display the entry's value?"
 msgstr "Да ли да приказује вредност уноса?"
 
 #. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-#: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: src/report/report-system/report.scm:73
+#: src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: src/report/standard-reports/register.scm:455
+#: src/report/standard-reports/register.scm:464
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 msgid "My Company"
 msgstr "Моје предузеће"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
 msgid "Display my company name and address?"
 msgstr "Да ли да приказује назив и адресу мог предузећа?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 msgid "My Company ID"
 msgstr "ИБ мог предузећа"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
 msgid "Display my company ID?"
 msgstr "Да ли да приказује ИБ мог предузећа?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
 msgid "Display due date?"
 msgstr "Да ли да приказује датум доспећа?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Појединачни порези"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:290
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Да ли да приказује све појединачне порезе?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: src/report/standard-reports/register.scm:474
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Збир"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: src/report/standard-reports/register.scm:475
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Да ли да приказује збир?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "Да ли да приказује садржани збир?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:299
 msgid "References"
 msgstr "Упуте"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:300
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Да ли да приказује упуте фактуре?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:304
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Термини обрачуна"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:305
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Да ли да приказује термине обрачуна?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:310
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Да ли да приказује иб обрачуна?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:315
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Да ли да приказује белешке фактуре?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:319
 msgid "Payments"
 msgstr "Плаћања"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:320
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Да ли да приказује плаћања примењена на овој фактури?"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "Ширина фактуре"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "Најмања ширина фактуре."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 msgstr "Додатне белешке за стављање на фактуру (једноставан ХТМЛ је допуштен)."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "Хвала вам на покровитељству!"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:557
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:759
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "Запис данашњег датума"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:558
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "Запис за претварање датум→ниска за данашњи датум."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:416
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:254
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Платите, хвала вам"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:439
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
 msgid "Net Price"
 msgstr "Нето цена"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:457
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 msgid "Total Price"
 msgstr "Укупна цена"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:475
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Износ доспећа"
 
 #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:583
 msgid "REF"
 msgstr "УПУТА"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:698
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s #%d"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "ФАКТУРА НИЈЕ ОБЈАВЉЕНА"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
+#: src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:818
 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
 msgstr "Нисте изабрали исправану фактуру. Притисните дугме опција и изаберите фактуру за коришћење."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:255
 msgid "Display the action?"
 msgstr "Да ли да приказује радњу?"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Најмањи број уноса"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgstr "Најмањи број уноса фактуре за приказ."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "Додатне белешке за стављање на фактуру."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 msgid "Payable to"
 msgstr "Коме се исплаћује"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
 msgid "Display the Payable to: information."
 msgstr "Прикажите податке „Коме се исплаћује:“."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Ниска за коме се исплаћује"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "Реченица у којој се наводи коме треба обавити плаћања."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Учини све чекове „Коме се исплаћује“"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 msgid "Company contact"
 msgstr "Контакт предузећа"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
 msgid "Display the Company contact information."
 msgstr "Прикажите податке о контакту предузећа."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Ниска контакта предузећа"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "Уводна реч о контакту предузећа."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Усмери све упите на"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
 msgid "Phone:"
 msgstr "Телефон:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
 msgid "Fax:"
 msgstr "Факс:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
 msgid "Web:"
 msgstr "Веб:"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
 msgid "%s #"
 msgstr "%s #"
 
@@ -17868,786 +17930,790 @@ msgstr "%s #"
 #. options. This string sucks for i18n, but I don't
 #. have a better solution right now without breaking
 #. other people's invoices.
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
 msgid "%s Date"
 msgstr "%s Ð”атум"
 
 #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
 #. translation by not using string-expand for  
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
+#: src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:730
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "Фактура у току..."
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:324
 msgid "Job Details"
 msgstr "Подаци о послу"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:325
 msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "Да ли да приказује назив посла за ову фактуру?"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
+#: src/report/business-reports/invoice.scm:787
 msgid "Job name"
 msgstr "Назив посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:465
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Укупни кредит"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:466
 msgid "Total Due"
 msgstr "Укупно доспеће"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:366
 msgid "The job for this report."
 msgstr "Посао за овај извештај."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:503
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "Налог у којем ће се тражити трансакције."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:523
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Да ли да приказује датум трансакције?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:528
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "Да ли да приказује упуту трансакције?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:533
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Да ли да приказује врсту трансакције?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:538
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Да ли да приказује опис трансакције?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:553
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "Да ли да приказује износ трансакције?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:577
+#: src/report/business-reports/job-report.scm:689
 msgid "Job Report"
 msgstr "Извештај посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "Није изабран исправан потрошач."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:78
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Није изабран исправан службеник."
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:80
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "Није изабрано исправно предузеће."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:83
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "Овај извештај захтева изабраног потрошача."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:84
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Овај извештај захтева изабраног службеника."
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:86
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "Овај извештај захтева изабрано предузеће."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:102
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "Није изабран исправан налог"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:103
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Овај извештај захтева да је изабран исправан налог."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:431
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Укупности раздобља"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:495
 msgid "The company for this report."
 msgstr "Предузеће за овај извештај."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:543
 msgid "Display the period credits column?"
 msgstr "Да ли да приказује колону раздобља кредита?"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:548
 msgid "Display a period debits column?"
 msgstr "Да ли да приказује колону раздобља дуговања?"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744
+#: src/report/business-reports/owner-report.scm:744
 msgid "Report:"
 msgstr "Извештај:"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
+#: src/report/business-reports/payables.scm:39
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Налог отплаћивања"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
+#: src/report/business-reports/payables.scm:50
 msgid "The payable account you wish to examine."
 msgstr "Налог отплаћивања који желите да испитате."
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
+#: src/report/business-reports/payables.scm:78
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Амортизација отплаћивања"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:39
 msgid "Receivables Account"
 msgstr "Налог потраживања"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:51
 msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "Налог потраживања који желите да испитате."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:68
 msgid "Address source."
 msgstr "Извор адресе."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Обрачун"
+
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:71
 msgid "Address fields from billing address."
 msgstr "Поља адресе из адресе обрачуна."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Shipping"
 msgstr "Испорука"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Address fields from shipping address."
 msgstr "Поља адресе из адресе испоруке."
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
+#: src/report/business-reports/receivables.scm:91
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Амортизација потраживања"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
 msgid "Website"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Подаци фактуре"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr "Нисте изабрали ниједну фактуру —— користите изборник опција да изаберете једну."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr "Овај извештај је осмишљен само за фактуре потрошача (продаје). Користите изборник опција да изаберете <em>Фактуру</em>, а не рачун или ваучер расхода."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
 msgid "n/a"
 msgstr "н/д"
 
 #.
 #. Define all the options
 #. option pages
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 msgid "Headings 1"
 msgstr "Заглавље 1"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 msgid "Headings 2"
 msgstr "Заглавље 2"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 msgid "Elements"
 msgstr "Елементи"
 
 #. option names
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 msgid "column: Date"
 msgstr "column: Датум"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "Стопа пореза"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 msgid "column: Units"
 msgstr "Јединице"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 msgid "row: Address"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 msgid "row: Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "ред: Број фактуре"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 msgid "row: Company Name"
 msgstr "Назив предузећа"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Валута извештаја"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "Текст броја фактуре"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 msgid "To text"
 msgstr "У текст"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 msgid "Ref text"
 msgstr "Текст упуте"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 msgid "Job Name text"
 msgstr "Текст назива посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 msgid "Job Number text"
 msgstr "Текст броја посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 msgid "Show Job name"
 msgstr "Прикажи назив посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 msgid "Show Job number"
 msgstr "Прикажи број посла"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 msgid "Invoice number next to title"
 msgstr "Број фактуре поред наслова"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 msgid "table-border-collapse"
 msgstr "табела-ивица-скупи"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 msgid "table-header-border-color"
 msgstr "табела-заглавље-ивица-боја"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 msgid "table-cell-border-color"
 msgstr "табела-поље-ивица-боја"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr "Угнеждени ЦСС"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 msgid "Report title"
 msgstr "Наслов извештаја"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 msgid "Heading font"
 msgstr "Словни лист заглавља"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 msgid "Text font"
 msgstr "Слова текста"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 msgid "Logo filename"
 msgstr "Назив датотеке логотипа"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 msgid "Logo width"
 msgstr "Ширина логотипа"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
 msgid "Units"
 msgstr "Јединице"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
 msgid "Qty"
 msgstr "Кол."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "Стопа попуста"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "Износ попуста"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "Пореска стопа"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Sub-total"
 msgstr "Међузбир"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
 msgid "Payment received text"
 msgstr "Текст примљеног плаћања"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
 msgid "Extra notes"
 msgstr "Додатне белешке"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 msgid "Display the Tax Rate?"
 msgstr "Да ли да приказује пореску стопу?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 msgid "Display the Units?"
 msgstr "Да ли да приказује јединице?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
 msgid "Display the contact?"
 msgstr "Да ли да приказује контакт?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
 msgid "Display the address?"
 msgstr "Да ли да приказује адресу?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "Да ли да приказује број фактуре?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 msgid "Display the Company Name?"
 msgstr "Да ли да приказује назив предузећа?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
 msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "Број фактуре поред наслова?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
 msgid "Display Job name?"
 msgstr "Да ли да приказује назив посла?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "Број посла фактуре?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "Назив датотеке „eguile“ шаблона дела овог извештаја. Ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr "Назив датотеке ЦСС стилског листа за коришћење са овим извештајем. Ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
 msgid "Font to use for the main heading."
 msgstr "Словни лик који ће се користит за главно насловљавање."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 msgid "Font to use for everything else."
 msgstr "Словни лик који ће се користити за све остало."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Назив датотеке која садржи логотип који ће се користити у извештајима."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
 msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
 msgstr "Ширина логотипа у ЦСС запису, нпр. 10% или 32 тачкице. Оставите празно да би се логотип приказао у својој природној ширини. Висина логотипа ће бити смањени у складу са тим."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 msgid "Border-collapse?"
 msgstr "Да скупим ивицу?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
 msgid "CSS color."
 msgstr "Боја ЦСС-а."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
 msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Уплата је пристигла, хвала вам"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Број фактуре: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
 msgid "To: "
 msgstr "Прима: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
 msgid "Your ref: "
 msgstr "Ваша упута: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Job number: "
 msgstr "Број посла: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
 msgid "Job name: "
 msgstr "Назив посла: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
 msgid "Embedded CSS."
 msgstr "Угнеждени ЦСС."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
+#: src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Прикажи фактуру потрошача са колонама пореза (користећи егуиле шаблон)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Извештај пореза / ТХФ извоз"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Наизменично раздобље"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Препиши или измени „Од:“ и „До:“."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Користи Од — До"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Користите раздобље Од — До."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. јануар — 31. март."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1. април — 31. мај."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. јун — 31. август."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. септембар — 31. децембар."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Прошле године"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 1. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. јануар — 31. март, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 2. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. април — 31. мај, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 3. источно пореско трмсчј"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. јун — 31. август, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 4. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. септембар — 31. децембар, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Изабери налоге (ништа = све)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Изаберите налоге."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Потисни вредности $0.00"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Налози са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Испиши пуне називе налога"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Испиши све називе матичних налога."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Постоје удвостручене ТИксФ шифре додељене неким налозима. Само ТИксФ шифре са изворима платиша могу бити поновљене."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Раздобље од %s до %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Извештај пореза и ИксМЛ извоз"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи / Извези у „.XML“ датотеку"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Овај извештај приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "ИксМЛ"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Ова странице приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Извештај заказаног пореза/ТИксФ извоз"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Пореске шифре са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Не исписуј пуне називе налога"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Неће штампати све називе матичног налога."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Штампај све налоге преноса ка/од"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Штампајте појединости свих подела за трансакције више-подела."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Испиши параметре ТИксФ извоза"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Прикажите параметре ТИксФ извоза за сваку ТИксФ шифру/налог у извештају."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Не штампај податке Т-броја:Белешке"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Неће штампати податке Т-броја:Белешке за трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Не штампај податке Радње:Белешке"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Неће штампати податке Радње:Белешке за трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Не исписуј појединости трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Неће штампати појединости трансакције за налоге."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Не користи нарочито обрађивање датума"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Неће штампати трансакције ван наведених датума."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Датум претварања валуте"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Изаберите датум за претраживање БП цене."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Најближи датум трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Користите најближи датум трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Најближи датум извештаја"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Користите најближи датум извештаја."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Засенчи наизменичне трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "Засенчите позадину сваке друге трансакције, ако је приказано више од једне."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Извештај заказаног пореза и ТИксФ извоз"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Опорезиви приход/умањиви расходи са појединостима трансакције/извоза у „.TXF“ датотеку"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Опорезиви приход/Умањиви расходи"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Овај извештај приказује појединости трансакције за ваше налоге који се односе на порезе прихода."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+#: src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Ова страница приказује појединости трансакције за битне налоге пореза прихода."
 
 #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“?"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Морате изабрати подешавање извештаја за учитавање."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
 msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr "Морате изабрати подешавање извештаја за брисање."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
 msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Не могу да изменим назив подешавања извештаја."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
 msgstr "Сачувано подешавање извештаја под овим називом већ постоји, изаберите неки други назив."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Учитај подешавање извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
 msgid "Edit report configuration name"
 msgstr "Уреди назив подешавања извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
+#: src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
 msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Обриши подешавање извештаја"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Подешавања сачуваних извештаја"
 
@@ -18673,15 +18739,15 @@ msgstr ""
 "измените опције извештаја према вашој жељи и затим изаберите „Сачувај подешавање извештаја“ из\n"
 "изборника извештаја или са траке алата."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
 msgid "Contents"
 msgstr "Садржај"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
 msgid "Cols"
 msgstr "Колоне"
 
@@ -18757,132 +18823,132 @@ msgstr "_Шаблон:"
 msgid "Select HTML Style Sheet"
 msgstr "Изаберите ХТМЛ стилски лист"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "Својства ХТМЛ стилског листа: %s"
 
 #. If the name is empty, we display an error dialog but
 #. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
 msgstr "Морате доставити назив за нови стилски лист."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+#: src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Назив стилског листа"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "Бројчани ИБ извештаја."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "_Штампај извештај..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Штампајте текући извештај"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Извези као _ПДФ..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Извезите текући извештај као ПДФ документ"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "Сачувај _подешавање извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "Ажурирајте текуће сачувано подешавање извештаја. Извештај ће бити сачуван у датотеци „~/.gnucash/saved-reports-2.4“. "
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Сачувај подешавање извештаја као..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
 msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "Додајте текуће подешавање извештаја у изборник „Сачувана подешавања извештаја“. Извештај ће бити сачуван у датотеци „~/.gnucash/saved-reports-2.4“. "
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Извези _извештај"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Извезите ХТМЛ-обликовани извештај у датотеку"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
 msgid "_Report Options"
 msgstr "_Избори извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:813
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Уредите опције извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1138
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Идите један корак уназад у историјату"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Идите један корак унапред у историјату"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
 msgid "Reload"
 msgstr "Освежи"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
 msgid "Stop"
 msgstr "Заустави"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Откажи неиспуњене ХТМЛ захтеве"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1452
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1485
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
 msgid "HTML"
 msgstr "ХТМЛ"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1455
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Изаберите запис извоза"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Изаберите запис извоза за овај извештај:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1496
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Сачувај „%s“ у датотеку"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -18893,914 +18959,914 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1532
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "Не можете сачувати у ту датотеку."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1661
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Грешка је: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Нема опција за овај извештај."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
+#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Извештај Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Овај извештај нема опције."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Прикажите извештај „%s“"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Управљајте и покрените сачувана подешавања извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Извештај примера добродошлице"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
+#: src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Екран извештаја „Добро дошли-у-Гнуов новчић“"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:103
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
 msgstr "Подесите опције извештаја користећи ово прозорче."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:220
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:149
 msgid "Report error"
 msgstr "Грешка извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:221
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:150
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Дошло је до грешке за време покретања извештаја."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:254
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:276
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "Лоше обликована адреса опција: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "Лоше обликован иб извештаја: %s"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде шаблона:"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
+#: src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
 msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 msgstr "Не могу да прочитам датотеку шаблона „%s“"
 
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+#: src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Уноси измирења"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни ликови"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Подаци о словном лику за наслов извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Веза налога"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Подаци о словном лику за назив налога."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Број поља"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног броја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Негативне вредности црвеном бојом"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Прикажите негативне вредности црвеном бојом."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Заглавље броја"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Подаци о словном лику за заглавља бројева."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Поље текста"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног текста."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Поље броја збира"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља бројева која садрже збир."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Поље натписа збира"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља која садрже натписе збира."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Поље усредиштеног натписа"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поље усредиштеног натписа."
 
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+#: src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "Не могу да сачувам стилски лист"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:722
 msgid "Account name"
 msgstr "Назив налога"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:784
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Однос размене"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:785
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Односи размене"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:793
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "Не постоје буџети. Морате да направите барем један буџет."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:833
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Овај извештај захтева да наведете одређене опције извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:840
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Нису изабрани налози"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:841
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "Овај извештај захтева да су изабрани налози у опцијама извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Нема података"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
+#: src/report/report-system/html-utilities.scm:849
 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
 msgstr "Изабрани налози не садрже податке/трансакције (или су само нуле) за изабрано временско раздобље"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
 msgstr "Изаберите датум за извештавање."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:39
 msgid "Start of reporting period."
 msgstr "Почетак раздобља извештавања."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:40
 msgid "End of reporting period."
 msgstr "Крај раздобља извештавања."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:50
 msgid "The amount of time between data points."
 msgstr "Износ времена између тачака података."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "Day"
 msgstr "Дан"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "One Day."
 msgstr "Један дан."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "Week"
 msgstr "Недеља"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "One Week."
 msgstr "Једна недеља."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "2Week"
 msgstr "2 недеље"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "Two Weeks."
 msgstr "Две недеље."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "Month"
 msgstr "Месец"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "One Month."
 msgstr "Један месец."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "Quarter"
 msgstr "Тромесечје"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "One Quarter."
 msgstr "Једно тромесечје."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year"
 msgstr "Пола године"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year."
 msgstr "Пола године."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "One Year."
 msgstr "Једна година."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All accounts"
 msgstr "Сви налози"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:76
 msgid "Top-level."
 msgstr "Највишег нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:78
 msgid "Second-level."
 msgstr "Другог нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:80
 msgid "Third-level."
 msgstr "Трећег нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:82
 msgid "Fourth-level."
 msgstr "Четвртог нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:84
 msgid "Fifth-level."
 msgstr "Петог нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:86
 msgid "Sixth-level."
 msgstr "Шестог нивоа."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:96
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Прикажите налоге до ове дубине, превазилазећи сваку другу опцију."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:104
 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr "Да зенемарим избор налога и Да ли да приказује подналоге свих изабраних налога?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "Известите о овим налозима, ако дубина приказа то дозвољава."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:129
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "Да укључим салде подналога у штампаном салду?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:139
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "Да групишем налоге у главним категоријама?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:149
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "Изаберите валуту за приказивање вредности ових извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:162
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "Да ли да приказује износ стране валуте налога?"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "Извор података цене."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:176
 msgid "Average Cost"
 msgstr "Просечно коштање"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:177
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "Просечно коштање количински одмерених куповина."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Одмерени просек"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "Одмерени просек свих трансакција у прошлости."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
 msgid "Most recent"
 msgstr "Најскорија"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "Најскорија записана цена."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Најближе у времену"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "Најближа по времену записана цена датуму извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:199
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Ширина графика у тачкицама."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:207
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Висина графика у тачкицама."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:218
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Изаберите означавач за сваку тачку датума."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Diamond"
 msgstr "Ромб"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr "Шупаљ ромб"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Circle"
 msgstr "Круг"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "Шупаљ круг"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Hollow square"
 msgstr "Шуаљ квадрат"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Cross"
 msgstr "Крстић"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Plus"
 msgstr "Плус"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Dash"
 msgstr "Црта"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Filled diamond"
 msgstr "Испуњени ромб"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Ромб испуњен бојом"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Испуњени круг"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Круг испуњен бојом"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Filled square"
 msgstr "Испуњени квадрат"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Квадрат испуњен бојом"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:239
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Изаберите начин за ређање налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:242
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "Азбучним редом према шифри налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Азбучним редом"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "Азбучним редом према називу налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:244
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "Према износу, од већег ка мањем."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:260
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Како да прикаже билансе матичних налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Биланс налога"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:264
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Прикажите само билансе у матичном налогу, искључујући било које садржане налоге."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:267
 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
 msgstr "Израчунајте подзбир за овај матични налог и за све његове подналоге, и прикажите ово као салдо матичног налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Do not show"
 msgstr "Не приказуј"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:270
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "Не приказујте билансе матичних налога."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:278
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "Како ће приказати подзбирове за матичне налоге."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Прикажи међузбир"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:282
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "Прикажите подзбирове за изабране матичне налоге који имају подналоге."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "Не приказујте ниједан подзбир матичних налога."
 
 #. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Стил текстуалне књиге (пробно)"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
+#: src/report/report-system/options-utilities.scm:289
 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
 msgstr "Прикажите подзбирове матичног налога, увучене према пракси текстуалне књиге рачуноводства (пробно)."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:65
+#: src/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Добра и дуговања"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:66
+#: src/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Приход и расход"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:68
+#: src/report/report-system/report.scm:68
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Порези"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:69
+#: src/report/report-system/report.scm:69
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "_Узорак и произвољно"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:70
+#: src/report/report-system/report.scm:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Произвољно"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:74
+#: src/report/report-system/report.scm:74
 msgid "Report name"
 msgstr "Назив извештаја"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:75
+#: src/report/report-system/report.scm:75
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Стилски лист"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:77
+#: src/report/report-system/report.scm:77
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Број фактуре"
 
 #. FIXME: We should pass the top-level window
 #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
 #. have no idea where to get it from.
-#: ../src/report/report-system/report.scm:145
+#: src/report/report-system/report.scm:145
 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
 msgstr "Један од ваших извештаја има гуиб извештаја који је дупликат. Проверите у систему извјештаја, а нарочито у сачуваним извештајима, да ли постоји извештај са овим гуиб-ом извештаја: "
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:177
+#: src/report/report-system/report.scm:177
 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr "Систем извештај Гнуовог новчића је надограђен. Ваши стари сачувани извештаји су пребачени на нови запис. Ако будете имали проблема са сачуваним извештајима, ступите у везу са развојним тимом Гнуовог новчића."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:242
+#: src/report/report-system/report.scm:242
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Унесите описни назив за овај извештај."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:247
+#: src/report/report-system/report.scm:247
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Изаберите стилске листове за извештај."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:255
+#: src/report/report-system/report.scm:255
 msgid "stylesheet."
 msgstr "стилски лист."
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:858
+#: src/report/report-system/report.scm:858
 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr "Нађен су неки извештаји сачувани у старом запису. Овај запис више није подржан тако да ови извештаји нису могли бити правилно повраћени."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Assets"
 msgstr "Добра"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Дуговања"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Stocks"
 msgstr "Деонице"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:115
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Инвестициони фондови"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:116
 msgid "Currencies"
 msgstr "Валуте"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Equities"
 msgstr "Акције"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Checking"
 msgstr "Проверавам"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Savings"
 msgstr "Чувања"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Money Market"
 msgstr "Тржиште новца"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Налози за примање"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Налози за плаћање"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Кредитне линије"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:690
 msgid "Building '%s' report ..."
 msgstr "Градим извештај „%s“ ..."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
+#: src/report/report-system/report-utilities.scm:696
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "Исцртавам извештај „%s“ ..."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Кружни график прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Кружни график расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Кружни график добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Кружни график дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr "Прикажите кружни график са приходом по датом временском раздобљу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr "Прикажите кружни график са расходима по датом временском раздобљу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Прикажите кружни график са салдом добара у датом времену"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "Прикажите кружни график са салдом дуговања у датом времену"
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
 #. Option names
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "Start Date"
 msgstr "Датум почетка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 msgid "End Date"
 msgstr "Датум завршетка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Прикажи налоге до нивоа"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Прикажи дуге називе налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Прикажи збир"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 msgid "Show Percents"
 msgstr "Прикажи проценте"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Највише исечака"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Ширина графика"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Висина графика"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Начин ређања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
 msgid "Show Average"
 msgstr "Прикажи просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
 msgstr "Изаберите да ли ће износи бити приказивани током целог периода или као просек нпр. месечно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
 msgid "No Averaging"
 msgstr "Без просека"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "Прикажите само износе, без икаквог процењивања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "Прикажите просек годишњег износа за време периода извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "Прикажите просек месечног износа за време периода извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "Прикажите просек недељног износа за време периода извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr "Известиће о овим налозима, ако изабрани ниво налога то дозвољава."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "Прикажите налоге до ове дубине и ништа више."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога у легенди?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Да ли да приказује укупни салдо у легенди?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Да ли да приказује проценат у легенди?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "Највећи број кришки у пити."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Годишњи просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Месечни просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Недељни просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
+#: src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
 msgid "Balance at %s"
 msgstr "Салдо за „%s“"
 
 #. account summary report prints a table of account information,
 #. optionally with clickable links to open the corresponding register
 #. window.
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Сажетак налога до"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 msgid "Company name"
 msgstr "Име компаније"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
 msgid "Name of company/individual."
 msgstr "Име предузећа/појединаца."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Понашање ограничења дубине"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr "Како ће се опходити с аналозима који превазилазе наведено ограничење дубине (ако постоји)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Биланси матичног налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Подзбирови матичног налога"
 
@@ -19809,691 +19875,691 @@ msgstr "Подзбирови матичног налога"
 #.
 #. the fix for this really should involve passing thunks to
 #. gnc:make-html-acct-table
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Укључи налоге са билансима нултог збира"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr "Укључите налоге са салдима нултог збира (дубински) у овом извештају."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Изостави фигуре нултог биланса"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr "Прикажите празан простор уместо било каквих нултих салда који ће бити приказани."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Прикажи правила у стилу рачуноводства"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr "Користите правила испод колона додатих бројева као што раде рачуновође."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 msgid "Show an account's balance."
 msgstr "Прикажите биланс налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 msgid "Show an account's account code."
 msgstr "Прикажите шифру налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 msgid "Show an account's account type."
 msgstr "Прикажите врсту налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 msgid "Account Description"
 msgstr "Опис налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 msgid "Show an account's description."
 msgstr "Прикажите опис налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Белешке налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
 msgid "Show an account's notes."
 msgstr "Прикажите белешке налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Прикажи стопе размене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
 msgid "Show the exchange rates used."
 msgstr "Прикажите коришћене стопе размене."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Дубински биланс"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
 msgstr "Покажите укупно стање, укључујући салда у подналозима, било ког налога на ограничењу дубине."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Издигни налоге"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr "Прикажите налоге дубље од ограничења дубине на ограничењу дубине."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Изостави налоге"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr "Занемарите у потпуности све налоге дубље од ограничења дубине."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+#: src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
 msgid "Account title"
 msgstr "Наслов налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Напредни портфељ"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Децимална места акције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Укључи налоге без акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Прикажи симболе откуцавача"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show listings"
 msgstr "Прикажи испис"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Show prices"
 msgstr "Прикажи цене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Прикажи број акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Начин израчунавања основе"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr "Подеси поставке за податке списка цена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Начин извештавања о надокнади брокера"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Начин израчунавања основе."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgstr "Користите просечну цену свих акција за основу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "FIFO"
 msgstr "ПУПН"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr "Користите први-унутра први-напоље за основу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "LIFO"
 msgstr "ЗУПН"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
 msgstr "Користите задњи-унутра први-напоље за основу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr "Користите уређивача цене одређивања цене преко трансакција, где је то могуће."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr "Изаберите начин извештавања о провизијама и другим брокерским надокнадама."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Include in basis"
 msgstr "Укључи у основи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "Укључите брокерске надокнаде у основу за добро."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
 msgid "Include in gain"
 msgstr "Укључи у добитку"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr "Укључите брокерске надокнаде у добитку и губитку али не у основици."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Ignore"
 msgstr "Занемари"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 msgstr "Занемарите брокерске надокнаде у потпуности."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
 msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "Прикажите симболе откуцавача."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
 msgid "Display exchange listings."
 msgstr "Прикажите испис размене."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
 msgstr "Прикажите бројеве акција у налозима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 msgstr "Број децималних места за бројеве акција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 msgid "Display share prices."
 msgstr "Прикажите цене акција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "Налози деоница за извештавање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Укључите налоге који имају нулте салде акција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
 msgid "Listing"
 msgstr "Ослушкујем"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
 msgid "Basis"
 msgstr "Основно"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
 msgid "Money In"
 msgstr "Потрошени новац"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
 msgid "Money Out"
 msgstr "Зарађени новац"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Остварени добитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Неостварени добитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Укупан добитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "Стопа добитка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr "Брокерске провизије"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
 msgid "Total Return"
 msgstr "Укупни повраћај"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "Стопа повраћаја"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
 msgstr "* ови подаци робе су изграђени коришћењем одређивања цене трансакције уместо списка цена."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "Ако сте у ситуацији са више валута, размене можда неће бити тачне."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
+#: src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** ова роба нема цену те се користи цена 1."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Салдо просека"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 msgid "Step Size"
 msgstr "Величина корака"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Укључи садржане налоге"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Искључи трансакције између изабраних налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Укључите садржане налоге свих изабраних налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr "Искључите трансакције које укључују само два налога, од којих су оба изабрана испод. Ово утиче само на колоне зараде и губитка у табели."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Обави извештај трансакције на овом налогу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
 msgid "Show table"
 msgstr "Прикажи табелу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Прикажите табелу изабраних података."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Прикажи график"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Прикажите график изабраних података."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Врста исцртавања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Врста графика за стварање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Салдо просека."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Зарада (добитак мање губитак)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Добитак и губитак."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Почетак раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Крај раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Највише"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Најмање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Добитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Губитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Лист биланса"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "Лист биланса са једном колоном"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr "Испишите одељак дуговања/акција у истој колони испод одељка добара наспрам друге колоне десно од одељка добара."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "Постави натпис на одељак добара"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак добара."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 msgid "Include assets total"
 msgstr "Укључи укупност добара"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир добара."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Користи уобичајени амерички распоред"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
 msgstr "Поредак одељка извештаја је добра/дуговања/акције (уместо добра/акције/дуговања)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "Постави натпис на одељак дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак дуговања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "Укључи укупност дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир дуговања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Постави натпис на одељак акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак акција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Укључи укупност акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир акција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "Укупно дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
 msgid "Total Assets"
 msgstr "Укупно добара"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 msgid "Trading Gains"
 msgstr "Добици трговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 msgid "Trading Losses"
 msgstr "Губици трговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Неостварени добици"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Неостварени губици"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Укупно акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
+#: src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Укупно дуговања и акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
 msgstr "Лист биланса буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Укључи нове/постојеће збирове"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "Да ли да укључи линије које указују на промену у износима уводене буџетом."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Буџет за коришћење."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
 msgid "Existing Assets"
 msgstr "Постојећа добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
 msgid "Allocated Assets"
 msgstr "Додељена добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
 msgid "Unallocated Assets"
 msgstr "Недодељена добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "Постојећа дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
 msgid "New Liabilities"
 msgstr "Нова дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "Постојеће задржане зараде"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 msgid "Existing Retained Losses"
 msgstr "Постојећи задржани губици"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
 msgid "New Retained Earnings"
 msgstr "Нове задржане зараде"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 msgid "New Retained Losses"
 msgstr "Нови задржани губици"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
 msgid "Total Retained Earnings"
 msgstr "Укупне задржане зараде"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 msgid "Total Retained Losses"
 msgstr "Укупни задржани губици"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "Постојеће акције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
+#: src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
 msgid "New Equity"
 msgstr "Нова акција"
 
 #. included since Bug726449
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
 msgid "Budget Barchart"
 msgstr "Тракасти график буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Покретни збир"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "Да израчунам покретни збир?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:653
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "Поднесите извештај о овим налозима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
 msgid "Actual"
 msgstr "Тренутно"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "Проток буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
 msgid "Period"
 msgstr "Раздобље"
 
@@ -20504,158 +20570,158 @@ msgstr "Раздобље"
 #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 #. periods was determined by the number of periods in the
 #. currently selected budget
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
 msgid "Period number."
 msgstr "Број раздобља."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+#: src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
 msgid "%s: %s - %s"
 msgstr "%s: %s — %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr "Извештај за опсег раздобља буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr "Направите извештај за опсег раздобља буџета уместо за цео буџет."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
 msgid "Range start"
 msgstr "Почетак опсега"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr "Изаберите раздобље бучета којим почиње опсег извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
 msgid "Range end"
 msgstr "Крај опсега"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr "Изаберите раздобље бучета којим се завршава опсег извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Постави натпис на одељак прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак прихода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Укључи укупност прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир прихода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Постави натпис на одељак расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Укључи укупност расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Entries"
 msgstr "Уноси"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 msgid "Display as a two column report"
 msgstr "Прикажи као извештај са две колоне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 msgstr "Поделите извештај уколону прихода и колону расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr "Прикажи уобичајени поредак, прво приход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
 msgstr "Прикажите извештај уобичајеним поретком, постављајући приход пре расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "Крајње раздобље опсега извештавања не може бити мање од почетног раздобља."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
 msgid "for Budget %s Period %u"
 msgstr "за „%s“ у раздобљу %u"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
 msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 msgstr "за „%s“ у раздобљу %u — %u"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
 msgid "for Budget %s"
 msgstr "за „%s“"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 msgid "Revenues"
 msgstr "Приходи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Укупни приход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Укупни трошкови"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
 msgstr "Нето приход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "Нето губитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Стање прихода буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+#: src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "Вишак и мањак буџета"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:39
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Извештај о буџету"
 
@@ -20663,131 +20729,131 @@ msgstr "Извештај о буџету"
 #. in *one* place.
 #. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
 #. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:46
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Дубина приказа налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Увек прикажи садржане налоге"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:52
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Прикажи пуне називе налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:53
 msgid "Select Columns"
 msgstr "Изабери колоне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:54
 msgid "Show Budget"
 msgstr "Прикажи буџет"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:55
 msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "Прикажите колону за вредности буџета."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Show Actual"
 msgstr "Прикажите тренутно"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:57
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Прикажите колону за тренутне вредности."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Show Difference"
 msgstr "Прикажи разлике"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:59
 msgid "Display the difference as budget - actual."
 msgstr "Прикажите разлике као буџет — тренутно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Прикажи колону са збировима"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:61
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "Прикажите колону са збировима реда."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Пребаци износе бучета на матични"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
 msgstr "Ако матични налог нема сопствену вредност буџета, користите збир вредности буџета подналога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Укључи налоге са нултим вредностима збира салда и буџета"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
 msgstr "Укључите налоге са салдима нултог збира (дубински) и вредностима буџета у овом извештају."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:66
 msgid "Compress prior/later periods"
 msgstr "Сажми пре/после раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
 msgstr "Нагомилајте колоне за раздобља пре и после текућег раздобља да омогућите усредсређивање на текуће раздобље."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:105
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "Прикажи пуне називе налога (укључујући матичне налоге)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:448
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:448
 msgid "Bgt"
 msgstr "Бџт"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:456
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:456
 msgid "Act"
 msgstr "Акт"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:464
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:464
 msgid "Diff"
 msgstr "Разлике"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:621
+#: src/report/standard-reports/budget.scm:621
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Ток готовине"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "Укључи налоге трговања у извештај"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Укључите у извештај преносе у и из налога трговања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s и подналози"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s и изабрани подналози"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Новац у изабраним налозима долази из"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Новац из изабраних налога иде у"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+#: src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
 msgid "Difference"
 msgstr "Разлика"
 
@@ -20798,1689 +20864,1689 @@ msgstr "Разлика"
 #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 #. once at the very end) because I need them to define the "other"
 #. report, thus needing them twice.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 msgid "Income Barchart"
 msgstr "Тракасти график прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 msgid "Expense Barchart"
 msgstr "Тракасти график расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 msgid "Asset Barchart"
 msgstr "Тракасти график добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
 msgid "Liability Barchart"
 msgstr "Тракасти график дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "Прикажите тракасти график са развојем прихода током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Прикажите тракасти график са развојем расхода током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr "Прикажите тракасти график са развојем добара током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Прикажите тракасти график са развојем дуговања током времена"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Приход током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Расход током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Добра током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Дуговања током времена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
 msgid "Use Stacked Bars"
 msgstr "Користи наслагане траке"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Највише трака"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "Прикажите просек дневног износа за време периода извештавања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
 msgstr "Да ли да приказује график трака као наслагани график трака?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
 msgid "Maximum number of bars in the chart."
 msgstr "Највећи број трака у графику."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Дневни просек"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
 msgid "Balances %s to %s"
 msgstr "Салда од %s до %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:301
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Велики збир"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Приход наспрам дана у недељи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Расходи наспрам дана у недељи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr "Прикажите кружни график са укупним приходом за сваки дан у недељи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+#: src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "Прикажите кружни график са укупним расходом за сваки дан у недељи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Стање акција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
 msgid "Report only on these accounts."
 msgstr "Поднесите извештај само о овим налозима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Шаблон завршних уноса"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr "Било који текст у колони описа који одређује завршне уносе."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Шаблон завршних уноса разликује величину слова"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Упоређивање шаблона завршних уноса разликоваће величину слова."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Шаблон завршних уноса је регуларни израз"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Шаблон завршних уноса биће сматран регуларним изразом."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "за раздобље од %s до %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 msgid "for Period"
 msgstr "за раздобље"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
 msgid "Capital"
 msgstr "Капитал"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
 msgid "Investments"
 msgstr "Улагања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Подизања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Повећај у капиталу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+#: src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Смањи у капиталу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "Општи журнал"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Број/радња"
 
 #. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Радни салдо"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:49
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:681
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Врста филтера"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:56
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Поништене трансакције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:429
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:742
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Датум измирења"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:439
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:523
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Број трансакције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Користи пун назив налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Назив другог налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Користи пуни назив другог налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:754
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:809
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Шифра другог налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:993
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Промена знака"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:617
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:50
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Главни кључ"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:862
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Прикажи пуни назив налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Прикажи шифру налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:51
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Главни подзбира"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:52
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Главни подзбир за кључ датума"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:890
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Главни поредак ређања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:53
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Споредни кључ"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:54
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Споредни подзбир"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:55
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Споредни подзбир за кључ датума"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:927
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Споредни поредак ређања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "Постави натпис на одељак налога трговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак налога трговања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Укључи збир налога трговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир салда налога трговања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Укупно трговање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Стање прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Зарада и губитак"
 
 #. included since Bug726449
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "График прихода/расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Прикажи нето зараду"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 msgid "Show Asset & Liability bars"
 msgstr "Прикажи траке добра и дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
 msgid "Show Net Worth bars"
 msgstr "Прикажи траке нето вредности"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "Да ли да приказује приход и расход?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "Да ли да приказује траке добра и дуговања?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "Да ли да приказује нето зараду?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "Да ли да приказује траке нето вредности?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Нето зарада"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Нето вредност"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
 msgid "Income Chart"
 msgstr "График прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "График добра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "График расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "График дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Тракасти график нето вредности"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
+#: src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
 msgid "Income & Expense Chart"
 msgstr "График прихода и расхода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 msgid "Show Asset & Liability"
 msgstr "Прикажи добро и дуговање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
 msgid "Show Net Worth"
 msgstr "Прикажи нето вредност"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина линије"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
 msgid "Set line width in pixels."
 msgstr "Подесите ширину линије у тачкицама."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
 msgid "Data markers?"
 msgstr "Означавачи података?"
 
 #. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
 msgid "Grid"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
 msgid "Add grid lines."
 msgstr "Додајте линије мреже."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "Прикажите белег за сваку тачку података."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
+#: src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Линијски график нето вредности"
 
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Портфељ улагања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Цена робе"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
 msgid "Invert prices"
 msgstr "Размени цене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "Обилеживач"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Боја обележивача"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
 msgid "Calculate the price of this commodity."
 msgstr "Израчунајте цену ове робе."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 msgid "Actual Transactions"
 msgstr "Тренутне трансакције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 msgstr "Тренутна цена стварних трансакција валуте у прошлости."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 msgid "The recorded prices."
 msgstr "Записане цене."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "Исцртајте робу по валути уместо валуту по роби."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
 msgstr "Боја белега."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Двоструке недеље"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Све цене су исте"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Све пронађене цене су једнаке. То би резултирало графиком са једном правом линијом. Нажалост, цртачки алат не може то да одради."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Све цене су истог датума"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Све пронађене цене су из истог датума. То би резултирало графиком са једном правом линијом. Нажалост, цртачки алат не може то да одради."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Само једна цена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr "Постоји само једна једина пронађена цена за изабране робе у изабраном временском раздобљу. То неће дати употребљив график."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr "Нема доступних података о цени за изабране робе у изабраном временском раздобљу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Исте робе"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr "Ваша изабрана роба и валута извештаја су исте. Нема смисла приказивати цене за исту робу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+#: src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Распршни графикон цене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
+#: src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Вредност дуга"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
+#: src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Вредност кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: src/report/standard-reports/register.scm:405
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Наслов извештаја."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417
+#: src/report/standard-reports/register.scm:417
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека/радњу?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Да ли да приказује белешку?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436
+#: src/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Да ли да приказује налог?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: src/report/standard-reports/register.scm:441
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Да ли да приказује број акција?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446
+#: src/report/standard-reports/register.scm:446
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Да ли да приказује назив артикла у коме су акције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: src/report/standard-reports/register.scm:451
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Да ли да приказује цену акција?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: src/report/standard-reports/register.scm:456
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Да ли да приказује износ?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Један"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: src/report/standard-reports/register.scm:459
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Приказиваће у једној колони."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Две"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: src/report/standard-reports/register.scm:460
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Приказиваће у две колоне."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465
+#: src/report/standard-reports/register.scm:465
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Да ли да приказује вредност у валути трансакције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: src/report/standard-reports/register.scm:470
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Да ли да приказује покренути салдо?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
+#: src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Укупна дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625
+#: src/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Укупно кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627
+#: src/report/standard-reports/register.scm:627
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Укупна вредност дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
+#: src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Укупна вредност кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632
+#: src/report/standard-reports/register.scm:632
 msgid "Net Change"
 msgstr "Нето промена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635
+#: src/report/standard-reports/register.scm:635
 msgid "Value Change"
 msgstr "Вредносна промена"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794
+#: src/report/standard-reports/register.scm:794
 msgid "Client"
 msgstr "Клијент"
 
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+#: src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Сажетак будућих заказаних трансакција"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:57
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Табела за извоз"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:58
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Општа валута"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:142
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Подели трансакцију"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:243
 msgid "Total For "
 msgstr "Укупно за "
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:441
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr "Бр./У-бр."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:452
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Пренос од/ка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:618
 msgid "Report style."
 msgstr "Датум извештаја."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:621
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Неколико"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:622
 msgid "Display N lines."
 msgstr "Прикажите N редова."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:625
 msgid "Display 1 line."
 msgstr "Прикажите 1 ред."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:630
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgstr "Претворите све трансакције у општу валуту."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:645
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 msgstr "Обликујте табелу пригодну за извоз исецањем и убацивањем са додатним пољима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "Издвојте из ових налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:682
 msgid "Filter account."
 msgstr "Издвојте налог."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "Неће одрадити никакво издвајање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:688
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Укључи налоге филтера трансакција на/из"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:689
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgstr "Укључите налоге филтера трансакција на/из."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Искључи налоге филтера трансакција на/из"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:692
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 msgstr "Искључите налоге филтера трансакција на/из."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:700
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Како да рукује поништеним трансакцијама."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:704
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Само непоништене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 msgid "Show only non-voided transactions."
 msgstr "Прикажите само непоништене трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:708
 msgid "Void only"
 msgstr "Само поништене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "Прикажите само поништене трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:712
 msgid "Both"
 msgstr "Оба"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "Прикажите обе (и укључите поништене трансакције у збировима)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:723
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:778
 msgid "Do not sort."
 msgstr "Не ређај."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:782
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према називу налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:786
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према шифри налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:793
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Тачно време"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:794
 msgid "Sort by exact time."
 msgstr "Поређајте према тачном времену."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "Поређајте према датуму измирења."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:801
 msgid "Register Order"
 msgstr "Поредак регистра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:802
 msgid "Sort as with the register."
 msgstr "Поређајте као са регистром."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 msgstr "Поређајте према називу налога пребаченог из/у."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:810
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 msgstr "Поређајте према шифри налога пребаченог из/у."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:767
 msgid "Sort by check number/action."
 msgstr "Поређајте према броју/радњи чека."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "Поређајте према броју трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:822
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "Поређајте према броју чека/трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:832
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 msgstr "Од мањег ка већем, од старијег ка новијем."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:835
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "Од већег ка мањем, од новијег ка старијем."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 msgid "None."
 msgstr "Ништа."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly."
 msgstr "Недељно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:841
 msgid "Monthly."
 msgstr "Месечно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:842
 msgid "Quarterly."
 msgstr "Тромесечно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:843
 msgid "Yearly."
 msgstr "Годишње."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:849
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "Прво поређајте према овом услову."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:864
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога за подзбирове и поднаслове?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:871
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру налога за подзбирове и поднаслове?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:878
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Да израчунам подзбир у складу са главним кључем?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:884
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:921
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Израчунајте подзбир датума."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:891
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Редослед главног ређања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:900
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "Поређајте према овом услову као другом."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:915
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Да израчунам подзбир у складу са споредним кључем?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:928
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Редослед споредног ређања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:943
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Да ли да приказује измирени датум?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "Да ли да приказује напомене ако белешке нису доступне?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:949
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Да ли да приказује назив налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
 msgstr "Да ли да приказује назив другог налога? (ако је ово трансакција поделе, овај параметар се погађа.)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру другог налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:966
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Да ли да приказује број трансакције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:987
 msgid "No amount display."
 msgstr "Неће приказивати износ."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за одређене врсте налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:997
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "Неће променити знак приказаних износа."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:998
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Приход и расход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге прихода и расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Налози кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге дуговања, отплаћивања, акција, кредитних картица и прихода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Од %s до %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Главни подзбирови/заглавља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Споредни подзбирови/заглавља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Подели непарне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
 msgid "Split Even"
 msgstr "Подели парне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Нисам пронашао одговарајуће трансакције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr "Нисам пронашао трансакције које одговарају избору временског интервала и налога наведеног у панелу опција."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Пробни салдо"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr "Почетак измирења/затварања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Датум извештаја"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 msgid "Report variation"
 msgstr "Варијација извештаја"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
 msgid "Kind of trial balance to generate."
 msgstr "Врста пробног биланса за стварање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Трговање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
 msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Налози бруто измирења."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr "Не налази нето, већ приказује бруто измирења дуга/кредита на овим налозима. Трговачка предузећа ће овде нормално изабрати своје налоге инвентара."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Налози сажетка прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr "Измирења учињена на овим рачунима су бруто обрачуната (видите горе) у колонама измирења, измиреног пробног салда и стања прихода. Углавном корисно трговачким предузећима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Шаблон уноса измирења"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr "Било који текст у колони описа који одређује уносе измирења."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Шаблон уноса измирења разликује величину слова"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Упоређивање шаблона уноса измирења разликоваће величину слова."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Шаблон уноса измирења је регуларни израз"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Шаблон уноса измирења биће сматран регуларним изразом."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Текући пробни салдо"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr "Користи тачне билансе у општој књизи"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Пробни салдо предизмирења"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Занемари уносе измирења/затварања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Радна свеска"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Направите потпуни радни лист краја раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Измирења"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Измирени пробни салдо"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Income"
 msgstr "Нето приход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Нето губитак"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
 msgid "St_yle Sheets"
 msgstr "Стилски _листови"
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
 msgid "Edit report style sheets"
 msgstr "Уредите стилске листове извештаја"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
 msgid "Preparer"
 msgstr "Припремио"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
 msgid "Name of person preparing the report."
 msgstr "Име особе која припрема извештај."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
 msgid "Prepared for"
 msgstr "Прима"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
 msgid "Name of organization or company prepared for."
 msgstr "Назив организације или предузећа за коју је припремљен."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Прикажи податке о припремачу"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
 msgid "Name of organization or company."
 msgstr "Назив организације или предузећа."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Укључи везе"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgstr "Укључите хипервезе у извештајима."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Плочица позадине"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Плочица позадине за извештаје."
 
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Врпца заглавља"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "Врпца за врх извештаја."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Поравнање заглавља"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
 msgid "Align the banner to the left."
 msgstr "Поставите врпцу на леву страну."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 msgid "Center"
 msgstr "По средини"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
 msgid "Align the banner in the center."
 msgstr "Поставите врпцу на средину."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
 msgid "Align the banner to the right."
 msgstr "Поставите врпцу на десну страну."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Слика логотипа предузећа."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 msgid "General background color for report."
 msgstr "Општа боја позадине за извештај."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Боја текста"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "Основна боја текста."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 msgid "Link Color"
 msgstr "Боја везе"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 msgid "Link text color."
 msgstr "Боја текста везе."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "Боја поља табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "Основна позадина за поља табеле."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "Боја наизменичних поља табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "Основна наизменична позадина за поља табеле."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Боја поља подзаглавља/подзбира"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "Основна боја за редове подзбира."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Боја поља подподзаглавља/збира"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
 msgid "Color for subsubtotals."
 msgstr "Боја за међумеђузбир."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "Боја поља великог збира"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
 msgid "Color for grand totals."
 msgstr "Боја за велике збирове."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 msgid "Tables"
 msgstr "Табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "Размак поља табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Space between table cells."
 msgstr "Размак измеђи поља табеле."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "Попуњавање поља табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Space between table cell edge and content."
 msgstr "Размак између ивице и садржаја поља табеле."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Table border width"
 msgstr "Ширина ивице табеле"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Bevel depth on tables."
 msgstr "Дубина нагиба у табелама."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Припремио: "
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Припремљен за: "
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
 msgid "Easy"
 msgstr "Лако"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
 msgid "Fancy"
 msgstr "Кичасто"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Техниколор"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
 msgid "Footer"
 msgstr "Подножје"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 msgid "String to be placed as a footer."
 msgstr "Ниске које ће бити постављене као подножје."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
 msgstr "Боја позадине за извештаје."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Позадинска слика"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Боја позадине за наизменичне редове."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+#: src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Поздрав свима!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Логичке опције"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Ово је логичка опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Опција више избора"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Ово је опција више избора."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Прва опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Помоћ за прву опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Друга опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Помоћ за другу опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Трећа опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Помоћ за трећу опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Четврта опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Четврта опција господари!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Опција ниске"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Ово је опција ниске."
 
@@ -22495,264 +22561,264 @@ msgstr "Ово је опција ниске."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Поздрав свима"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Само опција датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Ово је опција датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Опција времена и датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Ово је опција датума са временом."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Опција комбинованог датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Ово је опција комбинованог датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Опција релативног датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Ово је опција релативног датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Опција броја"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Ово је опција броја."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Ово је опција боје."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Здраво опет"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Опција списка налога"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Ово је опција списка налога."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Опција списка"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Ово је опција списка."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Добро"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
 msgstr "Добра опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Лоше"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
 msgstr "Лоша опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Ружно"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Ружна опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Испробавање"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Урушава извештај"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Ово је за испробавање. Ваши извештаји вероватно не треба да имају овакву опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Ово је примерак извештаја Гнуовог новчића. Погледајте изворни гуиле код (шему) у директоријуму „scm/report“ о томе како да напишете ваш сопствени извештај, или како да проширите постојеће извештаје."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "За испомоћ при писању извештаја, или да допринесете вашим потпуно новим, свежим извештајем, погледајте дописну листу „%s“. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "За појединости о пријављивању на ту листу, видите „http://www.gnucash.org/“. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Можете да научите више о писању шеме на „http://www.scheme.com/tspl2d/“."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Тренутно време је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Логичка опција је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "изабрана"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "поништена"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Вишеизборна опција је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Опција ниске је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Опција датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Опција датума и времена је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Опција релативног датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Опција комбиновања датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Опција броја је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Опција броја обликованог као валута је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Ставке које сте изабрали:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Направите списак изабраних ставки"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Нисте изабрали ставке са списка)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Нисте изабрали налоге."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "Прикажите помоћ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Пријатан вам дан!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Узорак извештаја са примерима"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
+#: src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Прикажите узорак извештаја са примерима."
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број колона"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:59
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 msgstr "Број колона пре преламања у нови ред."
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:179
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Уреди поставке"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:187
 msgid "Single Report"
 msgstr "Један извештај"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:247
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Преглед са више колона"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
+#: src/report/utility-reports/view-column.scm:249
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Произвољни извештај са више колона"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Добро дошли у Гнуов новчић"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
 #, scheme-format
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "Добро дошли у Гнуов новчић ~a !"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
+#: src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "Гнуов новчић ~a има доста добрих функција. Ево неколико."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:486 ../src/scm/price-quotes.scm:487
+#: src/scm/price-quotes.scm:490 src/scm/price-quotes.scm:491
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Нису означене робе за довлачење курсева."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:491 ../src/scm/price-quotes.scm:492
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:518
+#: src/scm/price-quotes.scm:495 src/scm/price-quotes.scm:496
+#: src/scm/price-quotes.scm:519 src/scm/price-quotes.scm:522
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "Не могу да добавим курсеве или да утврдим проблем."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:499
+#: src/scm/price-quotes.scm:501 src/scm/price-quotes.scm:503
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -22760,48 +22826,48 @@ msgstr ""
 "Недостају вам неке потребне библиотеке Перла.\n"
 "Покрените „gnc-fq-update“ као администратор да их инсталирате."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
+#: src/scm/price-quotes.scm:509 src/scm/price-quotes.scm:510
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Дошло је до системске грешке приликом довлачења курсева цена."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:512
+#: src/scm/price-quotes.scm:515 src/scm/price-quotes.scm:516
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Дошло је до непознате грешке приликом довлачења курсева цена."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:528 ../src/scm/price-quotes.scm:539
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
+#: src/scm/price-quotes.scm:532 src/scm/price-quotes.scm:543
+#: src/scm/price-quotes.scm:551
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Не могу да довучем курсеве за ове ставке:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:533
+#: src/scm/price-quotes.scm:537
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Да наставим користећи само добре курсеве?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:552
+#: src/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "Настављам са добрим курсевима."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:567 ../src/scm/price-quotes.scm:576
+#: src/scm/price-quotes.scm:571 src/scm/price-quotes.scm:580
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Не могу да направим цене за ове ставке:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:572
+#: src/scm/price-quotes.scm:576
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Да додам преостале добре курсеве?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:581
+#: src/scm/price-quotes.scm:585
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Додајем преостале добре курсеве."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
+#: src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Број пореза"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+#: src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Број електронског пореза вашег пословања"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:106
+#: src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Помоћ није доступна."
 
@@ -22857,23 +22923,23 @@ msgstr "Управљање финансијама"
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Управљајте вашим финансијама, налозима, и улагањима"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
 msgid "Use Trading Accounts"
 msgstr "Користи трговачке налоге"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
 msgstr "После колико дана трансакција постаје само за читање (црвени ред)"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
 msgid "Use Split Action Field for Number"
 msgstr "Користи радњу поделе поља за број"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
 msgid "Budgeting"
 msgstr "Буџети"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+#: src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
 msgid "Default Budget"
 msgstr "Основни буџет"
 
@@ -22887,75 +22953,75 @@ msgstr "Основни буџет"
 #. * OPTION-SECTION-BUDGETING
 #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
 #.
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
 msgstr "Упутство на мрежи има много корисних података. Можете да приступите упутству под изборником помоћи."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:4
 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
 msgstr "Можете лако да увезете постојеће финансијске податке из Квикена, МС новца или других програма који извозе КуИФ или ОФИкс датотеке. У изборнику „Датотека“, притисните на под-изборник „Увези“ и притисните на КуИФ или ОФИкс датотеку. Затим, пратите упутства."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:9
 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr "Ако сте упознати са другим финансијским програмима као што су Квикен, обратите пажњу да Гнуов новчић користи налоге уместо категорија за праћење прихода и расхода. За више информација о налозима прихода и расхода, погледајте упутство на интернету."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:14
 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr "Направите нове налоге притиском на дугме „Ново“ у траци алата главног прозора. Ово ће приказати оквир прозорчета у који можете да унесете појединости о налогу. За више информација о избору врсте налога или о подешавању графика налога, погледајте упутство на интернету."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:20
 msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
 msgstr "Притисните десним тастером миша (контрол-клик у Мек ОС Иксу) у главном прозору за опције изборника налога. У оквиру сваког регистра, притисак на десно дугме миша приказује опције изборника трансакција."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:25
 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
 msgstr "Да унесете вишеструко-подељене трансакције попут плате са вишеструким умањењима, притисните на дугме „Подели“ на траци алата. Другачије, у изборнику „Преглед“, можете изабрати стил регистра „Сам подели књигу“ или „Журнал трансакције“."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:30
 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
 msgstr "Чим унесете износе у регистар, можете користити калкулатор Гнуовог новчића да саберете, одузмете, помножите и поделите. Једноставно укуцајте прву вредност, а затим изаберите +, -, *, или /. Укуцајте другу вредност и притисните „Унеси“ да забележите израчунати износ."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:35
 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
 msgstr "Брзо-попуњавање олакшава уношење општих трансакција. Када укуцате прво слово описа опште трансакције, затим притиснете тастер „Таб“, Гнуов новчић ће сам довршити потсетник трансакције као што је последњи пут унет."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:40
 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
 msgstr "Укуцајте прво слово(а) назива постојећег налога у колони регистра преноса, а Гнуов новчић ће довршити назв са списка ваших налога. За подналоге, укуцајте прво слово(а) матичног налога, затим : и прво слово(а) подналога (нпр. Д:Г за добра:готовину.)"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select View -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "Желите да видите све ваше трансакције подналога у једном регистру? У језичку налога у главном изборнику, означите матични налог и изаберите „Преглед → Отвори подналоге“ из изборника."
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Желите да видите све ваше трансакције подналога у једном регистру? У језичку налога у главном изборнику, означите матични налог и изаберите „Уређивање → Отвори подналоге“ из изборника."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:50
 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
 msgstr "Приликом уношења датума, можете укуцати + или - да повећате или смањите изабрани датум. Исто тако можете користити + и - да повећате и смањите бројеве чека."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:54
 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
 msgstr "За пребацивање између више језичака у главном прозору, притисните „Ктрл+Страница горе/доле“."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:57
 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
 msgstr "У прозору измирења, можете да притиснете тастер размака да обележите да су трансакције измирене. Такође можете да притиснете Таб и Помак-Таб за кретање између уплата и исплата."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:61
 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
 msgstr "За пренос средстава између рачуна са различитим валутама, кликните на дугме „Пренеси“ на траци алата регистра, изаберите рачуне, а опције преноса валуте за унос стопе размене или за износ друге валуте биће доступне."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:66
 msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr "Можете спаковати више извештаја у једном прозору, и да на први поглед обезбедите све финансијске податке које желите. Да то урадите, користите извештај „Узорак и произвољно → Произвољни вишеколони извештај“."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:71
 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
 msgstr "Стилски лист утиче на начин приказивања извештаја. Изаберите стилски лист за ваш извештај као опцију извештаја, и користите изборник „Уреди → Стилски листови“ да прилагодите стилске листове."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:75
 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr "Да издигнете изборник рачуна у пољу преноса странице регистра, притисните тастер изборника или „Ктрл-Доле“."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
 msgid ""
 "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
@@ -22969,15 +23035,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да закажете трансакцију сваке године можете изабрати месечну учесталост и онда поставити „Сваких 12 месеци“."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:87
 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
 msgstr "Ако радите преко ноћи, треба да затворите и поново да отворите ваш радни регистар после поноћи, да добијете нови датум као основни за нове трансакције. Није неопходно да поново покрећете Гнуов новчић."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:91
 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
 msgstr "Са програмерима Гнуовог новчића можете лако ступити у контакт. Као на неколико дописних листи, можете разговарати са њима уживо на ИРЦ-у! Придружите им се на „#gnucash at irc.gnome.org“"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:95
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
@@ -22989,11 +23055,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Брајан Адамс „Ресторан на крају Универзма“"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:102
 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
 msgstr "Да претражујете све ваше трансакције, започните претрагу (Уреди → Нађи...) из главне странице хијерархије рачуна. Да ограничите вашу претрагу на један рачун, почните претрагу од регистра тог рачуна."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
+#: doc/tip_of_the_day.list.in:106
 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
 msgstr "Да на екрану упоредите садржај 2 језичка, у једном језичку, изаберите „Прозор → Нови прозор са страницом“ из изборника да удвостручите тај језичак у новом прозору."
 
@@ -23006,38 +23072,6 @@ msgstr "Да на екрану упоредите садржај 2 језичк
 #~ msgid "set true"
 #~ msgstr "подешено"
 
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Сваког"
-
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "дана."
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Сваке"
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "weeks."
-#~ msgstr "недеље."
-
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Сваког"
-
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "месеца."
-
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Сваког"
-
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "месеца."
-
 #~ msgid "Dummy message"
 #~ msgstr "Лажна порука"
 



Summary of changes:
 po/es.po | 15804 +++++++++++++--------------
 po/ja.po | 36178 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 po/sr.po | 12478 ++++++++++-----------
 3 files changed, 30944 insertions(+), 33516 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list