gnucash unstable: Update Turkish translation from the Translation Project.
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Fri Feb 2 16:10:21 EST 2018
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/18abf4e2 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/62c8801a (commit)
commit 18abf4e2430633d79f68dd672214a766d2e9331a
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Fri Feb 2 13:10:09 2018 -0800
Update Turkish translation from the Translation Project.
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5fceb53..c258d13 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,40 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Mesutcan Kurt <mesutcank at gmail.com>, 2017.
+# Emin Tufan Ãetin <etcetin at gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.6.16\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-18 17:46+0000\n"
-"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-25 22:58+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Ãetin <etcetin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a at lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497808015.000000\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltık"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
-#, fuzzy
msgid "Central European"
-msgstr "Avrupa"
+msgstr "Orta Avrupa"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Ãince"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
@@ -44,29 +44,28 @@ msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "YeÅil"
+msgstr "Yunanca"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgstr "Hintçe"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonca"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korece"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
@@ -75,381 +74,367 @@ msgstr "Unicode"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamca"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
-#, fuzzy
msgid "Western"
-msgstr "Defter"
+msgstr "Batı"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591
msgid "Other"
msgstr "DiÄer"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (IBM-864)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (IBM-864-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (MacArabic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça (Windows-1256)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ermenice (ARMSCII-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
-#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Baltık)"
+msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltık (Windows-1257)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
-#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ISO-8859-14 (Kelt)"
+msgstr "Kelt (ISO-8859-14)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Avrupa (IBM-852)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Avrupa (MacCE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Avrupa (Windows-1250)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "BasitleÅtirilmiÅ Ãince (GB18030)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr ""
+msgstr "BasitleÅtirilmiÅ Ãince (GB2312)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr ""
+msgstr "BasitleÅtirilmiÅ Ãince (GBK)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "BasitleÅtirilmiÅ Ãince (HZ)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr ""
+msgstr "BasitleÅtirilmiÅ Ãince (Windows-936)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Geleneksel Ãince (Big5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Geleneksel Ãince (Big5-HKSCS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Geleneksel Ãince (EUC-TW)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Hırvatça (MacCroatian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Kiril"
+msgstr "Kiril (IBM-855)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Kiril"
+msgstr "Kiril (KOI8-R)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiril (MacCyrillic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiril (Windows-1251)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Rusça (CP-866)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraynaca (KOI8-U)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ukraynaca)"
+msgstr "Ukraynaca (MacUkrainian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "İngilizce (ASCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Farsça (MacFarsi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gürcüce (GEOSTD8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
-#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "ISO-8859-7 (Yunanca)"
+msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "Yunanca (MacGreek)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Guceratça (MacGujarati)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice (IBM-862)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice (ISO-8859-8-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice (ISO-8859-8-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice (MacHebrew)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "İbranice (Windows-1255)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hintçe (MacDevanagari)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "İzlandaca (MacIcelandic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonca (EUC-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Korece (EUC-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "Korece (JOHAB)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "Korece (UHC)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (İskandinav)"
+msgstr "İskandinav (ISO-8859-10)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumence (MacRomanian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumence (ISO-8859-16)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Avrupa (ISO-8859-3)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "Tayca (TIS-620)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe (IBM-857)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe (MacTurkish)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
-#, fuzzy
msgid "User Defined"
-msgstr "Kullanıcı adı"
+msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamca (TCVN)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamca (VISCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamca (VPS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Batı (IBM-850)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Batı (ISO-8859-1)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Batı (ISO-8859-15)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Batı (MacRoman)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Batı (Windows-1252)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
-#, fuzzy
msgid "Locale: "
-msgstr "Si_stem ayarı:"
+msgstr "Yerel:"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
-#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
-msgstr "DönüÅtürme tamamlandı"
+msgstr "DönüÅüm Yönü"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
-msgstr ""
+msgstr "Bu deÄer hangi iconv sınamasının gerçekleÅeceÄini belirler."
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
-#, fuzzy
msgid "The menu of options"
-msgstr "Sayı seçeneÄi %s'dir."
+msgstr "Seçenek menüsü."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
@@ -460,31 +445,19 @@ msgstr "Defter baÅarı ile kapatıldı."
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"Bu defterde bulunan en erken iÅlem tarihi %s'dir. Yukarıdaki seçime baÄlı "
-"olarak, bu defter %d defter olarak bölünecektir."
-msgstr[1] ""
-"Bu defterde bulunan en erken iÅlem tarihi %s'dir. Yukarıdaki seçime baÄlı "
-"olarak, bu defter %d defter olarak bölünecektir."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Bu defterde bulunan en erken iÅlem tarihi %s'dir. Yukarıdaki seçime baÄlı olarak, bu defter %d defter olarak bölünecektir."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
-"Bir defter oluÅturmak istediniz. Bu defter gece yarısı %s kadar olan tüm "
-"iÅlemleri içerecektir (%d iÅlemin tamamı %d hesap üzerinden yayılmıÅtır).\n"
+"Bir defter oluÅturmak istediniz. Bu defter gece yarısı %s kadar olan tüm iÅlemleri içerecektir (%d iÅlemin tamamı %d hesap üzerinden yayılmıÅtır).\n"
"\n"
" BaÅlıÄı ve Notları DeÄiÅtirin veya Devam etmek için 'İleri'yi tıklayın.\n"
" Tarihleri ayarlamak için 'Geri' ya da 'İptal'i tıklayın."
@@ -496,12 +469,8 @@ msgstr "Dönem %s - %s"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
-"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
-msgstr ""
-"Defter, 'Uygula'yı tıkladıÄınızda %s baÅlıÄı ile oluÅturulacaktır. Ayarlamak "
-"için 'Geri'yi, kitap oluÅturmayı iptal için 'İptal'i tıklayın."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr "Defter, 'Uygula'yı tıkladıÄınızda %s baÅlıÄı ile oluÅturulacaktır. Ayarlamak için 'Geri'yi, kitap oluÅturmayı iptal için 'İptal'i tıklayın."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -592,11 +561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Yeni hesaplarda kullanılacak para birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak para birimini seçin."
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldıÄı kabul edildi.
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
@@ -702,7 +668,7 @@ msgstr "Borç Geri Ãdeme SeçeneÄi: \"%s\""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
@@ -973,7 +939,7 @@ msgstr "Böyle bir Hesap varlıÄı yok: %s"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr "İndirim günleri vaktinden fazla olamaz."
+msgstr "İndirim günleri vaktinden çok olamaz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -981,9 +947,7 @@ msgstr "Bu Fatura KoÅuluna bir ad vermelisiniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "\"%s\" adında fatura koÅulu zaten vardır. BaÅka bir ad veriniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
@@ -1023,27 +987,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "Bu iÅlem bir müÅteriye atanmalıdır. Lütfen aÅaÄıda müÅteriyi seçin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "Bu iÅlem bir satıcıya atanmalıdır. Lütfen aÅaÄıda satıcıyı seçin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Bu kıymet en az bir hesabınızda kullanılıyor. Silemezsiniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Bu kıymetin fiyat kotasyonu var. Buna raÄmen silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
@@ -1149,13 +1105,11 @@ msgstr "_Sil"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Bir Åirket adı girmelisiniz. Bu müÅteri bir Åirket (bir Åirket deÄil) ise, "
-"aynı deÄere aÅaÄıdakiler için girmeniz gerekir:\n"
+"Bir Åirket adı girmelisiniz. Bu müÅteri bir Åirket (bir Åirket deÄil) ise, aynı deÄere aÅaÄıdakiler için girmeniz gerekir:\n"
"Kimlik - Åirket Adı ve\n"
"Ãdeme Adresi - Ad."
@@ -1333,20 +1287,12 @@ msgid "Find Employee"
msgstr "Personel Ara"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Bu program yalnızca bir anda bir deÄeri hesaplayabilir. Tek bir miktar hariç "
-"hepsi için deÄer girmelisiniz."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Bu program yalnızca bir anda bir deÄeri hesaplayabilir. Tek bir miktar hariç tümü için deÄer girmelisiniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash, alanlardan birindeki deÄeri belirleyemiyor. Geçerli bir ifade "
-"girmelisiniz."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash, alanlardan birindeki deÄeri belirleyemiyor. Geçerli bir ifade girmelisiniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1362,26 +1308,29 @@ msgstr "Ãdeme sayısı negatif olamaz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
+#| msgid "Placeholder"
msgid "Place Holder"
msgstr "Toplu Hesap"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
-#, fuzzy
msgid "Hidden"
-msgstr "Gi_zli"
+msgstr "Gizli"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
+#| msgid "Not scheduled"
msgid "Not Used"
msgstr "İleri tarihli deÄil"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
+#| msgid "Balance (Period)"
msgid "Balance Zero"
msgstr "Kalan (Dönem)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
+#| msgid " Search "
msgid "Search from "
msgstr " Ara "
@@ -1643,11 +1592,13 @@ msgstr "İÅlem Ara"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
+#| msgid "Account Code"
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Hesap Kodu"
@@ -1658,23 +1609,24 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
-#, fuzzy
msgid "Description Field"
-msgstr "Açıklama"
+msgstr "Açıklama Alanı"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Not Alanı"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
+#| msgid "Account Name"
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Hesap Adı"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
+#| msgid "Online"
msgid "Online Id"
msgstr "Ãevrim İçi"
@@ -1692,12 +1644,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Bu fatura kalemi bir sipariÅ ile baÄlantılıdır, ve oradan da silinecektir!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariÅ ile baÄlantılıdır, ve oradan da silinecektir!"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
@@ -1737,12 +1688,8 @@ msgstr "Faturayı gerçekten göndermek istiyor musunuz?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"GiriÅlerin bir veya daha fazlası, fatura/faturalandırma para biriminden "
-"farklı hesaplar içindir. Sizden her biri için bir dönüÅüm oranı istenecektir."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "GiriÅlerin bir veya daha çoÄu, fatura/faturalandırma para biriminden farklı hesaplar içindir. Sizden her biri için bir dönüÅüm oranı istenecektir."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -1878,8 +1825,8 @@ msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
-"Seçilen bir veya daha fazla fatura zaten gönderildi.\n"
-"Seçiminizi tekrar kontrol edin."
+"Seçilen bir veya daha çok fatura zaten gönderildi.\n"
+"Seçiminizi yeniden denetleyin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
msgid "Do you really want to post these invoices?"
@@ -2028,12 +1975,14 @@ msgid "Due"
msgstr "Teslim"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "AçılıÅ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
@@ -2115,6 +2064,8 @@ msgstr "Tutar"
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The following bill is due:"
+#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "AÅaÄıdaki faturanın teslim tarihi gelmiÅ:"
@@ -2128,6 +2079,8 @@ msgstr "Vadesi Gelen Fatura Hatırlatıcı"
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The following bill is due:"
+#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "AÅaÄıdaki faturanın teslim tarihi gelmiÅ:"
@@ -2135,6 +2088,7 @@ msgstr[1] "AÅaÄıdaki %d faturanın teslim tarihi gelmiÅ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
+#| msgid "Due Bills Reminder"
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Vadesi Gelen Fatura Hatırlatıcı"
@@ -2204,7 +2158,8 @@ msgstr "Grup Ara"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
@@ -2259,12 +2214,8 @@ msgstr "SipariŠen az bir Girdi içermelidir."
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Bu sipariÅ faturalandırılmamıŠgiriÅleri içeriyor. Tüm kayıtları faturaya "
-"yazmadan önce kapatmak istediÄinizden emin misiniz?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Bu sipariÅ faturalandırılmamıŠgiriÅleri içeriyor. Tüm kayıtları faturaya yazmadan önce kapatmak istediÄinizden emin misiniz?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
@@ -2294,7 +2245,7 @@ msgstr "Kapatıldı mı?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
-msgstr "Sahip İsmi "
+msgstr "Sahip Adı"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
@@ -2307,7 +2258,7 @@ msgstr "SipariÅ Ara"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Görderme iÅlemi için geçerli bir hesap ismi girmelisiniz."
+msgstr "Görderme iÅlemi için geçerli bir hesap adı girmelisiniz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2317,17 +2268,14 @@ msgstr "Ãdeme iÅlemi için bir firma seçiniz."
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Bir transfer hesabı seçin."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Ãn Ãdeme"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Aktarım ve gönderme hesapları farklı para birimleriyle iliÅkilidir. Lütfen "
-"dönüÅüm oranını belirtin."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Aktarım ve gönderme hesapları farklı para birimleriyle iliÅkilidir. Lütfen dönüÅüm oranını belirtin."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
@@ -2376,19 +2324,11 @@ msgstr "Personel"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"Geçerli \"Gönderilecek\" hesaplarınız yok. Lütfen, bu ödemeyi iÅleme "
-"koymadan önce \"% s\" türü bir hesap oluÅturun. Belki önce bir Fatura veya "
-"Bill yaratmak istersiniz?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Geçerli \"Gönderilecek\" hesaplarınız yok. Lütfen, bu ödemeyi iÅleme koymadan önce \"% s\" türü bir hesap oluÅturun. Belki önce bir Fatura veya Bill yaratmak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
@@ -2400,15 +2340,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Uyarıları Sıfırla"
+msgstr "Uyarı"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Sürekli"
+msgstr "Devam"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
@@ -2421,8 +2359,7 @@ msgstr "İ_ptal"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2434,8 +2371,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Seçili fiyatı silmek istediÄinizden emin misiniz?"
-msgstr[1] "Seçili %d fiyatı silmek istediÄinizden emin misiniz?"
+msgstr[0] "Seçili %d fiyatı silmek istediÄinizden emin misiniz?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@@ -2450,9 +2386,8 @@ msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
-msgstr "Seçili fiyatı silmek istediÄinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu fiyatları silmek istediÄinizden emin misiniz?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
@@ -2469,11 +2404,11 @@ msgstr "Geçerli bir tutar girin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Kontrol format dosyası kaydedilemedi."
+msgstr "Denetim biçimi dosyası kaydedilemedi."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Ãift bir kontrol format dosyası mevcut."
+msgstr "Ãift bir denetim biçim dosyası var."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -2482,12 +2417,8 @@ msgstr "Ãift bir kontrol format dosyası mevcut."
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"%s kontrol format dosyasındaki GUID '%s' ve %s kontrol format dosyasındaki "
-"GUID '%s' eÅleÅiyor."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "%s denetim biçimi dosyasındaki GUID '%s' ve %s denetim biçimi dosyasındaki GUID '%s' eÅleÅiyor."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -2566,8 +2497,7 @@ msgstr "Eyle_mler"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ZamanlanmıŠİÅlem deÄiÅti; iptal etmek istediÄinize emin misiniz?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
@@ -2583,12 +2513,8 @@ msgstr "Pay \"%s\" için borç formülü ayrıÅtırılamadı."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"İleri tarihli İÅlem Editörü bu iÅlemi otomatik olarak dengeleyemiyor. "
-"Böylece girilsin mi?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "İleri tarihli İÅlem Editörü bu iÅlemi otomatik olarak dengeleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
@@ -2598,12 +2524,8 @@ msgstr "Lütfen İleri tarihli İÅleme bir ad verin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"\"%s\" adında bir ileri tarihli iÅlem zaten mevcuttur. Buna da aynı ad "
-"verilsin mi?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "\"%s\" adında bir ileri tarihli iÅlem zaten mevcuttur. Buna da aynı ad verilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -2611,11 +2533,8 @@ msgstr "DeÄiÅkenli İleri tarihli İÅlemler otomatik olarak oluÅturulamaz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Åablon iÅlem olmadan İleri tarihli İÅlemler otomatik olarak oluÅturulamaz."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Åablon iÅlem olmadan İleri tarihli İÅlemler otomatik olarak oluÅturulamaz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
@@ -2625,32 +2544,22 @@ msgstr "Lütfen geçerli bir bitiŠseçimi yapın."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Bir tekrar sayısı girin."
+msgstr "Bir yineleme sayısı girin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Kalan yineleme sayısı (%d) toplam yineleme sayısından (%d) daha çok."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Hiç gerçekleÅmeyecek bir İleri tarihli İÅlem oluÅturmak istiyorsunuz. Devam "
-"edilsin mi?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Hiç gerçekleÅmeyecek bir İleri tarihli İÅlem oluÅturmak istiyorsunuz. Devam edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"Not: Åablonda yapılan deÄiÅiklikleri zaten kabul ettiyseniz, İptal bunları "
-"iptal etmez."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Not: Åablonda yapılan deÄiÅiklikleri zaten kabul ettiyseniz, İptal bunları iptal etmez."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
@@ -2659,9 +2568,7 @@ msgstr "(hiç)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Mevcut Åablon iÅlem deÄiÅti. DeÄiÅiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
@@ -2672,12 +2579,8 @@ msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "İleri Tarihli İÅlemler"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"DeÄiÅkenlerle ZamanlanmıŠİÅlemler veya birden fazla mal içeren hareketler "
-"otomatik olarak oluÅturulamaz."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "DeÄiÅkenlerle ZamanlanmıŠİÅlemler veya birden çok mal içeren hareketler otomatik olarak oluÅturulamaz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, c-format
@@ -2709,18 +2612,12 @@ msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr "Not %s ile bölüm ayrıÅtırılamaz Borç Formülü içeriyor."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "ZamanlanmıŠİÅlem dengesiz. Bu durumu düzeltmeniz kesinlikle önerilir."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Åu anda düzenlenmekte olan İÅlemden ZamanlanmıŠİÅlem oluÅturamazsınız. "
-"Lütfen Zamanlamadan önce İÅlemi girin."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Åu anda düzenlenmekte olan İÅlemden ZamanlanmıŠİÅlem oluÅturamazsınız. Lütfen Zamanlamadan önce İÅlemi girin."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
@@ -2758,18 +2655,9 @@ msgstr "Geçersiz İÅlemler"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Åu anda girilecek herhangi bir ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (Bir iÅlem otomatik "
-"olarak oluÅturuldu)"
-msgstr[1] ""
-"Åu anda girilecek herhangi bir ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (%d iÅlem otomatik "
-"olarak oluÅturuldu)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Åu anda girilecek herhangi bir ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (%d iÅlem otomatik olarak oluÅturuldu)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
@@ -2813,15 +2701,11 @@ msgstr "Gelir Vergisi KimliÄi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uygula"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"DİKKAT: TXF kategorilerini ayarlar ve daha sonra 'Tür' deÄiÅtirirseniz, bu "
-"kategorileri birer birer manuel olarak sıfırlamanız gerekir"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "DİKKAT: TXF kategorilerini ayarlar ve daha sonra 'Tür' deÄiÅtirirseniz, bu kategorileri birer birer manuel olarak sıfırlamanız gerekir"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
@@ -2829,26 +2713,24 @@ msgstr "Form"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Bulundu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
-#, fuzzy
msgid "File Not Found"
-msgstr "Bulunamadı"
+msgstr "Dosya Bulunamadı"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
-#, fuzzy
msgid "Address Found"
-msgstr "Adres Telefon"
+msgstr "Adres Bulundu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
-#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
-msgstr "Adres Telefon"
+msgstr "Adres Bulunamadı"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
#, fuzzy
+#| msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Bu iÅlem, bir URI ile iliÅkili deÄildir."
@@ -2862,18 +2744,17 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
#, fuzzy
+#| msgid "_Relative:"
msgid "Relative"
msgstr "_BaÄıl:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Bir Åirket adı girmelisiniz. Bu saÄlayıcı bir Åirket deÄilse aynı deÄeri "
-"Åunlar için girmeniz gerekir:\n"
+"Bir Åirket adı girmelisiniz. Bu saÄlayıcı bir Åirket deÄilse aynı deÄeri Åunlar için girmeniz gerekir:\n"
"Kimlik - Åirket Adı ve\n"
"Ãdeme Adresi - Ad."
@@ -3020,7 +2901,7 @@ msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Bu dosyayı farklı bir isim ile kaydet"
+msgstr "Bu dosyayı farklı bir ad ile kaydet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
@@ -3028,9 +2909,7 @@ msgstr "Ãe_vir"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Mevcut veritabanını yeniden yükle, kaydedilmemiÅ tüm deÄiÅiklikler geri "
-"alınıyor"
+msgstr "Mevcut veri tabanını yeniden yükle, kaydedilmemiÅ tüm deÄiÅiklikler geri alınıyor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
@@ -3109,9 +2988,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Eski verileri muhasebe dönemlerini kullanarak arÅivle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-#, fuzzy
msgid "_Price Database"
-msgstr "Fiyat Veritabanı"
+msgstr "_Fiyat Veri Tabanı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3151,11 +3029,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Information"
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "İÅlem Bilgisi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Information"
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "İÅlem Bilgisi"
@@ -3175,18 +3055,9 @@ msgstr "Åu anda girilecek ZamanlanmıŠİÅlemler yok."
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Åu anda girilecek ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (%d iÅlem otomatik olarak "
-"oluÅturuldu)"
-msgstr[1] ""
-"Åu anda girilecek ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (%d iÅlem otomatik olarak "
-"oluÅturuldu)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Åu anda girilecek ZamanlanmıŠİÅlemler yok. (%d iÅlem otomatik olarak oluÅturuldu)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
@@ -3263,7 +3134,7 @@ msgstr "Bir Bütçe seç"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamam"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -3471,11 +3342,13 @@ msgstr "Fatura Zamanı Hatırlatıcı penceresini aç"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
+#| msgid "Bills _Due Reminder"
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Fatura _Zamanı Hatırlatıcı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
+#| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Fatura Zamanı Hatırlatıcı penceresini aç"
@@ -3502,12 +3375,12 @@ msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Seçilen iÅlemi ödeme olarak ata"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
-#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
-msgstr "Ãdeme olarak ata..."
+msgstr "Ãdemeyi düzenle..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
+#| msgid "Edit the current transaction"
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Cari iÅlemi düzenle"
@@ -3595,17 +3468,15 @@ msgstr "Seçili hesabı sil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
-#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
-msgstr "Bir hesap"
+msgstr "Hesap B_ul"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
-#, fuzzy
msgid "Find an account"
-msgstr "Bir hesap"
+msgstr "Bir hesap bul"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -3693,36 +3564,24 @@ msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Bu hesaptaki dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Bu hesaptaki dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Althesa_pları Kontrol Et ve Onar"
+msgstr "Althesa_pları Denetle ve Onar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Bu hesap ve alt hesaplarında dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri "
-"denetle, gerekiyorsa düzelt"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Bu hesap ve alt hesaplarında dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Tüm hesaplardaki dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Tüm hesaplardaki dengesiz iÅlemler ve açıkta kalan bileÅenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
@@ -3808,7 +3667,7 @@ msgstr "Hesaplar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
-msgstr "(isimsiz)"
+msgstr "(adsız)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
@@ -3832,7 +3691,7 @@ msgstr "Bu hesaptaki tüm iÅlemler silinecektir."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Bütün alt-hesapları hesap %s'e taÅınacaktır."
+msgstr "Tüm alt-hesapları hesap %s'e taÅınacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
@@ -3877,8 +3736,7 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "Tahmini Bütçe"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "GeçmiÅ iÅlemlerden seçilen hesaplar için bir bütçe deÄeri tahmin et"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
@@ -4214,7 +4072,7 @@ msgstr "MüÅteri Listesi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Bütün müÅteriler için müÅteri yaÅlanmasını göster"
+msgstr "Tüm müÅteriler için müÅteri yaÅlanmasını göster"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
@@ -4475,26 +4333,16 @@ msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "İÅlemi Y_ukarı TaÅı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Geçerli iÅlemi bir satır yukarıya taÅıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi "
-"ve numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa "
-"kullanılabilir."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Geçerli iÅlemi bir satır yukarıya taÅıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi ve numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa kullanılabilir."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "İÅlemi AÅ_aÄı TaÅı"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Geçerli iÅlemi bir satır aÅaÄıya taÅıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi ve "
-"numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa kullanılabilir."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Geçerli iÅlemi bir satır aÅaÄıya taÅıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi ve numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa kullanılabilir."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
@@ -4510,12 +4358,8 @@ msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Belli bir temizlenen tutara ulaÅmak için, bireysel iÅlemleri otomatik olarak "
-"sil"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Belli bir temizlenen tutara ulaÅmak için, bireysel iÅlemleri otomatik olarak sil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
@@ -4554,8 +4398,7 @@ msgstr "İ_leri tarihli iÅlem..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Cari iÅlemi Åablon alarak ileri tarihli bir iÅlem oluÅtur"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -4602,7 +4445,7 @@ msgstr "Her iÅlemin bilgisini iki satırda göster"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Fazladan Zamanları Göster"
+msgstr "_Fazladan Zamanları Göster"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
@@ -4635,10 +4478,8 @@ msgstr "B_ileÅenli Defter"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"İÅlemleri bir veya iki satırda göster ve cari iÅlemi bileÅenlerine ayır"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "İÅlemleri bir veya iki satırda göster ve cari iÅlemi bileÅenlerine ayır"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
@@ -4679,13 +4520,12 @@ msgid "Auto-clear"
msgstr "Oto-temizle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr "Eski sicilde açıkken yeni sicilde bir hesabı açmaya çalıÅtınız."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
+#| msgid "General Journal"
msgid "General Journal2"
msgstr "Genel Raporlar"
@@ -4699,13 +4539,8 @@ msgstr "%s hesabına deÄiÅiklikler kaydedilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Bu hesabın bir iÅleminde bekleyen deÄiÅiklikler var. Bu deÄiÅiklikler "
-"kaydedilsin mi, yoksa geri alınsın mı, veya bu iÅlem iptal mı edilsin?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Bu hesabın bir iÅleminde bekleyen deÄiÅiklikler var. Bu deÄiÅiklikler kaydedilsin mi, yoksa geri alınsın mı, veya bu iÅlem iptal mı edilsin?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
@@ -4756,6 +4591,7 @@ msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
+#| msgid "General Journal"
msgid "General Journal Report"
msgstr "Genel Raporlar"
@@ -4828,16 +4664,12 @@ msgstr "Borç"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "Birden fazla hesaptan çekleri yazdır?"
+msgstr "Birden çok hesaptan çekleri yazdır?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Bu arama sonucu, birden fazla hesaptaki bölünmeleri içeriyor. Hepsi aynı "
-"hesaptan olmasa dahi çekleri yazdırmak istiyor musunuz?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Bu arama sonucu, birden çok hesaptaki bölünmeleri içeriyor. Tümü aynı hesaptan olmasa dahi çekleri yazdırmak istiyor musunuz?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
@@ -4846,18 +4678,13 @@ msgstr "Ãek _yazdır"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Sadece bir banka hesap kaydından veya arama sonucundan çekleri "
-"yazdırabilirsiniz."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Yalnızca bir banka hesap kaydından veya arama sonucundan çekleri yazdırabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Mutabık kılınmıŠveya temizlenmiÅ bölmelerle bir iÅlemi geçersiz "
-"kılamazsınız."
+msgstr "Mutabık kılınmıŠveya temizlenmiÅ bölmelerle bir iÅlemi geçersiz kılamazsınız."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
@@ -4914,9 +4741,7 @@ msgid "Open File/Location"
msgstr "Dosyayı/Konumu Aç"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr "Yeni kayıtta zaten açıkken, eski kayıtta bir hesap açmaya çalıÅtınız."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
@@ -4948,7 +4773,7 @@ msgstr "%s sıralanıÅı..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "Mevcut kayıttaki bölümler kontrol ediliyor: %u, %u'nun"
+msgstr "Mevcut kayıttaki bölümler denetleniyor: %u, %u'nun"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
@@ -5012,11 +4837,13 @@ msgstr "Bu ileri tarihli iÅlem silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
+#| msgid "General Journal"
msgid "_General Journal"
msgstr "Genel Raporlar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
+#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Bir genel muhasebe defteri sayfası aç"
@@ -5027,21 +4854,25 @@ msgstr "Open GL Hesabı Kaydet2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
+#| msgid "Old St_yle General Ledger"
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "Eski Ta_rz Genel Muhasebe Defteri"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
+#| msgid "Open an old style general ledger window"
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Eski tarz bir genel muhasebe defteri penceresi aç"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
+#| msgid "Open general ledger window"
msgid "Open general journal window"
msgstr "Muhasebe defteri penceresi aç"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
#, fuzzy
+#| msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "Mutabakat için dengeleme girdisi"
@@ -5078,39 +4909,20 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Borç Hesapları / Alacak Hesapları"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"Görüntülenen kayıt, Borç Hesapları veya Alacak Hesapları içindir. GiriÅleri "
-"deÄiÅtirmek, zarar verebilir, giriÅleri deÄiÅtirmek için lütfen iÅ "
-"seçeneklerini kullanın."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Görüntülenen kayıt, Borç Hesapları veya Alacak Hesapları içindir. GiriÅleri deÄiÅtirmek, zarar verebilir, giriÅleri deÄiÅtirmek için lütfen iÅ seçeneklerini kullanın."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. Åayet yapmak isterseniz, hesap "
-"ayarlarından toplu hesap seçimini kaldırın."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. Åayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından toplu hesap seçimini kaldırın."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Seçilen alt hesaplardan biri deÄiÅtirilemeyebilir. Bu kayıttaki iÅlemleri "
-"düzenlemek istiyorsanız, lütfen alt hesap seçeneklerini açın ve yer tutucu "
-"onay kutusunu kapatın. Ayrıca, bir dizi hesap yerine bireysel bir hesap "
-"açabilirsiniz."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Seçilen alt hesaplardan biri deÄiÅtirilemeyebilir. Bu kayıttaki iÅlemleri düzenlemek istiyorsanız, lütfen alt hesap seçeneklerini açın ve yer tutucu onay kutusunu kapatın. Ayrıca, bir dizi hesap yerine bireysel bir hesap açabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
@@ -5119,12 +4931,8 @@ msgstr "Bu hesap deÄiÅtirilemiyor veya silinemiyor."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Bu iÅlemin tarihi, bu kitap için belirlenen \"Salt Okunur EÅiÄi\" deÄerinden "
-"eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> Hesaplar'dan deÄiÅtirilebilir."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Bu iÅlemin tarihi, bu kitap için belirlenen \"Salt Okunur EÅiÄi\" deÄerinden eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> Hesaplar'dan deÄiÅtirilebilir."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -5133,12 +4941,8 @@ msgstr "Bölümü bu iÅlemden kaldır?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Bu iÅlem mutabık kılınan bölmeleri içeriyor. DeÄiÅtirmek iyi bir fikir "
-"deÄildir çünkü dengelenmiÅ dengenizin kapanmasına neden olacaktır."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Bu iÅlem mutabık kılınan bölmeleri içeriyor. DeÄiÅtirmek iyi bir fikir deÄildir çünkü dengelenmiÅ dengenizin kapanmasına neden olacaktır."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
@@ -5148,6 +4952,7 @@ msgstr "Bölmeleri Kaldı_r"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
+#| msgid "_Associate File with Transaction"
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "Dosy_ayı İÅlem ile iliÅkilendir"
@@ -5156,17 +4961,18 @@ msgstr "Dosy_ayı İÅlem ile iliÅkilendir"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "<< _Ãıkart"
+msgstr "_Kaldır"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
+#| msgid "Existing Assets"
msgid "Existing Association is "
msgstr "Mevcut Varlıklar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
+#| msgid "_Associate Location with Transaction"
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Konumu İÅlem ile iliÅkilendir"
@@ -5175,9 +4981,8 @@ msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "URL gir:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5191,12 +4996,8 @@ msgstr "Bölüm '%s' iÅlem '%s'ten silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Mutabık kalmıŠbir bölmeyi silmektesiniz! Mutabık kılınan dengenizin "
-"kapanmasına neden olacaÄı için bu iyi bir fikir deÄildir."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Mutabık kalmıŠbir bölmeyi silmektesiniz! Mutabık kılınan dengenizin kapanmasına neden olacaÄı için bu iyi bir fikir deÄildir."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -5205,16 +5006,8 @@ msgstr "Bu bölümü silemezsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Bu, bu iÅlemi kayıt defterine baÄlayan bölünmedir. Bu kayıt penceresinden "
-"silemezsiniz. İÅlemin tamamı bu pencereden silinebilir veya aynı iÅlemin "
-"baÅka bir yanını gösteren bir kayda gidebilir ve bölmeyi bu kayıttan "
-"silebilirsiniz."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Bu, bu iÅlemi kayıt defterine baÄlayan bölünmedir. Bu kayıt penceresinden silemezsiniz. İÅlemin tamamı bu pencereden silinebilir veya aynı iÅlemin baÅka bir yanını gösteren bir kayda gidebilir ve bölmeyi bu kayıttan silebilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -5233,12 +5026,8 @@ msgstr "Cari iÅlem silinsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Mutabık kılınan bölmelerle bir iÅlemi silmektesiniz! Mutabık kılınan "
-"dengenizin kapanmasına neden olacaÄı için bu iyi bir fikir deÄildir."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Mutabık kılınan bölmelerle bir iÅlemi silmektesiniz! Mutabık kılınan dengenizin kapanmasına neden olacaÄı için bu iyi bir fikir deÄildir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
@@ -5267,39 +5056,25 @@ msgstr "Son pencere konum ve boyutu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Bu ayar, pencerenin son kapatıldıÄında boyutunu ve konumunu tanımlar. "
-"Sayılar, pencerenin sol üst köÅesinin X ve Y koordinatlarını, ardından "
-"pencerenin geniÅliÄini ve yüksekliÄini izler."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Bu ayar, pencerenin son kapatıldıÄında boyutunu ve konumunu tanımlar. Sayılar, pencerenin sol üst köÅesinin X ve Y koordinatlarını, ardından pencerenin geniÅliÄini ve yüksekliÄini izler."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Sadece aktif ögelerde ara"
+msgstr "Yalnızca aktif ögelerde ara"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Etkinse, yalnızca geçerli sınıftaki 'etkin' öÄeler aranır. Aksi takdirde, "
-"geçerli sınıftaki tüm öÄeler aranır."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Etkinse, yalnızca geçerli sınıftaki 'etkin' ögeler aranır. Aksi takdirde, geçerli sınıftaki tüm ögeler aranır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Bu iÅ girdi tipinde vergiler dahil mi?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Etkin olarak ayarlanırsa, vergi, bu türdeki girdilere varsayılan olarak "
-"dahil edilir. Bu ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Etkin olarak ayarlanırsa, vergi, bu türdeki girdilere varsayılan olarak dahil edilir. Bu ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
@@ -5307,53 +5082,32 @@ msgstr "Post edildiÄinde otomatik öde."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Post zamanında, otomatik olarak ödenmemiŠön ödemeler ve karÅı belgelerle "
-"müÅteri belgelerini ödemeye çalıÅın. Ãn ödemelerin ve belgelerin açıkça aynı "
-"müÅteriye karÅı olması gerekiyor. Sayaç dokümanları zıt iÅaretli "
-"dokümanlardır. ÃrneÄin bir fatura için müÅteri kredi notları ve negatif "
-"faturalar karÅı belgeler olarak kabul edilir."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "Post zamanında, otomatik olarak ödenmemiŠön ödemeler ve karÅı belgelerle müÅteri belgelerini ödemeye çalıÅın. Ãn ödemelerin ve belgelerin açıkça aynı müÅteriye karÅı olması gerekiyor. Sayaç dokümanları zıt iÅaretli dokümanlardır. ÃrneÄin bir fatura için müÅteri kredi notları ve negatif faturalar karÅı belgeler olarak kabul edilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
+#| msgid "Show bills due reminder at startup"
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "AçılıÅta vadesi gelmiÅ faturaları göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, baÅlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda "
-"vadesinin dolup dolmadıÄını kontrol edecek. EÄer öyleyse, kullanıcıya bir "
-"hatırlatma iletiÅim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Ãncesinde\" "
-"ayarı tarafından kontrol edilir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan "
-"faturaları kontrol etmez."
+#| msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Etkin durumdaysa, baÅlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda vadesinin dolup dolmadıÄını kontrol edecek. EÄer öyleyse, kullanıcıya bir hatırlatma iletiÅim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Ãncesinde\" ayarı tarafından kontrol edilir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan faturaları kontrol etmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
+#| msgid "Show bills due within this many days"
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Fatura vadelerini bu kadar günde göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları kontrol etmesi için önceden gün "
-"sayısını tanımlar. DeÄeri yalnızca \"Vadesi geldiÄinde bildir\" ayarı "
-"etkinse kullanılır."
+#| msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları kontrol etmesi için önceden gün sayısını tanımlar. DeÄeri yalnızca \"Vadesi geldiÄinde bildir\" ayarı etkinse kullanılır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -5361,12 +5115,8 @@ msgstr "İŠiçin fazladan araç çubuÄu düÄmelerini etkinleÅtir"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"EÄer aktifse, ayrıca ortak iÅ fonksiyonları için fazladan araç çubuÄu "
-"düÄmeleri de gösterilir. Aksi taktirde gösterilmezler."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "EÄer aktifse, ayrıca ortak iÅ fonksiyonları için fazladan araç çubuÄu düÄmeleri de gösterilir. Aksi taktirde gösterilmezler."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
@@ -5375,136 +5125,80 @@ msgstr "Yazdırma için kullanılacak fatura raporu."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Yazdırma için kullanılacak fatura raporunun ismi. "
+msgstr "Yazdırma için kullanılacak fatura raporunun adı. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Yeni faturayı yeni pencerede aç"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, her yeni fatura yeni bir pencerede açılır. Aksi takdirde "
-"yeni bir fatura ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Etkin durumdaysa, her yeni fatura yeni bir pencerede açılır. Aksi takdirde yeni bir fatura ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Ãoklu sekmeleri bir tane olarak biriktir"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Bu alan etkinse, faturadaki aynı hesaba aktarılan birden fazla kayıt tek bir "
-"bölüme kaydedilir. Bu alan, Gönderme iletiÅim kutusunda fatura baÅına "
-"geçersiz kılınabilir."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Bu alan etkinse, faturadaki aynı hesaba aktarılan birden çok kayıt tek bir bölüme kaydedilir. Bu alan, Gönderme iletiÅim kutusunda fatura baÅına geçersiz kılınabilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Gönderme saatinde, ön ödemeli ve sayaç belgeleriyle birlikte satıcı "
-"belgelerini otomatik olarak ödemeye çalıÅın. Ãn ödemelerin ve belgelerin "
-"aynı satıcıya karÅı yapılması gerektiÄi açıktır. Sayaç dokümanları zıt "
-"iÅaretli dokümanlardır. ÃrneÄin bir fatura için satıcı kredi notları ve "
-"negatif faturalar, sayaç belgeleri olarak kabul edilir."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "Gönderme saatinde, ön ödemeli ve sayaç belgeleriyle birlikte satıcı belgelerini otomatik olarak ödemeye çalıÅın. Ãn ödemelerin ve belgelerin aynı satıcıya karÅı yapılması gerektiÄi açıktır. Sayaç dokümanları zıt iÅaretli dokümanlardır. ÃrneÄin bir fatura için satıcı kredi notları ve negatif faturalar, sayaç belgeleri olarak kabul edilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "AçılıÅta vadesi gelmiÅ faturaları göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, baÅlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda "
-"vadesinin dolup dolmadıÄını kontrol edecek. EÄer öyleyse, kullanıcıya bir "
-"hatırlatma iletiÅim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Ãncesinde\" "
-"ayarı tarafından kontrol edilir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan "
-"faturaları kontrol etmez."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Etkin durumdaysa, baÅlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda vadesinin dolup dolmadıÄını denetleyecek. EÄer öyleyse, kullanıcıya bir hatırlatma iletiÅim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Ãncesinde\" ayarı tarafından denetlenir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan faturaları denetlemez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Fatura vadelerini bu kadar günde göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları kontrol etmesi için önceden gün "
-"sayısını tanımlar. DeÄeri yalnızca \"Vadesi geldiÄinde bildir\" ayarı "
-"etkinse kullanılır."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları denetlemesi için önceden gün sayısını tanımlar. DeÄeri yalnızca \"Vadesi geldiÄinde bildir\" ayarı etkinse kullanılır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "kullanılacak önceden tanımlı kontrol formatının GUID'si"
+msgstr "kullanılacak önceden tanımlı denetim biçiminin GUID'si"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, kullanılacak önceden tanımlanmıŠkontrol formatını belirtir. "
-"Numara, bilinen bir kontrol formunun guid'idir."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Bu deÄer, kullanılacak önceden tanımlanmıŠdenetim biçimini belirtir. Numara, bilinen bir denetim biçiminin guid'idir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
-msgstr "Hangi kontrol noktasının yazdırılacaÄı"
+msgstr "Hangi denetim noktasının yazdırılacaÄı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Sayfa baÅına birden fazla kontrol içeren önceden yazdırılmıŠkontrollerde bu "
-"ayar yazdırılacak kontrol konumunu belirtir. Olası deÄerler, sayfadaki üst, "
-"orta ve alt kontrollere karÅılık gelen 0, 1 ve 2'dir."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Sayfa baÅına birden çok denetim içeren önceden yazdırılmıŠdenetimlerde bu ayar yazdırılacak denetim konumunu belirtir. Olası deÄerler, sayfadaki üst, orta ve alt denetimlere karÅılık gelen 0, 1 ve 2'dir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "İlk sayfada yazdırılacak kontrol sayısı."
+msgstr "İlk sayfada yazdırılacak denetim sayısı."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
-msgstr "Kullanılacak tarih formatı"
+msgstr "Kullanılacak tarih biçimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Bu, kullanılacak önceden tanımlanmıŠtarih biçiminin sayısal "
-"tanımlayıcısıdır."
+msgstr "Bu, kullanılacak önceden tanımlanmıŠtarih biçiminin sayısal tanımlayıcısıdır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "Ãzel tarih biçimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Tarih biçimi özel bir tarih biçimini gösterecek Åekilde ayarlanmıÅsa, bu "
-"deÄer basılacak tarihi üretmek için strftime için bir argüman olarak "
-"kullanılır. Herhangi bir geçerli strftime dizesi olabilir; Bu format "
-"hakkında daha fazla bilgi için, \"man 3 strftime\" ile strftime kılavuz "
-"sayfasını okuyun."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Tarih biçimi özel bir tarih biçimini gösterecek Åekilde ayarlanmıÅsa, bu deÄer basılacak tarihi üretmek için strftime için bir argüman olarak kullanılır. Herhangi bir geçerli strftime dizesi olabilir; Bu biçim hakkında daha çok bilgi için, \"man 3 strftime\" ile strftime kılavuz sayfasını okuyun."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -5516,110 +5210,67 @@ msgstr "Ãzel koordinatların ifade edildiÄi birimler (inçler, mm, ...)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
-msgstr "Alacaklı adı pozisyonu"
+msgstr "Alacaklı adı konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, çekte alacak satırının baÅlangıcına iliÅkin X, Y koordinatlarını "
-"içerir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Bu deÄer, çekte alacak satırının baÅlangıcına iliÅkin X, Y koordinatlarını içerir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr "Tarih satırının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, kontrol üzerindeki tarih satırının baÅlangıcı için X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, deneti üzerindeki tarih satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "Kelime olarak çek tutarının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, çek üzerindeki yazılı tutar satırının baÅlangıcı için X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, çek üzerindeki yazılı tutar satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Sayısal çek miktarının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, kontrol üzerindeki sayısal tutar çizgisinin baÅlangıcına iliÅkin "
-"X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol "
-"alt köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, denetim üzerindeki sayısal tutar çizgisinin baÅlangıcına iliÅkin X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr "Alacaklı adresinin konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, çek üzerindeki alacaklı adres satırının baÅlangıcı için X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol pozisyonunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, çek üzerindeki alacaklı adres satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr "Not satırının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, çekte notların satır baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. "
-"Koordinatlar belirtilen kontrol pozisyonunun sol alt köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, çekte notların satır baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "Bilgi notu satırı konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, çek üzerindeki bilgi notu satırının baÅlangıcı için X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol pozisyonunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, çek üzerindeki bilgi notu satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr "Tamamlana çek için ofset"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, tamamlanan çek için X, Y ofsetini içerir. Koordinatlar belirtilen "
-"kontrol pozisyonunun sol alt köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, tamamlanan çek için X, Y ofsetini içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
@@ -5634,65 +5285,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "BölünmüŠmiktarın sayı olarak konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, kontrol üzerindeki bölünme miktar çizgisinin baÅlangıcı için X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, denetim üzerindeki bölünme miktar çizgisinin baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Bölümün not satırının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, bölmedeki çekilme satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını "
-"içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol alt köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, bölmedeki çekilme satırının baÅlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Bölümün hesap satırının konumu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Bu deÄer, bölmedeki hesap satırının baÅlangıcına iliÅkin X, Y "
-"koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen kontrol konumunun sol alt "
-"köÅesindedir."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Bu deÄer, bölmedeki hesap satırının baÅlangıcına iliÅkin X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köÅesindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Tarih formatını tarihin altına yazdır."
+msgstr "Tarih biçimini tarihin altına yazdır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Tarih her yazdırıldıÄında, Y, M ve D karakterlerini kullanarak 8 punto "
-"olarak hemen altında tarih biçimini yazdırın."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Tarih her yazdırıldıÄında, Y, M ve D karakterlerini kullanarak 8 punto olarak hemen altında tarih biçimini yazdırın."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
-msgstr "Varsayılan kontrol yazdırma yazı tipi"
+msgstr "Varsayılan denetim yazdırma yazı tipi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Ãekleri yazdırırken kullanılacak varsayılan yazı tipi. Bu deÄer, çek tanım "
-"dosyasında belirtilen herhangi bir font tarafından üzerine yazılacaktır."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Ãekleri yazdırırken kullanılacak varsayılan yazı tipi. Bu deÄer, çek tanım dosyasında belirtilen herhangi bir font tarafından üzerine yazılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
@@ -5707,12 +5333,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Yatay levha ayracının konumu."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Bu ayar, geçerli sınıftaki tüm öÄelerde mi yoksa yalnızca geçerli sınıftaki "
-"'etkin' öÄelerde mi arama yapacaÄınızı gösterir."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Bu ayar, geçerli sınıftaki tüm ögelerde mi yoksa yalnızca geçerli sınıftaki 'etkin' ögelerde mi arama yapacaÄınızı gösterir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -5721,7 +5343,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
-msgstr "Kullanılan son yol ismi"
+msgstr "Kullanılan son yol adı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
@@ -5729,12 +5351,8 @@ msgstr "Kullanılan son yol ismi"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Bu alan, bu pencere tarafından kullanılan son yol adını içerir. Bu pencere "
-"bir dahaki açıldıÄında ilk dosya adı/yol adı olarak kullanılacaktır."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Bu alan, bu pencere tarafından kullanılan son yol adını içerir. Bu pencere bir dahaki açıldıÄında ilk dosya adı/yol adı olarak kullanılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
@@ -5745,41 +5363,28 @@ msgid "Show the new user window"
msgstr "Yeni kullanıcı penceresini göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Etkinse, yeni kullanıcı penceresi gösterilir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Etkinse, yeni kullanıcı penceresi gösterilir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"Yeni Dosya\"da yeni hiyerarÅi penceresi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Etkinse, \"Yeni Dosya\" menü öÄesi seçildiÄinde \"Yeni HiyerarÅi\" penceresi "
-"görüntülenir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Etkinse, \"Yeni Dosya\" menü ögesi seçildiÄinde \"Yeni HiyerarÅi\" penceresi görüntülenir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Bu sayıdan daha az öÄe bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak iÅaretle"
+msgstr "Bu sayıdan daha az öge bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak iÅaretle"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Silinen iÅlemleri önceden seç"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Etkinse, kayıtta silinmiÅ olarak iÅaretlenmiÅ tüm iÅlemler, mutabakat "
-"iletiÅim kutusunda önceden seçilmiÅ olarak görünür. Aksi halde hiçbir iÅlem "
-"ilk seçilmeyecektir."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Etkinse, kayıtta silinmiÅ olarak iÅaretlenmiÅ tüm iÅlemler, mutabakat iletiÅim kutusunda önceden seçilmiÅ olarak görünür. Aksi halde hiçbir iÅlem ilk seçilmeyecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
@@ -5787,95 +5392,48 @@ msgstr "Faiz giderlerini iste"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Faiz alan veya faiz ödeyen bir hesabı uzlaÅtırmaya baÅlamadan önce, "
-"kullanıcıdan faiz ödemeleri veya ödeme iÅlemleri için bir iÅlem girmesini "
-"iste. Åu anda yalnızca Banka, Kredi, KarÅılıklı, Varlık, Alacak, Borç ve "
-"Sorumluluk hesapları için etkin."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Faiz alan veya faiz ödeyen bir hesabı uzlaÅtırmaya baÅlamadan önce, kullanıcıdan faiz ödemeleri veya ödeme iÅlemleri için bir iÅlem girmesini iste. Åu anda yalnızca Banka, Kredi, KarÅılıklı, Varlık, Alacak, Borç ve Sorumluluk hesapları için etkin."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Kredi kartı ödemeleri için girdi iste"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Etkinse, bir kredi kartı hesabını uzlaÅtırdıktan sonra, kullanıcıdan bir "
-"kredi kartı ödemesi girmesini iste. Aksi halde kullanıcıdan bunu sorma."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Etkinse, bir kredi kartı hesabını uzlaÅtırdıktan sonra, kullanıcıdan bir kredi kartı ödemesi girmesini iste. Aksi halde kullanıcıdan bunu sorma."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Her zaman bugüne uzlaÅ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Etkinse, her zaman önceki mutabakata bakılmaksızın, deyim tarihi için "
-"bugünün tarihini kullanarak mutabakat iletiÅim kutusunu açın."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Etkinse, her zaman önceki mutabakata bakılmaksızın, deyim tarihi için bugünün tarihini kullanarak mutabakat iletiÅim kutusunu açın."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" iletiÅim kutusunu "
-"çalıÅtırın."
+msgstr "Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" iletiÅim kutusunu çalıÅtırın."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Bu ayar, bir veri dosyası açıldıÄında zamanlanmıŠ\"son çalıÅtırmadan beri\" "
-"iÅlemlerin otomatik olarak çalıÅtırılıp çalıÅtırılmadıÄını denetler. Bu, "
-"GnuCash baÅladıÄında veri dosyasının ilk açılıÅını içerir. Bu ayar etkinse, "
-"\"son çalıÅtırıldıktan sonra\" iÅlemi çalıÅtırılır, aksi takdirde "
-"çalıÅtırılmaz."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Bu ayar, bir veri dosyası açıldıÄında zamanlanmıŠ\"son çalıÅtırmadan beri\" iÅlemlerin otomatik olarak çalıÅtırılıp çalıÅtırılmadıÄını denetler. Bu, GnuCash baÅladıÄında veri dosyasının ilk açılıÅını içerir. Bu ayar etkinse, \"son çalıÅtırıldıktan sonra\" iÅlemi çalıÅtırılır, aksi takdirde çalıÅtırılmaz."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" bildirim iletiÅim kutusunu "
-"gösterin."
+msgstr "Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" bildirim iletiÅim kutusunu gösterin."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Bu ayar, bir veri dosyası açıldıÄında (\"son iÅlemden beri\" iÅleme açık "
-"dosya üzerinde etkinse) yalnızca zamanlanmıŠiÅlemlerin \"son "
-"çalıÅtırıldıktan sonra\" iletiÅim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceÄini "
-"kontrol eder. Bu, GnuCash baÅladıÄında veri dosyasının ilk açılıÅını içerir. "
-"Bu ayar etkinse, iletiÅim kutusunu gösterin, aksi takdirde gösterilmez."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Bu ayar, bir veri dosyası açıldıÄında (\"son iÅlemden beri\" iÅleme açık dosya üzerinde etkinse) yalnızca zamanlanmıŠiÅlemlerin \"son çalıÅtırıldıktan sonra\" iletiÅim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceÄini denetler. Bu, GnuCash baÅladıÄında veri dosyasının ilk açılıÅını içerir. Bu ayar etkinse, iletiÅim kutusunu gösterin, aksi takdirde gösterilmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "\"Otomatik oluÅturma\" bayraÄını varsayılan olarak ayarla"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Etkinse, yeni oluÅturulan her zamanlanmıŠiÅlemin varsayılan olarak "
-"'otomatik oluÅturma' bayraÄı etkin durumda gelir. Kullanıcı, iÅlem oluÅturma "
-"sırasında bu bayraÄı deÄiÅtirebilir veya zamanlanmıŠiÅlemi düzenleyerek "
-"daha sonra herhangi bir zamanda deÄiÅtirebilir."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Etkinse, yeni oluÅturulan her zamanlanmıŠiÅlemin varsayılan olarak 'otomatik oluÅturma' bayraÄı etkin durumda gelir. Kullanıcı, iÅlem oluÅturma sırasında bu bayraÄı deÄiÅtirebilir veya zamanlanmıŠiÅlemi düzenleyerek daha sonra herhangi bir zamanda deÄiÅtirebilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
@@ -5886,17 +5444,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "\"Bildirim\" bayraÄını varsayılan olarak ayarla"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Etkinse, yeni oluÅturulan herhangi bir zamanlanmıŠiÅlem varsayılan olarak "
-"'bildirim' bayraÄını ayarlar. Kullanıcı, iÅlem oluÅturma sırasında bu "
-"bayraÄı deÄiÅtirebilir veya zamanlanmıŠiÅlemi düzenleyerek daha sonra "
-"herhangi bir zamanda deÄiÅtirebilir. Bu ayar, yalnızca otomatik-oluÅturma "
-"ayarı etkinse anlam taÅır."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Etkinse, yeni oluÅturulan herhangi bir zamanlanmıŠiÅlem varsayılan olarak 'bildirim' bayraÄını ayarlar. Kullanıcı, iÅlem oluÅturma sırasında bu bayraÄı deÄiÅtirebilir veya zamanlanmıŠiÅlemi düzenleyerek daha sonra herhangi bir zamanda deÄiÅtirebilir. Bu ayar, yalnızca otomatik-oluÅturma ayarı etkinse anlam taÅır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
@@ -5911,55 +5460,36 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "AçılıÅta \"Günün İpucu\"nu göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Aktif ise, açılıÅta \"Günün İpucu\"nun görüntülenmesini saÄlar. Yoksa "
-"görünmez."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Aktif ise, açılıÅta \"Günün İpucu\"nun görüntülenmesini saÄlar. Yoksa görünmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ayarların sürümü"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Bu, GnuCash'in yeni sürümlerine geçirilirken bazı seçeneklerin dönüÅüme gereksinimi olup olmadıÄını belirlemek için içsel olarak kullanılır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"AktifleÅtirilirse, her diyalog penceresinin boyutu ve yeri kapatıldıÄında "
-"kaydedilir. İçerik pencerelerinin boyutları ve yerleri, GnuCash'den "
-"çıktıÄınızda hatırlanacaktır. Aksi takdirde boyutlar kaydedilmeyecektir."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "AktifleÅtirilirse, her diyalog penceresinin boyutu ve yeri kapatıldıÄında kaydedilir. İçerik pencerelerinin boyutları ve yerleri, GnuCash'den çıktıÄınızda hatırlanacaktır. Aksi takdirde boyutlar kaydedilmeyecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Hesap isimleri arasında ayraç olarak kullanılacak karakter"
+msgstr "Hesap adları arasında ayraç olarak kullanılacak karakter"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Bu ayar, bir hesap adının bileÅenleri arasında kullanılacak karakteri "
-"belirler. Olası deÄerler, alfanümerik olmayan herhangi bir unicode karakter "
-"veya \"kolon\" \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" ve \"nokta\" dizgelerinden "
-"herhangi biridir."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Bu ayar, bir hesap adının bileÅenleri arasında kullanılacak karakteri belirler. Olası deÄerler, alfanümerik olmayan herhangi bir unicode karakter veya \"kolon\" \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" ve \"nokta\" dizgelerinden herhangi biridir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Information"
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "İÅlem Bilgisi"
@@ -5980,13 +5510,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Oto-kaydet açıklamasını göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, GnuCash özelliÄi ilk baÅlatıldıÄında otomatik kaydetme "
-"özelliÄine iliÅkin bir açıklama gösterir. Aksi halde ekstra bir açıklama "
-"gösterilmez."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Etkin durumdaysa, GnuCash özelliÄi ilk baÅlatıldıÄında otomatik kaydetme özelliÄine iliÅkin bir açıklama gösterir. Aksi halde ekstra bir açıklama gösterilmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
@@ -5994,30 +5519,18 @@ msgstr "Otomatik kaydetme periyodu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Dosyanın kaç dakikada bir otomatik olarak diske kaydedileceÄidir. Sıfır "
-"girilirse, otomatik kaydetme devre dıÅı olur."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Dosyanın kaç dakikada bir otomatik olarak diske kaydedileceÄidir. Sıfır girilirse, otomatik kaydetme devre dıÅı olur."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"\"KapanıÅtaki deÄiÅiklikleri kaydet\" sorusunda zaman aÅımını etkinleÅtir"
+msgstr "\"KapanıÅtaki deÄiÅiklikleri kaydet\" sorusunda zaman aÅımını etkinleÅtir"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"EtkinleÅtirilirse, \"KapanıÅta deÄiÅiklikleri kaydet\" sorusu yalnızca bir "
-"cevap için sınırlı bir saniye bekleyecektir. Kullanıcı bu süre içinde cevap "
-"vermezse, deÄiÅiklikler otomatik olarak kaydedilir ve soru penceresi kapanır."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "EtkinleÅtirilirse, \"KapanıÅta deÄiÅiklikleri kaydet\" sorusu yalnızca bir cevap için sınırlı bir saniye bekleyecektir. Kullanıcı bu süre içinde cevap vermezse, deÄiÅiklikler otomatik olarak kaydedilir ve soru penceresi kapanır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
@@ -6025,12 +5538,8 @@ msgstr "Cevap için beklenecek zaman"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"Soru penceresinin kapanması ve deÄiÅikliklerin otomatik olarak "
-"kaydedilmesinden önce beklenecek saniye sayısı."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Soru penceresinin kapanması ve deÄiÅikliklerin otomatik olarak kaydedilmesinden önce beklenecek saniye sayısı."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
@@ -6041,45 +5550,24 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Otomatik olarak bir ondalık nokta ekle"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Etkinse, GnuCash otomatik olarak girilen deÄerlere ondalık nokta "
-"ekleyecektir. Aksi takdirde GnuCash girilen numaraları deÄiÅtirmez."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Etkinse, GnuCash otomatik olarak girilen deÄerlere ondalık nokta ekleyecektir. Aksi takdirde GnuCash girilen numaraları deÄiÅtirmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Otomatik ondalık konum sayısı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr "Bu alan doldurulacak otomatik ondalık basamak sayısını belirtir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
-"has run successfully."
-msgstr ""
-"Tercihleri eski arka uçtan (CGonf) yenisine (GSettings) geçirmek için "
-"kullanılan araç baÅarıyla çalıÅtırıldı."
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr "Tercihleri eski arka uçtan (CGonf) yenisine (GSettings) geçirmek için kullanılan araç baÅarıyla çalıÅtırıldı."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
-"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuCash, kullanıcı tercihlerini 2.4 ile 2.6 arasında depolamak için baÅka "
-"bir arka uça geçti. GeçiÅi yumuÅatmak için çoÄu tercih ilk kez bir GnuCash "
-"2.6 sürümü çalıÅtırıldıÄında geçirilecek. Bu geçiÅ yalnızca bir kez "
-"çalıÅtırılmalıdır. Bu tercih, bu taÅıma aracının baÅarıyla çalıÅtırılıp "
-"çalıÅtırılmadıÄının izini tutar."
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "GnuCash, kullanıcı tercihlerini 2.4 ile 2.6 arasında depolamak için baÅka bir arka uça geçti. GeçiÅi yumuÅatmak için çoÄu tercih ilk kez bir GnuCash 2.6 sürümü çalıÅtırıldıÄında geçirilecek. Bu geçiÅ yalnızca bir kez çalıÅtırılmalıdır. Bu tercih, bu taÅıma aracının baÅarıyla çalıÅtırılıp çalıÅtırılmadıÄının izini tutar."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
@@ -6087,18 +5575,8 @@ msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Günlük/yedek dosyalarınını oluÅturma."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Bu ayar, eski günlük/yedek dosyalarıyla ne yapılacaÄını belirtir. \"daima\", "
-"tüm eski dosyaları tutmak demektir. \"asla\", eski günlük/yedek dosyalarının "
-"tutulmayacaÄı anlamına gelir. Her kaydettiÄinizde, dosyanın eski sürümleri "
-"kaldırılır. \"gün\", eski dosyaları birkaç gün boyunca tutmak demektir. "
-"'bekletme-günleri' anahtarında kaç gün tutulacaÄı tanımlanır."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Bu ayar, eski günlük/yedek dosyalarıyla ne yapılacaÄını belirtir. \"daima\", tüm eski dosyaları tutmak demektir. \"asla\", eski günlük/yedek dosyalarının tutulmayacaÄı anlamına gelir. Her kaydettiÄinizde, dosyanın eski sürümleri kaldırılır. \"gün\", eski dosyaları birkaç gün boyunca tutmak demektir. 'bekletme-günleri' anahtarında kaç gün tutulacaÄı tanımlanır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
@@ -6112,16 +5590,11 @@ msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarını silme."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Eski günlük/yedek dosyalarını bu kadar günden sonra sil (0 = hiç silinmez)"
+msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarını bu kadar günden sonra sil (0 = hiç silinmez)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Bu ayar eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün sonra silineceÄini belirtir "
-"(0 = asla)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Bu ayar eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün sonra silineceÄini belirtir (0 = asla)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
@@ -6129,29 +5602,13 @@ msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Herhangi bir hesabı ters iÅaretleme."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Bu ayar, bazı hesapların bakiyelerinin iÅaret olarak pozitiften negatife ya "
-"da tam tersi çevrilmesini saÄlar. \"Gelir-gider\" ayarı, negatif giderleri "
-"ve pozitif geliri görmek isteyen kullanıcılar içindir. \"Kredi\" ayarı, "
-"bakiyelerin hesabın borç/kredi durumunu yansıtmasını isteyen kullanıcılar "
-"içindir. \"Hiçbiri\" ayarı herhangi bir dengedeki iÅareti tersine "
-"çevirmemektedir."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Bu ayar, bazı hesapların bakiyelerinin iÅaret olarak pozitiften negatife ya da tam tersi çevrilmesini saÄlar. \"Gelir-gider\" ayarı, negatif giderleri ve pozitif geliri görmek isteyen kullanıcılar içindir. \"Kredi\" ayarı, bakiyelerin hesabın borç/kredi durumunu yansıtmasını isteyen kullanıcılar içindir. \"Hiçbiri\" ayarı herhangi bir dengedeki iÅareti tersine çevirmemektedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Takip edenler bakiyeleri ters iÅaretleyin: Kredi Kartı, Borç, Sorumluluk, Ãz "
-"Sermaye ve Gelir."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Takip edenler bakiyeleri ters iÅaretleyin: Kredi Kartı, Borç, Sorumluluk, Ãz Sermaye ve Gelir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
@@ -6163,72 +5620,40 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "Hesap renklerini hesap hiyerarÅisinde kullan."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"EtkinleÅtirilirse, hesap hiyerarÅisi, hesabı -ayarlanmıÅsa- hesaba özel "
-"renkle renklendirir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir yardımcı "
-"olabilir."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "EtkinleÅtirilirse, hesap hiyerarÅisi, hesabı -ayarlanmıÅsa- hesaba özel renkle renklendirir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir yardımcı olabilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Açık hesap kayıtlarının sekmelerinde hesap renklerini kullan"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"EtkinleÅtirilirse, hesaba kayıt sekmeleri, ayarlanmıÅsa hesabın özel rengi "
-"kullanılarak renklendirilir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir "
-"yardımcı olabilir."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "EtkinleÅtirilirse, hesaba kayıt sekmeleri, ayarlanmıÅsa hesabın özel rengi kullanılarak renklendirilir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir yardımcı olabilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Resmi hesap etiketlerini kullanın"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, ekranda alanları belirlerken resmi muhasebe etiketleri "
-"\"Kredi\" ve \"Borç\" kullanılır. Aksi takdirde, \"Giren Para\" / \"Ãıkan "
-"Para\" vb. gibi gayri resmi etiketler kullanılacaktır."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Etkin durumdaysa, ekranda alanları belirlerken resmi muhasebe etiketleri \"Kredi\" ve \"Borç\" kullanılır. Aksi takdirde, \"Giren Para\" / \"Ãıkan Para\" vb. gibi gayri resmi etiketler kullanılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düÄmesi görünsün"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, kapalı olabilecek tüm dizüstü bilgisayar sekmesinde bir "
-"\"kapat\" düÄmesi görüntülenir. Aksi takdirde, sekmede böyle bir düÄme "
-"görünmez. Bu ayar ne olursa olsun, sayfalar \"kapat\" menü öÄesi veya araç "
-"çubuÄundaki \"kapat\" düÄmesi aracılıÄıyla daima kapatılabilir."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Etkin durumdaysa, kapalı olabilecek tüm dizüstü bilgisayar sekmesinde bir \"kapat\" düÄmesi görüntülenir. Aksi takdirde, sekmede böyle bir düÄme görünmez. Bu ayar ne olursa olsun, sayfalar \"kapat\" menü ögesi veya araç çubuÄundaki \"kapat\" düÄmesi aracılıÄıyla daima kapatılabilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Dizüstü bilgisayar sekmelerinin geniÅliÄ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Bu anahtar, dizüstü bilgisayar sekmelerinin maksimum geniÅliÄini belirtir. "
-"Sekmedeki metin bu deÄerden daha uzunsa (test yaklaÅıktır) sekme etiketinin "
-"orta kısmı kesilecek ve bir elipsle deÄiÅtirilecektir."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Bu anahtar, dizüstü bilgisayar sekmelerinin maksimum geniÅliÄini belirtir. Sekmedeki metin bu deÄerden daha uzunsa (test yaklaÅıktır) sekme etiketinin orta kısmı kesilecek ve bir elipsle deÄiÅtirilecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
@@ -6236,16 +5661,8 @@ msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Yeni hesaplarda sistem ülke ayarı kullanılsın."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Bu ayar, yeni hesaplar için varsayılan para biriminin kaynaÄını denetler. "
-"\"yerel\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini "
-"kullanıcının yerel ayarından alır. \"diÄer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash "
-"para birimi ve diÄer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Bu ayar, yeni hesaplar için varsayılan para biriminin kaynaÄını denetler. \"yerel\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini kullanıcının yerel ayarından alır. \"diÄer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash para birimi ve diÄer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
@@ -6257,42 +5674,24 @@ msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Yeni hesap açılıÅında varsayılan para birimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Bu ayar, para birimi seçim ayarı \"diÄer\" olarak ayarlanırsa, yeni hesaplar "
-"için kullanılan varsayılan para birimini belirtir. Bu alan, bir para birimi "
-"için üç harflik ISO 4217 kodu içermelidir (ör. USD, GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Bu ayar, para birimi seçim ayarı \"diÄer\" olarak ayarlanırsa, yeni hesaplar için kullanılan varsayılan para birimini belirtir. Bu alan, bir para birimi için üç harflik ISO 4217 kodu içermelidir (ör. USD, GBP, RUB)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Etkinse, 24 saatlik bir zaman biçimi kullanır. Aksi halde 12 saatlik bir "
-"zaman biçimi kullanır."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Etkinse, 24 saatlik bir zaman biçimi kullanır. Aksi halde 12 saatlik bir zaman biçimi kullanır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Date format choice"
-msgstr "Tarih formatı seçimi"
+msgstr "Tarih biçimi seçimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Bu ayar, GnuCash'te tarihlerin görüntülenme biçimini seçer. Bu ayara iliÅkin "
-"olası deÄerler, sistemin yerel ayarını kullanmak için \"locale\", Avrupa "
-"stili tarihler için \"ce\", ISO 8601 standart tarihleri için \"iso\", "
-"BirleÅik Krallık stili tarihler için \"uk\" ve BirleÅik Devletler için \"us"
-"\" Åeklindedir."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Bu ayar, GnuCash'te tarihlerin görüntülenme biçimini seçer. Bu ayara iliÅkin olası deÄerler, sistemin yerel ayarını kullanmak için \"locale\", Avrupa stili tarihler için \"ce\", ISO 8601 standart tarihleri için \"iso\", BirleÅik Krallık stili tarihler için \"uk\" ve BirleÅik Devletler için \"us\" Åeklindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
@@ -6300,22 +5699,12 @@ msgid "In the current calendar year"
msgstr "Bu takvim yılı içinde"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Yıl olmadan bir tarih girildiÄinde, bir takvim yılı geriye doÄru süren kayan "
-"bir pencereye dayalı olarak geçerli takvim yılı içinde veya geçerli tarihe "
-"yakın olacak Åekilde tamamlanabilir."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Yıl olmadan bir tarih girildiÄinde, bir takvim yılı geriye doÄru süren kayan bir pencereye dayalı olarak geçerli takvim yılı içinde veya geçerli tarihe yakın olacak Åekilde tamamlanabilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"12 aylık kayan bir pencerede geçerli aydan önce düzenlenebilir sayıdaki ay "
-"baÅlatılıyor"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "12 aylık kayan bir pencerede geçerli aydan önce düzenlenebilir sayıdaki ay baÅlatılıyor"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -6323,52 +5712,40 @@ msgstr "Geriye gidilecek azami sayıdaki ay sayısı."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Tarihler, mevcut tarihe yakın olması için tamamlanacaktır. Tarihler "
-"tamamlanırken geriye doÄru gitmek için azami süreyi girin."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Tarihler, mevcut tarihe yakın olması için tamamlanacaktır. Tarihler tamamlanırken geriye doÄru gitmek için azami süreyi girin."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
+#| msgid "Show horizontal borders in a register"
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Bir kayıttaki yatay çizgileri göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde "
-"açılıŠekranı gösterilmez."
+#| msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgid "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılıŠekranı gösterilmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
+#| msgid "Show vertical borders in a register"
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Bir kayıttaki dikey sınırları göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde "
-"açılıŠekranı gösterilmez."
+#| msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılıŠekranı gösterilmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr "Splash ekranını göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde "
-"açılıŠekranı gösterilmez."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Etkin durumdaysa, baÅlangıçta bir açılıŠekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılıŠekranı gösterilmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
@@ -6376,14 +5753,8 @@ msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Sekmeleri pencerenin üzerinde göster."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Bu ayar, dizüstü bilgisayarlardaki sayfaları deÄiÅtirme sekmelerinin "
-"çizileceÄi kenarı belirler. Olası deÄerler \"üst\", \"sol\", \"alt\" ve \"saÄ"
-"\" Åeklindedir. \"Ãst\" olarak varsayılır."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Bu ayar, dizüstü bilgisayarlardaki sayfaları deÄiÅtirme sekmelerinin çizileceÄi kenarı belirler. Olası deÄerler \"üst\", \"sol\", \"alt\" ve \"saÄ\" Åeklindedir. \"Ãst\" olarak varsayılır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
@@ -6406,13 +5777,8 @@ msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Ãzet çubuÄunu sayfanın üzerinde göster."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Bu ayar, çeÅitli sayfaların özet çubuÄunun çizileceÄi kenarı belirler. Olası "
-"deÄerler \"üst\" ve \"alt\" Åeklindedir. \"Alt\" olarak varsayılanıdır."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Bu ayar, çeÅitli sayfaların özet çubuÄunun çizileceÄi kenarı belirler. Olası deÄerler \"üst\" ve \"alt\" Åeklindedir. \"Alt\" olarak varsayılanıdır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
@@ -6425,50 +5791,27 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Bir sekmeyi kapatmak en son ziyaret edilen sekmeye götürür."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Etkinse, bir sekmeyi kapatmak en son ziyaret edilen sekmeye gider. Aksi "
-"halde bir sekmeyi kapatmak bir soldaki sekmeye götürür."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Etkinse, bir sekmeyi kapatmak en son ziyaret edilen sekmeye gider. Aksi halde bir sekmeyi kapatmak bir soldaki sekmeye götürür."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Kayıtlar/raporlarda \"Sayı\" alanı için bölme \"iÅlem\" alanını kullanmak "
-"için yeni dosyalarda defter seçeneÄini belirleyin"
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Kayıtlar/raporlarda \"Sayı\" alanı için bölme \"iÅlem\" alanını kullanmak için yeni dosyalarda defter seçeneÄini belirleyin"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Seçilirse, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneÄi, kayıtlardaki "
-"'Sayı' hücresi bölünmüŠ'iÅlem' alanını gösterir/günceller ve iÅlem 'sayı' "
-"alanı çift satır modunda ikinci satırda gösterilir (tek satır modunda "
-"görünmez). Aksi takdirde, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneÄi, "
-"kayıtlardaki 'Sayı' hücresi, iÅlem 'sayı' alanını gösterir/güncelleÅtirir."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Seçilirse, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneÄi, kayıtlardaki 'Sayı' hücresi bölünmüŠ'iÅlem' alanını gösterir/günceller ve iÅlem 'sayı' alanı çift satır modunda ikinci satırda gösterilir (tek satır modunda görünmez). Aksi takdirde, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneÄi, kayıtlardaki 'Sayı' hücresi, iÅlem 'sayı' alanını gösterir/güncelleÅtirir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
+#| msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "Kayıt sistem temasıyla belirlendiÄi Åekilde renklendirilir"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
@@ -6476,9 +5819,7 @@ msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
@@ -6486,96 +5827,61 @@ msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"Enter\" tuÅu kayıt altına taÅır"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Etkinse, enter tuÅuna basmak kayıt defterinin altına geçecektir. Aksi halde, "
-"enter tuÅuna basmak bir sonraki iÅlem satırına geçecektir."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Etkinse, enter tuÅuna basmak kayıt defterinin altına geçecektir. Aksi halde, enter tuÅuna basmak bir sonraki iÅlem satırına geçecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"GiriŠsırasında otomatik olarak hesapların veya eylemlerin listesini "
-"yükseltin"
+msgstr "GiriŠsırasında otomatik olarak hesapların veya eylemlerin listesini yükseltin"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Hatırlanan iÅlem otomatik dolduÄunda Aktarma alanına taÅıyın"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Etkinse, hafızaya alınmıŠbir iÅlem otomatik olarak doldurulduktan sonra "
-"imleç Aktarma alanına taÅınacaktır. Etkin deÄilse deÄer alanına atlar."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Etkinse, hafızaya alınmıŠbir iÅlem otomatik olarak doldurulduktan sonra imleç Aktarma alanına taÅınacaktır. Etkin deÄilse deÄer alanına atlar."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Her yeni kayıt için yeni bir pencere oluÅtur"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Etkinse, her yeni kayıt yeni bir pencerede açılır. Aksi halde her yeni kayıt "
-"ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Etkinse, her yeni kayıt yeni bir pencerede açılır. Aksi halde her yeni kayıt ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Bir iÅlemin tüm satırlarını aynı renkle renklendir"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Etkinse, tek bir iÅlemi oluÅturan tüm satır arka planları için aynı rengi "
-"kullanır. Aksi halde, her satırda arka plan renkleri deÄiÅir."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Etkinse, tek bir iÅlemi oluÅturan tüm satır arka planları için aynı rengi kullanır. Aksi halde, her satırda arka plan renkleri deÄiÅir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Bir kayıttaki yatay çizgileri göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Bir kayıttaki satırlar arasında yatay sınırları gösterin. AktifleÅtirilirse, "
-"hücreler arasındaki sınır aÄır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde "
-"hücreler arasındaki sınır iÅaretlenmez."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Bir kayıttaki satırlar arasında yatay sınırları gösterin. AktifleÅtirilirse, hücreler arasındaki sınır aÄır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde hücreler arasındaki sınır iÅaretlenmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Bir kayıttaki dikey sınırları göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Bir kayıttaki sütunlar arasında dikey sınırları gösterir. AktifleÅtirilirse, "
-"hücreler arasındaki sınır aÄır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde "
-"hücreler arasındaki sınır iÅaretlenmez."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Bir kayıttaki sütunlar arasında dikey sınırları gösterir. AktifleÅtirilirse, hücreler arasındaki sınır aÄır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde hücreler arasındaki sınır iÅaretlenmez."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
+#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Defterin sonundaki boÅ iÅlem satırına git"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
@@ -6584,29 +5890,13 @@ msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Tüm iÅlemleri tek bir satırda göster. (Ãift satır kipinde iki)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Bu alan yeni bir kayıt penceresi açarken varsayılan görünüm stilini "
-"belirtir. Olası deÄerler \"muhasebe defteri\", \"otomatik-muhasebe defteri\" "
-"ve \"günlük\"tür. \"Muhasebe efter\" ayarı, her iÅlemin bir veya iki satırda "
-"gösterilmesini önermektedir. \"Otomatik muhasebe defteri\" ayarı aynı Åeyi "
-"yapar, ancak tüm bölünmeleri göstermek için yalnızca geçerli iÅlemi "
-"geniÅletir. \"Günlük\" ayarı, tüm iÅlemleri geniÅletilmiÅ biçimde gösterir."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Bu alan yeni bir kayıt penceresi açarken varsayılan görünüm stilini belirtir. Olası deÄerler \"muhasebe defteri\", \"otomatik-muhasebe defteri\" ve \"günlük\"tür. \"Muhasebe efter\" ayarı, her iÅlemin bir veya iki satırda gösterilmesini önermektedir. \"Otomatik muhasebe defteri\" ayarı aynı Åeyi yapar, ancak tüm bölünmeleri göstermek için yalnızca geçerli iÅlemi geniÅletir. \"Günlük\" ayarı, tüm iÅlemleri geniÅletilmiÅ biçimde gösterir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Tüm bölmeleri göstermek için otomatik olarak mevcut iÅlemi geniÅletin. DiÄer "
-"tüm iÅlemler tek satırda gösterilir. (İki satırlı modda iki tane.)"
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Tüm bölmeleri göstermek için otomatik olarak mevcut iÅlemi geniÅletin. DiÄer tüm iÅlemler tek satırda gösterilir. (İki satırlı modda iki tane.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
@@ -6614,30 +5904,16 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Tüm iÅlemler, tüm bölünmeleri gösterecek Åekilde geniÅletilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Bir kayıttaki her iÅlem için iki satır bilgi gösterin. Bir kayıt ilk "
-"açıldıÄında varsayılan ayardır. Ayarlar, \"Görünüm-> Ãiftli Ãizgi\" menü "
-"öÄesi aracılıÄıyla istediÄiniz zaman deÄiÅtirilebilir."
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Bir kayıttaki her iÅlem için iki satır bilgi gösterin. Bir kayıt ilk açıldıÄında varsayılan ayardır. Ayarlar, \"Görünüm-> Ãiftli Ãizgi\" menü ögesi aracılıÄıyla istediÄiniz zaman deÄiÅtirilebilir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sadece alt hesap isimlerini göster."
+msgstr "Yalnızca alt hesap adlarını göster."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Alt hesapların sadece adlarını kayıtta ve hesap seçimi açılır penceresinde "
-"gösterin. Varsayılan davranıÅ, hesap aÄacındaki yolu da içeren tam adı "
-"görüntülemektir. Bu seçeneÄin etkinleÅtirilmesi, benzersiz alt dal adları "
-"kullandıÄınız anlamına gelir."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Alt hesapların yalnızca adlarını kayıtta ve hesap seçimi açılır penceresinde gösterin. Varsayılan davranıÅ, hesap aÄacındaki yolu da içeren tam adı görüntülemektir. Bu seçeneÄin etkinleÅtirilmesi, benzersiz alt dal adları kullandıÄınız anlamına gelir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -6645,12 +5921,8 @@ msgstr "Girilen ve uzlaÅılan tarihleri göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"İÅlemin ne zaman girildiÄi tarihini, yayınlanan tarihin ve uzlaÅtırılmıŠ"
-"tarihin altında ayrı satırda gösterin."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "İÅlemin ne zaman girildiÄi tarihini, yayınlanan tarihin ve uzlaÅtırılmıŠtarihin altında ayrı satırda gösterin."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -6676,9 +5948,7 @@ msgstr "GeniÅletmede seçimi boÅ bölüme taÅı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr "İÅlem geniÅletildiÄinde, seçim boÅ bölüme taÅınır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
@@ -6687,12 +5957,8 @@ msgstr "Bir kayıtta gösterilecek iÅlem sayısı."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Bir kayıtta bu kadar iÅlem göster. Sıfır bütün iÅlemlerin gösterileceÄi "
-"anlamına gelir."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Bir kayıtta bu kadar iÅlem göster. Sıfır tüm iÅlemlerin gösterileceÄi anlamına gelir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -6701,24 +5967,16 @@ msgstr "Otomatik tamamlama için karakter sayısı."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Bu, açıklama, notlar ve not alanları için otomatik tamamlama baÅlamadan önce "
-"karakter sayısını ayarlar."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Bu, açıklama, notlar ve not alanları için otomatik tamamlama baÅlamadan önce karakter sayısını ayarlar."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Her yeni rapor için yeni bir pencere oluÅtur"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Etkin durumdaysa, her yeni rapor kendi penceresinde açılır. Aksi takdirde, "
-"yeni raporlar ana pencerede sekmeler olarak açılacaktır."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Etkin durumdaysa, her yeni rapor kendi penceresinde açılır. Aksi takdirde, yeni raporlar ana pencerede sekmeler olarak açılacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
@@ -6726,16 +5984,8 @@ msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Yeni raporlarda sistem ülke ayarının para birimi kullanılsın."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Bu ayar, raporlar için kullanılan varsayılan para birimini denetler. \"yerel"
-"\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini kullanıcının "
-"yerel ayarından alır. \"DiÄer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash para birimi ve "
-"diÄer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Bu ayar, raporlar için kullanılan varsayılan para birimini denetler. \"yerel\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini kullanıcının yerel ayarından alır. \"DiÄer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash para birimi ve diÄer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
@@ -6752,106 +6002,53 @@ msgstr "Raporlarda kullanılacak varsayılan yakınlaÅtırma faktörü."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Yüksek çözünürlüklü ekranlarda raporlar okunması zorlaÅır. Bu seçenek, "
-"raporları belirlenen faktöre göre ölçeklendirmenize olanak tanır. ÃrneÄin "
-"bunu 2.0'a ayarlamak, raporları tipik boyutlarının iki katı olarak "
-"görüntüleyecektir."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Yüksek çözünürlüklü ekranlarda raporlar okunması zorlaÅır. Bu seçenek, raporları belirlenen faktöre göre ölçeklendirmenize olanak tanır. ÃrneÄin bunu 2.0'a ayarlamak, raporları tipik boyutlarının iki katı olarak görüntüleyecektir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
-msgstr "PDF dıÅarı aktarma dosya isim formatı"
+msgstr "PDF dıÅarı aktarma dosya ad biçimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Bu ayar, PDF dıÅa aktarma için dosya adını seçer. Bu, üç baÄımsız deÄiÅkeni "
-"içeren bir sprintf (3) karakter dizisidir: \"%1$s\", \"Fatura\" gibi rapor "
-"adıdır. \"%2$s\", bir fatura raporu için fatura numarası olan, rapor "
-"numarasıdır. \"%3$s\", dosya tarih-biçimi ayarına göre biçimlendirilen rapor "
-"tarihidir. (Not: '/' gibi dosya adlarında izin verilmeyen karakterlerin tümü "
-"sonuç dosya adında alt çizgi '_' ile deÄiÅtirilecektir.)"
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Bu ayar, PDF dıÅa aktarma için dosya adını seçer. Bu, üç baÄımsız deÄiÅkeni içeren bir sprintf (3) karakter dizisidir: \"%1$s\", \"Fatura\" gibi rapor adıdır. \"%2$s\", bir fatura raporu için fatura numarası olan, rapor numarasıdır. \"%3$s\", dosya tarih-biçimi ayarına göre biçimlendirilen rapor tarihidir. (Not: '/' gibi dosya adlarında izin verilmeyen karakterlerin tümü sonuç dosya adında alt çizgi '_' ile deÄiÅtirilecektir.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "PDF dıÅarı aktarma dosya isim format seçimi"
+msgstr "PDF dıÅarı aktarma dosya ad biçim seçimi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Bu ayar, PDF dıÅarı aktarmasında dosya adında tarihlerin kullanılma biçimini "
-"seçer. Bu ayara iliÅkin olası deÄerler, sistem yerel ayarı ayarını kullanmak "
-"için \"locale\", Kıta Avrupası tarihi tarihler için \"ce\", ISO 8601 "
-"standart tarihler için \"iso\", BirleÅik Krallık stili tarihler için \"uk\" "
-"ve BirleÅik Devletler için \"us\" Åeklindedir."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Bu ayar, PDF dıÅarı aktarmasında dosya adında tarihlerin kullanılma biçimini seçer. Bu ayara iliÅkin olası deÄerler, sistem yerel ayarı ayarını kullanmak için \"locale\", Kıta Avrupası tarihi tarihler için \"ce\", ISO 8601 standart tarihler için \"iso\", BirleÅik Krallık stili tarihler için \"uk\" ve BirleÅik Devletler için \"us\" Åeklindedir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Eski sürümler ile dosya uyumsuzluÄuna izin ver."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Etkinse, gnucash'in eski sürümlerle dosya uyumluluÄunu bilerek koparmasına "
-"izin verilir, böylece bu sürümde kaydedilmiŠbir veri dosyası daha eski bir "
-"sürüm tarafından okunamaz. Aksi halde, gnucash yalnızca eski sürümler "
-"tarafından okunabilen formatlarda veri dosyaları yazacaktır."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Etkinse, gnucash'in eski sürümlerle dosya uyumluluÄunu bilerek koparmasına izin verilir, böylece bu sürümde kaydedilmiÅ bir veri dosyası daha eski bir sürüm tarafından okunamaz. Aksi halde, gnucash yalnızca eski sürümler tarafından okunabilen biçimlerde veri dosyaları yazacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Varsayılan rapor para birimine dönüÅtürülmüŠtüm hesapların toplamını göster"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Varsayılan rapor para birimine dönüÅtürülmüŠtüm hesapların toplamını göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Parasal olmayan malları göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Aktif ise, para birimi dıÅındaki ürünler (stoklar) gösterilir. Aksi takdirde "
-"gizleneceklerdir."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Aktif ise, para birimi dıÅındaki ürünler (stoklar) gösterilir. Aksi takdirde gizleneceklerdir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Göreli kâr/zarar baÅlangıç tarihi kullanın"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Bu ayar, kar/zarar hesaplamasında kullanılan baÅlangıç tarihinin türünü "
-"kontrol eder. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash baÅlangıç-tarih "
-"anahtarının belirlediÄi baÅlangıç tarihini alacaktır. BaÅka bir Åeye "
-"ayarlanırsa, GnuCash baÅlangıç-dönemi tuÅuyla belirtilen baÅlangıç tarihini "
-"alacaktır."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Bu ayar, kar/zarar hesaplamasında kullanılan baÅlangıç tarihinin türünü denetler. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash baÅlangıç-tarih anahtarının belirlediÄi baÅlangıç tarihini alacaktır. BaÅka bir Åeye ayarlanırsa, GnuCash baÅlangıç-dönemi tuÅuyla belirtilen baÅlangıç tarihini alacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -6862,44 +6059,24 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "BaÅlangıç tarihi (1 Ocak 1970'den beri saniye olarak)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Bu ayar, baÅlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar "
-"hesaplamaları için ayarlanan baÅlangıç tarihini kontrol eder. Bu alanın "
-"tarihi 1 Ocak 1970'den beri geçen zamanı saniye olarak belirtmelidir."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Bu ayar, baÅlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamaları için ayarlanan baÅlangıç tarihini denetler. Bu alanın tarihi 1 Ocak 1970'den beri geçen zamanı saniye olarak belirtmelidir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "BaÅlangıç dönemi tanımlayıcı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Bu ayar, baÅlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" dıÅında herhangi bir deÄere "
-"ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında ayarlanan baÅlangıç tarihini kontrol "
-"eder. Bu alan 0 ile 8 arasında bir deÄer içermelidir."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Bu ayar, baÅlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" dıÅında herhangi bir deÄere ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında ayarlanan baÅlangıç tarihini denetler. Bu alan 0 ile 8 arasında bir deÄer içermelidir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "Göreceli kâr/zarar bitiŠtarihini kullan"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Bu ayar, kâr/zarar hesaplamalarında kullanılan bitiŠtarihinin türünü "
-"kontrol eder. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash bitiÅ-tarihi tuÅuyla "
-"belirtilen bitiÅ tarihini alacaktır. BaÅka bir Åeye ayarlanırsa, GnuCash "
-"bitiÅ-periyodu anahtarının bitiÅ tarihini geri alacaktır."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Bu ayar, kâr/zarar hesaplamalarında kullanılan bitiÅ tarihinin türünü denetler. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash bitiÅ-tarihi tuÅuyla belirtilen bitiÅ tarihini alacaktır. BaÅka bir Åeye ayarlanırsa, GnuCash bitiÅ-periyodu anahtarının bitiÅ tarihini geri alacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -6910,40 +6087,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "BitiÅ tarihi (1 Ocak 1970'ten beri saniye olarak)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar "
-"hesaplamasında belirlenen bitiÅ-tarihini kontrol eder. Bu alanın tarihi 1 "
-"Ocak 1970'den saniye olarak belirtilmelidir."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında belirlenen bitiÅ-tarihini denetler. Bu alanın tarihi 1 Ocak 1970'den saniye olarak belirtilmelidir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "BitiŠzamanı dönem tanımlayıcısı"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" dıÅında herhangi bir deÄere ayarlanırsa, "
-"kâr/zarar hesaplamasında belirlenen bitiŠtarihini kontrol eder. Bu alan 0 "
-"ile 8 arasında bir deÄer içermelidir."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" dıÅında herhangi bir deÄere ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında belirlenen bitiÅ tarihini denetler. Bu alan 0 ile 8 arasında bir deÄer içermelidir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "Bu sütunu göster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Bu ayar, verilen sütunun görünümde görünüp görünmeyeceÄini kontrol eder. "
-"TRUE görünür anlamına gelir, FALSE gizli anlamına gelir."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Bu ayar, verilen sütunun görünümde görünüp görünmeyeceÄini denetler. TRUE görünür anlamına gelir, FALSE gizli anlamına gelir."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
@@ -6957,15 +6118,11 @@ msgstr "Bu ayar, verilen sütunun geniÅliÄini piksel cinsinden depolar."
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
-"Bu asistan, hesap dönemlerini ayarlamanıza ve kullanmanıza yardımcı "
-"olacaktır.\n"
+"Bu asistan, hesap dönemlerini ayarlamanıza ve kullanmanıza yardımcı olacaktır.\n"
" \n"
-"Tehlike: Bu özellik Åu anda doÄru çalıÅmıyor; hala geliÅtirme aÅamasındadır. "
-"Muhtemelen verilerinize tamir edilemeyecek Åekilde zarar verecektir!"
+"Tehlike: Bu özellik Åu anda doÄru çalıÅmıyor; hala geliÅtirme aÅamasındadır. Muhtemelen verilerinize tamir edilemeyecek Åekilde zarar verecektir!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
@@ -6974,14 +6131,12 @@ msgstr "Hesap Dönemi OluÅtur"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
-"Gelecekte olmayan ve bir önceki defterin kapanıŠtarihinden daha büyük bir "
-"hesap dönemi ve kapanıŠtarihi seçin.\n"
+"Gelecekte olmayan ve bir önceki defterin kapanıŠtarihinden daha büyük bir hesap dönemi ve kapanıŠtarihi seçin.\n"
"\n"
"Defterler, seçilen tarihte gece yarısı kapanacaktır."
@@ -7021,22 +6176,18 @@ msgstr "Ãzet Sayfası"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+#| "\n"
+#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Bu asistan, varlıklarınız (yatırımlar, çek veya tasarruf hesapları gibi), "
-"yükümlülükler (krediler gibi) ve farklı türde gelir ve giderler için bir "
-"dizi GnuCash hesabı oluÅturmanıza yardımcı olacaktır.\n"
+"Bu asistan, varlıklarınız (yatırımlar, çek veya tasarruf hesapları gibi), yükümlülükler (krediler gibi) ve farklı türde gelir ve giderler için bir dizi GnuCash hesabı oluÅturmanıza yardımcı olacaktır.\n"
"\n"
"Åimdi yeni hesaplar oluÅturmak istemiyorsanız 'İptal'i tıklayın."
@@ -7058,20 +6209,17 @@ msgstr "Para Birimi Seçimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgid ""
"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
-"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
-"created.\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
"\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
-"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
-"deleted by hand later at any time."
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
-"GnuCash'i kullanacaÄınız Åekle karÅılık gelen kategorileri seçin. SeçtiÄiniz "
-"her kategori, birkaç hesap oluÅturulmasına neden olur. Sizinle alakalı "
-"kategorileri seçin. Daha sonra her zaman ek hesaplar oluÅturabilirsiniz."
+"GnuCash'i kullanacaÄınız Åekle karÅılık gelen kategorileri seçin. SeçtiÄiniz her kategori, birkaç hesap oluÅturulmasına neden olur. Sizinle alakalı kategorileri seçin. Daha sonra her zaman ek hesaplar oluÅturabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -7098,37 +6246,33 @@ msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+#| "\n"
+#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+#| "\n"
+#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+#| "\n"
+#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgid ""
"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bir hesabın adını deÄiÅtirmek isterseniz, hesabı içeren satırı tıklayın, "
-"ardından hesap adını tıklayın ve deÄiÅtirin.\n"
+"Bir hesabın adını deÄiÅtirmek isterseniz, hesabı içeren satırı tıklayın, ardından hesap adını tıklayın ve deÄiÅtirin.\n"
"\n"
-"Bazı hesaplar \"Yer tutucu\" olarak iÅaretlenmiÅtir. Yer tutucu hesaplar, "
-"bir hesap hiyerarÅisi oluÅturmak için kullanılır ve normal olarak iÅlemler "
-"veya açılıŠbakiyeleri içermez. Bir hesabın yer tutucu bir hesap olmasını "
-"istiyorsanız, o hesaba ait onay kutusunu tıklayın.\n"
+"Bazı hesaplar \"Yer tutucu\" olarak iÅaretlenmiÅtir. Yer tutucu hesaplar, bir hesap hiyerarÅisi oluÅturmak için kullanılır ve normal olarak iÅlemler veya açılıŠbakiyeleri içermez. Bir hesabın yer tutucu bir hesap olmasını istiyorsanız, o hesaba ait onay kutusunu tıklayın.\n"
"\n"
-"Bir hesabın açılıŠbakiyesi olması için hesabın bulunduÄu satırı tıklayın, "
-"ardından açılıŠbakiyesi alanını tıklayın ve baÅlangıç bakiyesini girin.\n"
+"Bir hesabın açılıŠbakiyesi olması için hesabın bulunduÄu satırı tıklayın, ardından açılıŠbakiyesi alanını tıklayın ve baÅlangıç bakiyesini girin.\n"
"\n"
-"Not: Hisse senedi ve yer tutucu hesapları dıÅındaki tüm hesapların açılıŠ"
-"bakiyesi olabilir.\n"
+"Not: Hisse senedi ve yer tutucu hesapları dıÅındaki tüm hesapların açılıŠbakiyesi olabilir.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
msgid "Setup selected accounts"
@@ -7136,8 +6280,7 @@ msgstr "Hesap Ayarları"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
@@ -7175,7 +6318,7 @@ msgstr "Åimdi + 1 Yıl"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
-msgstr "Bütün Borç"
+msgstr "Tüm Borç"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate"
@@ -7223,32 +6366,21 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Bu, GnuCash'te bir kredi geri ödeme oluÅturmak için adım adım bir yöntemdir. "
-"Bu asistanda, kredinizin ayrıntılarını ve geri ödemesini geri ödeme "
-"ayrıntılarıyla birlikte girebilirsiniz. Bu bilgileri kullanarak, uygun "
-"ZamanlanmıŠİÅlemler oluÅturulur.\n"
+"Bu, GnuCash'te bir kredi geri ödeme oluÅturmak için adım adım bir yöntemdir. Bu asistanda, kredinizin ayrıntılarını ve geri ödemesini geri ödeme ayrıntılarıyla birlikte girebilirsiniz. Bu bilgileri kullanarak, uygun ZamanlanmıŠİÅlemler oluÅturulur.\n"
"\n"
-"Bir hata yaparsanız veya daha sonra deÄiÅiklik yapmak isterseniz, "
-"oluÅturulan ZamanlanmıŠİÅlemleri doÄrudan düzenleyebilirsiniz."
+"Bir hata yaparsanız veya daha sonra deÄiÅiklik yapmak isterseniz, oluÅturulan ZamanlanmıŠİÅlemleri doÄrudan düzenleyebilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Borç / İpotek Geri Ãdeme Kurulumu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Kredi Ayrıntılarını girin, asgari olarak geçerli bir Kredi Hesabı ve Tutarı "
-"girin.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Kredi Ayrıntılarını girin, asgari olarak geçerli bir Kredi Hesabı ve Tutarı girin.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
@@ -7275,20 +6407,12 @@ msgid "Loan Account:"
msgstr "Kredi Hesabı:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Hala ödenmesi gereken ay sayısını girin. Bu, kalan iÅlem ilkesini ve "
-"zamanlanmıŠiÅlemin süresini belirler."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Hala ödenmesi gereken ay sayısını girin. Bu, kalan iÅlem ilkesini ve zamanlanmıŠiÅlemin süresini belirler."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Yıllık faiz oranını yüzde cinsinden girin. 0.001 - 100 arasındaki deÄerleri "
-"kabul eder. İpotek Yardımcısı, sıfır faizli kredileri desteklemez."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Yıllık faiz oranını yüzde cinsinden girin. 0.001 - 100 arasındaki deÄerleri kabul eder. İpotek Yardımcısı, sıfır faizli kredileri desteklemez."
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
@@ -7378,8 +6502,7 @@ msgid ""
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Devam etmek için etkin tüm seçenek sayfalarında geçerli girdiler "
-"bulunmalıdır.\n"
+"Devam etmek için etkin tüm seçenek sayfalarında geçerli girdiler bulunmalıdır.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -7427,8 +6550,7 @@ msgid ""
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
-"AÅaÄıdaki ayrıntıları inceleyin ve doÄruysa, zamanlamayı oluÅturmak için "
-"Uygula'ya basın."
+"AÅaÄıdaki ayrıntıları inceleyin ve doÄruysa, zamanlamayı oluÅturmak için Uygula'ya basın."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
@@ -7463,13 +6585,10 @@ msgstr "Stok Bölüm Asistanı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Bu asistan, bir hisse senedi bölüÅtürme veya hisse senedi birleÅmesini "
-"kaydettirmenize yardım edecektir.\n"
+msgstr "Bu asistan, bir hisse senedi bölüÅtürme veya hisse senedi birleÅmesini kaydettirmenize yardım edecektir.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Bölünme veya birleÅme iÅlemi yapmak istediÄiniz hesabı seçin."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
@@ -7477,16 +6596,8 @@ msgid "Stock Split Account"
msgstr "Stok Bölüm Hesabı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Hisse senedi bölüÅtürme veya birleÅmesinden kazandıÄınız veya kaybettiÄiniz "
-"tarih ve hisse sayısını girin. Hisse senedi birleÅmeleri için (negatif "
-"bölünmeler), hisse daÄılımı için negatif bir deÄer kullanın. Ayrıca, iÅlemin "
-"bir açıklamasını girebilir veya varsayılanı kabul edebilirsiniz."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Hisse senedi bölüÅtürme veya birleÅmesinden kazandıÄınız veya kaybettiÄiniz tarih ve hisse sayısını girin. Hisse senedi birleÅmeleri için (negatif bölünmeler), hisse daÄılımı için negatif bir deÄer kullanın. Ayrıca, iÅlemin bir açıklamasını girebilir veya varsayılanı kabul edebilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
@@ -7510,12 +6621,8 @@ msgid "Stock Split"
msgstr "Stok Payı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Pay için bir hisse senedi fiyatı kaydetmek istiyorsanız, aÅaÄıya girin. "
-"Güvenle boŠbırakabilirsiniz."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Pay için bir hisse senedi fiyatı kaydetmek istiyorsanız, aÅaÄıya girin. Güvenle boÅ bırakabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
@@ -7527,16 +6634,11 @@ msgstr "Para biri_mi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Stok Pay Detayları"
+msgstr "Stok Pay Ayrıntıları"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Hisse senedi bölünmesi sonucunda bir nakit ödeme aldıysanız, o ödemenin "
-"ayrıntılarını buraya girin. Aksi takdirde, sadece `İleri' seçeneÄini "
-"tıklayın."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Hisse senedi bölünmesi sonucunda bir nakit ödeme aldıysanız, o ödemenin ayrıntılarını buraya girin. Aksi takdirde, yalnızca `İleri' seçeneÄini tıklayın."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
@@ -7564,14 +6666,8 @@ msgid "Cash in Lieu"
msgstr "Nakit Yerine"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
-msgstr ""
-"Stok bölünmesini veya birleÅmesini tamamlamıŠiseniz, `Uygula'ya basın. "
-"Seçimlerinizi incelemek için 'Geri'ye basabilir ya da herhangi bir "
-"deÄiÅiklik yapmadan çıkmak için 'İptal' düÄmesine basabilirsiniz."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Stok bölünmesini veya birleÅmesini tamamlamıŠiseniz, `Uygula'ya basın. Seçimlerinizi incelemek için 'Geri'ye basabilir ya da herhangi bir deÄiÅiklik yapmadan çıkmak için 'İptal' düÄmesine basabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
@@ -7620,12 +6716,8 @@ msgid "Ta_x included"
msgstr "Ver_giler dahil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Fatura girdilerinde öntanımlı olarak vergilerin dahil olup olmadıÄı. Bu "
-"ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Fatura girdilerinde öntanımlı olarak vergilerin dahil olup olmadıÄı. Bu ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -7652,37 +6744,24 @@ msgid "_Tax included"
msgstr "_Vergiler dahil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Vergilerin Faturalar üzerindeki girdilere varsayılan olarak dahil edilip "
-"edilmediÄi. Bu ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Vergilerin Faturalar üzerindeki girdilere varsayılan olarak dahil edilip edilmediÄi. Bu ayar, yeni müÅteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Gönderimde bölümleri biriktir"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Aynı hesaba aktaran bir faturadaki birden fazla kayıt, varsayılan olarak tek "
-"bir bölme içine biriktirilir. Bu ayar Gönderim penceresinde deÄiÅtirilebilir."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Aynı hesaba aktaran bir faturadaki birden çok kayıt, varsayılan olarak tek bir bölme içine biriktirilir. Bu ayar Gönderim penceresinde deÄiÅtirilebilir."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Yeni pencerede aç"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"İÅaretlenirse, her fatura kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, "
-"fatura geçerli pencerede açılır."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "İÅaretlenirse, her fatura kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, fatura geçerli pencerede açılır."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
@@ -7710,11 +6789,13 @@ msgstr "Gönderimdeki iÅ_lem ödemeleri"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
+#| msgid "_Notify when due"
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Vadesi gelince uyar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
+#| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr "Program açılıÅında vadesi yaklaÅan fatura bildirimi yapar."
@@ -7736,12 +6817,8 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "İÅlendiÄi tarihten itibaren kaç gün içinde faturanın ödeneceÄi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"İÅlendiÄi tarihten itibaren kaç gün içinde ödenirse bir indirim tatbik "
-"edileceÄi"
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "İÅlendiÄi tarihten itibaren kaç gün içinde ödenirse bir indirim tatbik edileceÄi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -7772,14 +6849,8 @@ msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek indirim oranı."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Faturayı sonraki aya taÅımadan önceki son gün. Bu tarihten sonra faturalar "
-"takip eden aya tatbik edilir. Eksi deÄer girilirse ayın son gününden geriye "
-"doÄru sayılarak ulaÅılan gündür."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Faturayı sonraki aya taÅımadan önceki son gün. Bu tarihten sonra faturalar takip eden aya tatbik edilir. Eksi deÄer girilirse ayın son gününden geriye doÄru sayılarak ulaÅılan gündür."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
@@ -7831,7 +6902,7 @@ msgstr "Yeni bir Fatura KoÅulu oluÅtur"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>KoÅul Detayı</b>"
+msgstr "<b>KoÅul Ayrıntısı</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
@@ -7886,9 +6957,8 @@ msgstr "Kıymetler"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "_Adres"
+msgstr "_Ekle"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
@@ -7959,12 +7029,8 @@ msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"MüÅteri numarasıdır. BoÅ bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktır"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "MüÅteri numarasıdır. BoÅ bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
@@ -8066,12 +7132,8 @@ msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Personel kimlik numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktır"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Personel kimlik numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
@@ -8177,6 +7239,7 @@ msgstr "Borç Yeniden Ãdeme Hesaplayıcı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
+#| msgid "_Scheduled"
msgid "_Schedule"
msgstr "İ_leri tarihli"
@@ -8189,9 +7252,8 @@ msgid "Payment periods"
msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "Sil "
+msgstr "_Temizle"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry."
@@ -8269,52 +7331,53 @@ msgstr "<b>Dönem:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
+#| msgid "Account Deletion"
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Hesap Silme"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
+#| msgid "Close Book"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Hesapları Kapat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Jump To"
-msgstr "Mukabile _Geç"
+msgstr "_Atla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Ãst Hesap</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
+#| msgid "Search Results"
msgid "Search from Root"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
+#| msgid "Specify Source Account"
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "Kaynak Hesabı Belirt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
-msgstr "Hesap Adı"
+msgstr "Hesap Tam Adı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Search"
-msgstr " Ara "
+msgstr "_Ara"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
@@ -8332,13 +7395,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
+#| msgid "Online"
msgid "Online ID"
msgstr "Ãevrim İçi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
-msgstr "Hesabın tam adı görünsün"
+msgstr "Kaynak Hesap Adı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
@@ -8346,11 +7409,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
+#| msgid "Match missing!"
msgid "Match String"
msgstr "EÅleÅme eksik!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
+#| msgid "Account Name"
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Hesap Adı"
@@ -8359,29 +7424,27 @@ msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
-msgid ""
-"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
-"Account Name'."
+msgid "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
+#| msgid "_File"
msgid "_Filter"
msgstr "_Dosya"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünü _GeniÅlet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
+#| msgid "Clear All"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
-"button..."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
@@ -8430,12 +7493,8 @@ msgid "Invoice Entries"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Fatura numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktır."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Fatura numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
@@ -8462,10 +7521,8 @@ msgid "Job Dialog"
msgstr "İŠPenceresi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Grup numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Grup numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
@@ -8505,7 +7562,7 @@ msgstr "Vurgulu hisseyi sil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Vurgulanan hisse için bir isim girin."
+msgstr "Vurgulanan hisse için bir ad girin."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
@@ -8525,7 +7582,7 @@ msgstr "<b>_Bu hesaptaki hisseler</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Show only open lots"
-msgstr "Sadece açık hisseleri göster"
+msgstr "Yalnızca açık hisseleri göster"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "<b>Splits _free</b>"
@@ -8544,45 +7601,29 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Bölmeler _lotda</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "_Åimdi"
+msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Evet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">KarÅılama kutusu tekrar görünsün mü?</"
-"span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">KarÅılama kutusu yeniden görünsün mü?</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"<i>Evet</i>'i tıklatırsanız, <i>HoŠgeldiniz!</i> kutusu bir sonraki GnuCash "
-"çalıÅtırmanızda tekrar görüntülenir. <i>Hayır</i>'ı tıklatırsanız, tekrar "
-"karÅınıza çıkmaz."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "<i>Evet</i>'i tıklatırsanız, <i>HoÅ geldiniz!</i> kutusu bir sonraki GnuCash çalıÅtırmanızda yeniden görüntülenir. <i>Hayır</i>'ı tıklatırsanız, yeniden karÅınıza çıkmaz."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">HoÅ geldiniz!</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Yeni kullanıcılar için hazırlanmıŠbazı hazır eylemler mevcuttur. Bu "
-"eylemlerden birini aÅaÄıda seçip <i>Tamam</i>'ı tıklatın, veya hiçbirini "
-"seçmeden devam etmek isterseniz\n"
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr ""
+"Yeni kullanıcılar için hazırlanmıŠbazı hazır eylemler mevcuttur. Bu eylemlerden birini aÅaÄıda seçip <i>Tamam</i>'ı tıklatın, veya hiçbirini seçmeden devam etmek isterseniz\n"
" <i>İptal</i>'i tıklatın."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
@@ -8603,11 +7644,13 @@ msgstr "SipariÅ Girdisi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
+#| msgid "Invoices"
msgid "_Invoices"
msgstr "Faturalar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
#, fuzzy
+#| msgid "Close Order"
msgid "Close _Order"
msgstr "SipariÅi Kapat"
@@ -8635,11 +7678,8 @@ msgid "New Order"
msgstr "Yeni SipariÅ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"SipariÅ kimlik numarası. EÄer boÅ bırakılırsa uygun bir sayı sizin yerinize "
-"seçilecektir"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "SipariÅ kimlik numarası. EÄer boÅ bırakılırsa uygun bir sayı sizin yerinize seçilecektir"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
msgid "The company associated with this payment."
@@ -8661,23 +7701,15 @@ msgstr "Belgeler"
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
"Bu fatura için ödeme yapılacak tutardır.\n"
"\n"
-"Bir fatura seçtiyseniz, GnuCash bunun için ödenmesi gereken miktarı "
-"önerecektir. Bu tutarı, kısmi bir ödeme veya bir fazla ödeme oluÅturmak için "
-"deÄiÅtirebilirsiniz.\n"
+"Bir fatura seçtiyseniz, GnuCash bunun için ödenmesi gereken miktarı önerecektir. Bu tutarı, kısmi bir ödeme veya bir fazla ödeme oluÅturmak için deÄiÅtirebilirsiniz.\n"
"\n"
-"Fazla ödeme yapılması durumunda veya herhangi bir fatura seçilmemiÅse, "
-"GnuCash geri kalan miktarı otomatik olarak bu Åirketin birinci ücretsiz "
-"faturasına atar."
+"Fazla ödeme yapılması durumunda veya herhangi bir fatura seçilmemiÅse, GnuCash geri kalan miktarı otomatik olarak bu Åirketin birinci ücretsiz faturasına atar."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "<b>Amount</b>"
@@ -8698,7 +7730,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
-msgstr "Ãdeme Detayları"
+msgstr "Ãdeme Ayrıntıları"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
@@ -8760,15 +7792,15 @@ msgstr "_Fiyat:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
+#| msgid "Remove _Old"
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Eskiyi _Kaldır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
#, fuzzy
+#| msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"AÅaÄıdaki tarihlerden önceki tüm hisse senedi fiyatlarını aÅaÄıdaki "
-"kriterlere göre silin:"
+msgstr "AÅaÄıdaki tarihlerden önceki tüm hisse senedi fiyatlarını aÅaÄıdaki kriterlere göre silin:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -8777,6 +7809,7 @@ msgstr "_Hiçbiri"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
+#| msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır."
@@ -8790,6 +7823,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
+#| msgid "last of month"
msgid "Last of _Month"
msgstr "ayın sonu"
@@ -8799,36 +7833,32 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
+#| msgid "Start of next quarter"
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Gelecek çeyreÄin baÅlangıcı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
+#| msgid "for Period"
msgid "Last of _Period"
msgstr "Dönem için"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
#, fuzzy
+#| msgid "Locale"
msgid "_Scaled"
msgstr "Yerel"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
@@ -8839,11 +7869,13 @@ msgstr "Kıymet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
+#| msgid "Post Date"
msgid "First Date"
msgstr "Gönderme Tarihi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
#, fuzzy
+#| msgid "Commodities"
msgid "From these Commodities:"
msgstr "Kıymetler"
@@ -8852,9 +7884,8 @@ msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "K_aynak:"
+msgstr "Kaynak:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -8866,47 +7897,47 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
#, fuzzy
+#| msgid "Delete _manually entered prices"
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "El_le girilen fiyatları sil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
#, fuzzy
+#| msgid "Delete _manually entered prices"
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "El_le girilen fiyatları sil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
-msgstr "Bu uygulamadan çık"
+msgstr "Uygulama tarafından _eklendi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
+#| msgid "_Date:"
msgid "Before _Date:"
msgstr "T_arih:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
-msgstr "Fiyat Veritabanı"
+msgstr "Fiyat Veri Tabanı"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
+#| msgid "Get Quotes"
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Kotasyon Al"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al."
+msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrim içi kotasyonları al."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
@@ -8933,14 +7964,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Ãzel çek biçimini kaydet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Bu özel biçim için bir baÅlık girin. Bu baÅlık Ãek Yazdır iletiÅim kutusunun "
-"\"Ãek formatı\" seçicisinde görünecektir. Mevcut bir özel biçimin baÅlıÄını "
-"kullanmak, o formatın üzerine yazılmasına neden olur."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Bu özel biçim için bir baÅlık girin. Bu baÅlık Ãek Yazdır iletiÅim kutusunun \"Ãek biçimi\" seçicisinde görünecektir. Mevcut bir özel biçimin baÅlıÄını kullanmak, o biçimin üzerine yazılmasına neden olur."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
@@ -8980,9 +8005,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Print"
-msgstr "Yazdır"
+msgstr "_Yazdır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
@@ -9002,9 +8026,9 @@ msgid ""
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
-"Ãek formatı, çekte bir adres\n"
+"Ãek biçimi, çekte bir adres\n"
"yazdırmak için tanımlanmıŠbir\n"
-"ADRES öÄesine sahip olmalıdır."
+"ADRES ögesine sahip olmalıdır."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "_Address"
@@ -9063,9 +8087,8 @@ msgid "Degrees"
msgstr "Derece"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Save Format"
-msgstr "_Biçimi kaydet"
+msgstr "_Biçimi Kaydet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "_Address:"
@@ -9100,12 +8123,8 @@ msgid "Account Deletion"
msgstr "Hesap Silme"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"AÅaÄıdaki ZamanlanmıŠİÅlemler silinmiÅ hesaba referans içermekte ve bu "
-"düzeltilmelidir. Düzenlemek için Tamam'a tıklayın."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "AÅaÄıdaki ZamanlanmıŠİÅlemler silinmiÅ hesaba referans içermekte ve bu düzeltilmelidir. Düzenlemek için Tamam'a tıklayın."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
@@ -9173,12 +8192,8 @@ msgid "_Show notification window"
msgstr "Bildirim penceresini gö_ster"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" iÅlemi için bildirim "
-"penceresini gösterin."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Bir dosya açıldıÄında \"son çalıÅtırmadan beri\" iÅlemi için bildirim penceresini gösterin."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -9186,9 +8201,7 @@ msgstr "Yeni iÅlemleri otom_atik oluÅtur"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Yeni oluÅturulan zamanlanmıŠiÅlemlerde 'otomatik-oluÅturma' bayraÄını "
-"ayarla."
+msgstr "Yeni oluÅturulan zamanlanmıŠiÅlemlerde 'otomatik-oluÅturma' bayraÄını ayarla."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Crea_te in advance:"
@@ -9380,7 +8393,7 @@ msgstr "<b>_TXF Kategorileri</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Ãdeyen İsmi KaynaÄı</b>"
+msgstr "<b>Ãdeyen Adı KaynaÄı</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
@@ -9396,31 +8409,37 @@ msgstr "<b>Kopya Numarası</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Information"
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "İÅlem Bilgisi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
+#| msgid "Sort by description"
msgid "_Sort Association"
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
#, fuzzy
+#| msgid "Associate Location"
msgid "_Locate Association"
msgstr "Konumu İliÅkilendir"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction Information"
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "İÅlem Bilgisi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
+#| msgid "Associate Location"
msgid "Association"
-msgstr "Konumu İliÅkilendir"
+msgstr "İliÅkilendirme"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
+#| msgid "Billable?"
msgid "Available ?"
msgstr "Faturalanacak"
@@ -9435,12 +8454,8 @@ msgid "Vendor Number: "
msgstr "Satıcı No: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Satıcı kimlik numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktır"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Satıcı kimlik numarasıdır. BoŠbırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
@@ -9461,12 +8476,8 @@ msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Tahmini Bütçe DeÄerleri"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash, geçmiÅ iÅlemlerden seçilen hesapların bütçe deÄerlerini tahmin "
-"edecektir."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash, geçmiÅ iÅlemlerden seçilen hesapların bütçe deÄerlerini tahmin edecektir."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
@@ -9677,11 +8688,8 @@ msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Ekstre Tarihi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Ekstre tarihine göre sırala (ve temizlenen, mutabık olumanay, mutabık "
-"olunana göre grupla)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (ve temizlenen, mutabık olumanay, mutabık olunana göre grupla)."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
@@ -9745,9 +8753,8 @@ msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Bu kaydın sıralama Åeklini kaydet."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
-msgstr "Ters Sıra"
+msgstr "_Ters Sırala"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
@@ -9786,12 +8793,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Alt hesaplar dahil"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Tüm soyundan gelen hesapları mutabakat içine ekleyin. Hepsinin aynı "
-"emtiaları kullanması gerekir."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Tüm soyundan gelen hesapları mutabakat içine ekleyin. Tümünün aynı emtiaları kullanması gerekir."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
@@ -9854,7 +8857,7 @@ msgstr "Silinecek bölmeler aranıyor..."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "Ayrımları benzersiz Åekilde temizlenemiyor. Birden fazla ihtimal var."
+msgstr "Ayrımları benzersiz Åekilde temizlenemiyor. Birden çok ihtimal var."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
@@ -9946,9 +8949,7 @@ msgstr "Fark:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Bu mutabakat ekranında deÄiÅiklikler yaptınız. İptal edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
@@ -9979,8 +8980,7 @@ msgstr "M_utabakat Bilgileri..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Mutabakat bilgilerini deÄiÅtir (ekstre tarihi ve bitiÅ kalanı dahil)."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
@@ -10082,7 +9082,7 @@ msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Listeden bir öÄe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öge seçiniz."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
@@ -10103,12 +9103,8 @@ msgstr "Yeni Bölme"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
-msgid ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr ""
-"Ãge bilinmeyen bir nesne tipi temsil eder (fatura, müÅteri, iÅlem, pay "
-"baÄlamında ...)|Yeni Ãge"
+msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr "Ãge bilinmeyen bir nesne tipi temsil eder (fatura, müÅteri, iÅlem, pay baÄlamında ...)|Yeni Ãge"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
@@ -10120,12 +9116,11 @@ msgstr "herhangi biri saÄlansın"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
-msgstr "_Yeni öÄe..."
+msgstr "_Yeni öge..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Find"
-msgstr "_Ara..."
+msgstr "_Bul"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
@@ -10168,11 +9163,8 @@ msgid "Search only active data"
msgstr "Aktif olanları ara"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Sadece \"aktif\" iÅaretli olanlarda mı yoksa tüm veride mi arama "
-"yapılacaÄını seç."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Yalnızca \"aktif\" iÅaretli olanlarda mı yoksa tüm veride mi arama yapılacaÄını seç."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
@@ -10265,13 +9257,13 @@ msgstr "eÅit deÄil"
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
-msgstr "daha fazla"
+msgstr "daha çok"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eÅit"
+msgstr "daha çok veya eÅit"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
@@ -10291,11 +9283,11 @@ msgstr "eÅit deÄil"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
-msgstr "daha fazla"
+msgstr "daha çok"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eÅit"
+msgstr "daha çok veya eÅit"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
@@ -10376,45 +9368,18 @@ msgstr "Büyük/Küçük eÅleÅtir"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Yüklemeye çalıÅtıÄınız dosya GnuCash'in eski bir sürümünden geliyor. Eski "
-"sürümlerdeki dosya biçimi, kullanılan karakter kodlamasının ayrıntılı "
-"tanımlamasını içermiyordu. Bu, veri dosyanızdaki metnin birden fazla "
-"belirsiz Åekilde okunabileceÄi anlamına gelir. Bu belirsizlik otomatik "
-"olarak çözülemez, ancak yeni GnuCash 2.0.0 dosya formatı tüm gerekli "
-"özellikleri içerecek ve böylece bu adımı tekrar geçmek zorunda "
-"kalmayacaksınız.\n"
+"Yüklemeye çalıÅtıÄınız dosya GnuCash'in eski bir sürümünden geliyor. Eski sürümlerdeki dosya biçimi, kullanılan karakter kodlamasının ayrıntılı tanımlamasını içermiyordu. Bu, veri dosyanızdaki metnin birden çok belirsiz Åekilde okunabileceÄi anlamına gelir. Bu belirsizlik otomatik olarak çözülemez, ancak yeni GnuCash 2.0.0 dosya biçimi tüm gerekli özellikleri içerecek ve böylece bu adımı yeniden geçmek zorunda kalmayacaksınız.\n"
"\n"
-"GnuCash, veri dosyanız için doÄru karakter kodlamasını tahmin etmeye "
-"çalıÅacaktır. Bir sonraki sayfada, GnuCash bu tahmini kullanırken ortaya "
-"çıkan metinleri gösterecektir. Kelimelerin beklendiÄi gibi olup olmadıÄını "
-"kontrol etmeniz gerekir. Her Åey iyi görünüyorsa sadece 'İleri'ye "
-"basabilirsiniz veya sözcükler beklenmedik karakterler içeriyorsa bu durumda "
-"farklı sonuçlar görmek için farklı karakter kodlamaları seçmelisiniz. İlgili "
-"koda tıklayarak ilgili karakter kodlamaları listesini düzenlemeniz "
-"gerekebilir.\n"
+"GnuCash, veri dosyanız için doÄru karakter kodlamasını tahmin etmeye çalıÅacaktır. Bir sonraki sayfada, GnuCash bu tahmini kullanırken ortaya çıkan metinleri gösterecektir. Kelimelerin beklendiÄi gibi olup olmadıÄını denetlemeniz gerekir. Her Åey iyi görünüyorsa yalnızca 'İleri'ye basabilirsiniz veya sözcükler beklenmedik karakterler içeriyorsa bu durumda farklı sonuçlar görmek için farklı karakter kodlamaları seçmelisiniz. İlgili koda tıklayarak ilgili karakter kodlamaları listesini düzenlemeniz gerekebilir.\n"
"\n"
-"Veri dosyanız için doÄru karakter kodlamasını seçmek için Åimdi 'İleri' "
-"tuÅuna basın.\n"
+"Veri dosyanız için doÄru karakter kodlamasını seçmek için Åimdi 'İleri' tuÅuna basın.\n"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -10422,18 +9387,13 @@ msgstr "Belirsiz karakter kodlaması"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
-"Dosya baÅarıyla yüklendi. 'Uygula'yı tıklarsanız kaydedilir ve ana "
-"uygulamaya yeniden yüklenir. Bu Åekilde, aynı dizinde çalıÅan yedek bir "
-"dosyaya sahip olursunuz.\n"
+"Dosya baÅarıyla yüklendi. 'Uygula'yı tıklarsanız kaydedilir ve ana uygulamaya yeniden yüklenir. Bu Åekilde, aynı dizinde çalıÅan yedek bir dosyaya sahip olursunuz.\n"
"\n"
-"Ayrıca, geri dönüp seçimlerinizi 'Geri' düÄmesini tıklayarak "
-"doÄrulayabilirsiniz."
+"Ayrıca, geri dönüp seçimlerinizi 'Geri' düÄmesini tıklayarak doÄrulayabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -10510,15 +9470,12 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraynaca)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"%d adet atanamayan ve %d çözülemeyen kelime vae. Lütfen kodlamaları ekleyin."
+msgstr "%d adet atanamayan ve %d çözülemeyen kelime vae. Lütfen kodlamaları ekleyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"%d adet atanamayan kelime var. Lütfen bunlar hakkında kara verin veya "
-"kodlama ekleyin."
+msgstr "%d adet atanamayan kelime var. Lütfen bunlar hakkında kara verin veya kodlama ekleyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
@@ -10576,12 +9533,8 @@ msgstr "Alt hesaba aynı tipi ver?"
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"Düzenlenen hesabın alt hesabının tipi uyumlu olmaları için \"%s\" olarak "
-"deÄiÅtirildi."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "Düzenlenen hesabın alt hesabının tipi uyumlu olmaları için \"%s\" olarak deÄiÅtirildi."
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
@@ -10605,9 +9558,7 @@ msgid "You must select an account type."
msgstr "Bir hesap türü seçin."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr "Seçilen hesap türü, seçilen üst hesap biriyle uyumsuz."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
@@ -10619,9 +9570,7 @@ msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Geçerli bir sermaye girin veya boŠbırakın."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "Bir transfer hesabı seçin veya özkaynak sermaye hesabını kullanın."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
@@ -10648,12 +9597,8 @@ msgstr "Yeni Hesap"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"%s hesabının ilk seviye alt hesapları yeniden kodlanacaktır. Bu iÅlem "
-"sonunda ilgi hesapların kodları yenisiyle deÄiÅecektir."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "%s hesabının ilk seviye alt hesapları yeniden kodlanacaktır. Bu iÅlem sonunda ilgi hesapların kodları yenisiyle deÄiÅecektir."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@@ -10762,11 +9707,8 @@ msgid "That commodity already exists."
msgstr "Bu kıymet zaten var."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Kıymet için \"Ad\", \"Sembol/kısaltma\" ve \"Tür\" alanlarını boŠgeçmeyiniz."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Kıymet için \"Ad\", \"Sembol/kısaltma\" ve \"Tür\" alanlarını boŠgeçmeyiniz."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
@@ -10784,9 +9726,8 @@ msgstr "Farklı Kaydet..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Save As"
-msgstr "Farklı Kaydet..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
@@ -10795,14 +9736,12 @@ msgid "Export"
msgstr "DıÅa aktar"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
+msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
+#| msgid "Select accounts."
msgid "Select no account"
msgstr "Hesapları seç."
@@ -10825,15 +9764,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
-msgid ""
-"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
-"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
-"to the left.)"
+msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
+#| msgid "Currency:"
msgid "Book currency:"
msgstr "Birimi:"
@@ -10843,6 +9779,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
+#| msgid "Deleting account %s"
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "%s hesabı siliniyor"
@@ -10937,6 +9874,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
#, fuzzy
+#| msgid "Percent %"
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde %"
@@ -10953,11 +9891,12 @@ msgstr "Dönen Varlıklar%sStoklar%sMamüller"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "Yol yok,"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
+#| msgid "Select a Budget"
msgid "Select a folder"
msgstr "Bir Bütçe seç"
@@ -10967,12 +9906,8 @@ msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Bu Vergi Tablosu için benzersiz bir ad vermelisiniz. Seçiminiz \"%s\" zaten "
-"kullanılıyor."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Bu Vergi Tablosu için benzersiz bir ad vermelisiniz. Seçiminiz \"%s\" zaten kullanılıyor."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -10988,12 +9923,8 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Vergi tablosundaki son kaydı silemezsiniz. Bunun yerine vergi tablosunun "
-"kendisini siliniz."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "Vergi tablosundaki son kaydı silemezsiniz. Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -11008,24 +9939,16 @@ msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Mevcut çevrimiçi teklifi alın. Bugün elle oluÅturulmuÅ bir fiyat varsa bu "
-"baÅarısız olur."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Mevcut çevrim içi teklifi alın. Bugün elle oluÅturulmuÅ bir fiyat varsa bu baÅarısız olur."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Finans::Kota muntazam olarak kurulu deÄil."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Bu iÅlem için kendisinden, kendisine aktarma yapılacak veya her ikis birden "
-"bir hesap belirtmelisiniz. Aksi takdirde kaydedilmez."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Bu iÅlem için kendisinden, kendisine aktarma yapılacak veya her ikis birden bir hesap belirtmelisiniz. Aksi takdirde kaydedilmez."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -11040,12 +9963,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s hesabı iÅlemlere kapalıdır."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Para birimi olmayan hesaptan havale yapamazsınız. \"Gönderen\" ve \"alıcı\" "
-"hesaplarını ters çevirmeyi ve \"tutarı\" negatif hale getirmeyi deneyin."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Para birimi olmayan hesaptan havale yapamazsınız. \"Gönderen\" ve \"alıcı\" hesaplarını ters çevirmeyi ve \"tutarı\" negatif hale getirmeyi deneyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
@@ -11082,7 +10001,7 @@ msgstr "Alıcı Miktarı:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Ha_tırla ve tekrar sorma."
+msgstr "Ha_tırla ve yeniden sorma."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
@@ -11090,7 +10009,7 @@ msgstr "Bana bir daha bundan _bahsetme."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Hatırla ve bu ot_urum boyunca tekrar sorma."
+msgstr "Hatırla ve bu ot_urum boyunca yeniden sorma."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
@@ -11108,41 +10027,21 @@ msgstr "Dosya otomatik kaydedilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
-"DeÄiÅikliklerinizi kaydetmek için veri dosyanızın sabit diskinize "
-"kaydedilmesi gerekir. GnuCash, sanki her defasında \"Kaydet\" düÄmesine "
-"basmıŠgibi, dosyayı otomatik olarak her %d dakikada kaydetme özelliÄine "
-"sahiptir.\n"
+"DeÄiÅikliklerinizi kaydetmek için veri dosyanızın sabit diskinize kaydedilmesi gerekir. GnuCash, sanki her defasında \"Kaydet\" düÄmesine basmıŠgibi, dosyayı otomatik olarak her %d dakikada kaydetme özelliÄine sahiptir.\n"
"\n"
-"Zaman aralıÄını deÄiÅtirebilir veya bu özelliÄi Düzenle -> Tercihler -> "
-"Genel -> Otomatik-kayıt zaman aralıÄını altından kapatabilirsiniz.\n"
-"\n"
-"Dosyanız otomatik olarak kaydedilmeli mi?"
-msgstr[1] ""
-"DeÄiÅikliklerinizi kaydetmek için veri dosyanızın sabit diskinize "
-"kaydedilmesi gerekir. GnuCash, sanki her defasında \"Kaydet\" düÄmesine "
-"basmıŠgibi, dosyayı otomatik olarak her %d dakikada kaydetme özelliÄine "
-"sahiptir.\n"
-"\n"
-"Zaman aralıÄını deÄiÅtirebilir veya bu özelliÄi Düzenle -> Tercihler -> "
-"Genel -> Otomatik-kayıt zaman aralıÄını altından kapatabilirsiniz.\n"
+"Zaman aralıÄını deÄiÅtirebilir veya bu özelliÄi Düzenle -> Tercihler -> Genel -> Otomatik-kayıt zaman aralıÄını altından kapatabilirsiniz.\n"
"\n"
"Dosyanız otomatik olarak kaydedilmeli mi?"
@@ -11276,8 +10175,7 @@ msgstr " %s adresi anlaÅılamadı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-" %sxile baÄlantı kurulamadı. Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
+msgstr " %sxile baÄlantı kurulamadı. Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
@@ -11285,83 +10183,48 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr " %s ile baÄlantı kurulamadı. BaÄlantı koptu, veri gönderilemiyor."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir. Kullanabilmek için "
-"GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir. Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr " %s veritabanı mevcut deÄil. OluÅturulsun mu?"
+msgstr " %s veri tabanı yok. OluÅturulsun mu?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-" %s kilitlenemedi. Bu veritabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa açmanız "
-"uygun olmayabilir. Veritabanını açma iÅlemine devam edilsin mi?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr " %s kilitlenemedi. Bu veri tabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa açmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını açma iÅlemine devam edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"%s kilitlenemedi. Bu veritabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa içe "
-"aktarmanız uygun olmayabilir. Veritabanını içe aktarma iÅlemine devam "
-"edilsin mi?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa içe aktarmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını içe aktarma iÅlemine devam edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"%s kilitlenemedi. Bu veritabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa "
-"kaydetmeniz uygun olmayabilir. Veritabanını kaydetme iÅlemine devam edilsin "
-"mi?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa kaydetmeniz uygun olmayabilir. Veri tabanını kaydetme iÅlemine devam edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"%s kilitlenemedi. Bu veritabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa dıÅa "
-"aktarmanız uygun olmayabilir. Veritabanını dıÅa aktarma iÅlemine devam "
-"edilsin mi?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa dıÅa aktarmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını dıÅa aktarma iÅlemine devam edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"%s yazılamadı. Veritabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya "
-"ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "%s yazılamadı. Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-" %s dosyası GnuCash paketine ait deÄil, veya içindeki veriler bozulmuÅ."
+msgstr " %s dosyası GnuCash paketine ait deÄil, veya içindeki veriler bozulmuÅ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-" %s adresindeki sunucuda bir hata oluÅtu, veya hatalı ya da bozuk veriyle "
-"karÅılaÅtı."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr " %s adresindeki sunucuda bir hata oluÅtu, veya hatalı ya da bozuk veriyle karÅılaÅtı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
@@ -11418,12 +10281,8 @@ msgstr "%s dosyasının yedeÄi alınamadı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"%s dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma izninizin olup olmadıÄını ve "
-"dosyayı oluÅturmak için yeterli alan olduÄunu kontrol edin."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "%s dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma izninizin olup olmadıÄını ve dosyayı oluÅturmak için yeterli alan olduÄunu denetleyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
@@ -11438,86 +10297,39 @@ msgstr "%s dosyasını okuma izniniz yoktur."
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Kaydetme iÅlemini\n"
"%s\n"
-"veya oradaki bir alt dizine yapmayı denediniz. %s bu dizini dahili kullanım "
-"için ayırdıÄından buna izin verilmez.\n"
+"veya oradaki bir alt dizine yapmayı denediniz. %s bu dizini dahili kullanım için ayırdıÄından buna izin verilmez.\n"
"\n"
"Lütfen farklı bir dizinle yeniden deneyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Bu veritabanı GnuCash'in daha eski bir sürümünden alınmıÅtır. Geçerli "
-"sürümüne yükseltmek için Tamam'ı, salt okunur olarak iÅaretlemek için "
-"İptal'i seçin."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Bu veri tabanı GnuCash'in daha eski bir sürümünden alınmıÅtır. Geçerli sürümüne yükseltmek için Tamam'ı, salt okunur olarak iÅaretlemek için İptal'i seçin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
-"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Bu veritabanı GnuCash'in daha yeni bir sürümünden alınmıÅtır. Bu sürüm onu "
-"okuyabilir, ancak güvenli bir Åekilde kaydedemez. Dosya> Farklı Kaydet "
-"komutunu alana kadar salt okunur olarak iÅaretlenir, ancak eski sürüme "
-"yazarken veriler kaybolabilir."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Bu veri tabanı GnuCash'in daha yeni bir sürümünden alınmıÅtır. Bu sürüm onu okuyabilir, ancak güvenli bir Åekilde kaydedemez. Dosya> Farklı Kaydet komutunu alana kadar salt okunur olarak iÅaretlenir, ancak eski sürüme yazarken veriler kaybolabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"SQL veritabanı baÅkaları tarafından kullanılıyor, ve oturumları kapatılmadan "
-"güncelleme yapılamaz. EÄer baÅka kullanıcılar mevcut deÄilse, baÅıboÅ "
-"oturumları sizin kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere baÅvurun."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "SQL veri tabanı baÅkaları tarafından kullanılıyor, ve oturumları kapatılmadan güncelleme yapılamaz. EÄer baÅka kullanıcılar yoksa, baÅıboÅ oturumları sizin kapatmanız gerekir. Ayrıntılar için ilgili belgelere baÅvurun."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"Sisteminizde kurulu olan \"libdbi\" kütüphanesi büyük sayıları doÄru bir "
-"Åekilde saklayamıyor. Bu, GnuCash'in SQL veritabanlarını doÄru bir Åekilde "
-"kullanamadıÄı anlamına gelir. Gnucash, \"libdbi\"nin farklı bir sürümünü "
-"yükleyerek düzeltilinceye kadar SQL veritabanlarını açmaz veya kaydetmez. "
-"Daha fazla bilgi için lütfen https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=611936 adresini ziyaret edin."
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "Sisteminizde kurulu olan \"libdbi\" kütüphanesi büyük sayıları doÄru bir Åekilde saklayamıyor. Bu, GnuCash'in SQL veritabanlarını doÄru bir Åekilde kullanamadıÄı anlamına gelir. Gnucash, \"libdbi\"nin farklı bir sürümünü yükleyerek düzeltilinceye kadar SQL veritabanlarını açmaz veya kaydetmez. Daha çok bilgi için lütfen https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 adresini ziyaret edin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash, \"libdbi\" kitaplıÄında bir hata olup olmadıÄı konusunda kritik bir "
-"test yapamadı. Bu, SQL veritabanınızın izinleri yanlıŠyapılandırması "
-"nedeniyle oluÅabilir. Daha fazla bilgi için lütfen https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=645216 adresini ziyaret edin."
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash, \"libdbi\" kitaplıÄında bir hata olup olmadıÄı konusunda kritik bir test yapamadı. Bu, SQL veri tabanınızın izinleri yanlıŠyapılandırması nedeniyle oluÅabilir. Daha çok bilgi için lütfen https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 adresini ziyaret edin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Bu dosya GnuCash'in eski bir sürümünden ve bu sürüm tarafından "
-"kaydedildiÄinde yeni sürüme geçirilecek. Kaydedilen dosyayı Gnucash'ın eski "
-"sürümünden okuyamazsınız (bir \"dosya ayrıÅtırma hatası\" bildirilecektir). "
-"Eski sürümü korumak isterseniz, kaydetmeden çıkın."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Bu dosya GnuCash'in eski bir sürümünden ve bu sürüm tarafından kaydedildiÄinde yeni sürüme geçirilecek. Kaydedilen dosyayı Gnucash'ın eski sürümünden okuyamazsınız (bir \"dosya ayrıÅtırma hatası\" bildirilecektir). Eski sürümü korumak isterseniz, kaydetmeden çıkın."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
@@ -11532,10 +10344,8 @@ msgstr "Dosya deÄiÅiklikleri kaydedilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Kaydetmezseniz, son %d dakikada yapılan iÅlemler kaybolacaktır."
-msgstr[1] "Kaydetmezseniz, son %d dakikada yapılan iÅlemler kaybolacaktır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11547,22 +10357,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "%s kilitlenemedi."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Bu veritabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa sizin eriÅmeniz uygun "
-"olmayabilir. Ne yapmak istersiniz?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Bu veri tabanı baÅkası tarafından kullanılıyorsa sizin eriÅmeniz uygun olmayabilir. Ne yapmak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Veritabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre "
-"yazma izniniz olmayabilir. Devam ederseniz deÄiÅiklikleri kayıt "
-"edemeyebilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir. Devam ederseniz deÄiÅiklikleri kayıt edemeyebilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
@@ -11615,21 +10415,13 @@ msgstr ""
" "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"Veritabanı salt okunur olarak açıldı. Farklı bir yere kaydetmek istiyor "
-"musunuz?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "Veri tabanı salt okunur olarak açıldı. Farklı bir yere kaydetmek istiyor musunuz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
-msgstr ""
-"Geri döndürme, %s'e kaydedilmemiÅ tüm deÄiÅiklikleri çıkarır. Devam etmek "
-"istediÄinden emin misin?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "Geri döndürme, %s'e kaydedilmemiÅ tüm deÄiÅiklikleri çıkarır. Devam etmek istediÄinden emin misin?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
@@ -11641,21 +10433,13 @@ msgid "View..."
msgstr "Görüntüle..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr ""
-"GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük "
-"olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü deÄil"
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü deÄil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük "
-"olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü deÄil."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü deÄil."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
@@ -11764,8 +10548,7 @@ msgstr "_Uyarıları sıfırla..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Tüm uyarı iletilerinin durumunu yeniden gösterilecekleri Åekilde sıfırla."
+msgstr "Tüm uyarı iletilerinin durumunu yeniden gösterilecekleri Åekilde sıfırla."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
@@ -11886,17 +10669,12 @@ msgstr "Kapatmadan önce %s dosyasına deÄiÅiklikler kaydedilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Kaydetmezseniz, son %d saat %d dakikada yapılan iÅlemler kaybolacaktır."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Kaydetmezseniz, son %d saat %d dakikada yapılan iÅlemler kaybolacaktır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Kaydetmezseniz, son %d gün %d saatte yapılan iÅlemler kaybolacaktır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
@@ -11916,6 +10694,7 @@ msgstr "KaydedilmemiÅ Dosya"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
#, fuzzy
+#| msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Son deÄiÅiklik %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
@@ -11928,11 +10707,11 @@ msgstr "Dosya %s açılamadı. %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Veritabanına kaydedilemedi."
+msgstr "Veri tabanına kaydedilemedi."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Veritabanına kaydedilemiyor: Defter salt-okunur olarak iÅaretli."
+msgstr "Veri tabanına kaydedilemiyor: Defter salt-okunur olarak iÅaretli."
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldıÄı kabul edildi.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
@@ -11943,14 +10722,14 @@ msgstr "Dosya Seçenekleri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Telif Hakkı © 1997-%s GnuCash katkıcıları."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüm"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
@@ -11958,10 +10737,11 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
-msgstr ""
+msgstr "İnÅa KimliÄi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
#, fuzzy
+#| msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash kiÅisel ve küçük iÅletme finansmanı yönetimi"
@@ -11975,7 +10755,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash'in web sitesini ziyaret et."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
@@ -12062,23 +10842,16 @@ msgid "never"
msgstr "hiç"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"Bu iÅlemi deÄiÅtiremezsiniz, Defter veya Kayıt Salt Okunur olarak ayarlandı."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "Bu iÅlemi deÄiÅtiremezsiniz, Defter veya Kayıt Salt Okunur olarak ayarlandı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Devam etmeden önce İÅlemi kaydet?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. Devam etmeden önce deÄiÅiklikleri kaydetmek veya "
-"iptal etmek ister misiniz?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. Devam etmeden önce deÄiÅiklikleri kaydetmek veya iptal etmek ister misiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
@@ -12094,7 +10867,7 @@ msgstr "Bu iÅlem farklı bir kayıtta düzenleniyor."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "İÅlemi tekrar dengele"
+msgstr "İÅlemi yeniden dengele"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
@@ -12136,8 +10909,7 @@ msgstr "Bu kayıt, döviz kurlarının düzenlenmesini desteklemez."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Döviz kurlarını deÄiÅtirmek için iÅlemi geniÅletmeniz gerekiyor."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -12152,11 +10924,8 @@ msgid "New Split Information"
msgstr "Yeni Bölüm Bilgisi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Bu, bu iÅlemi kayda baÄlayan paydır. Bu kayıt penceresinden çoÄaltamazsınız."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Bu, bu iÅlemi kayda baÄlayan paydır. Bu kayıt penceresinden çoÄaltamazsınız."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
@@ -12167,14 +10936,8 @@ msgstr "Bu tarihte bir iÅlem depolanamıyor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Yinelenen iÅlem için girilen tarih, bu defter için belirlenen \"Salt "
-"Okunurluk EÅiÄi\" deÄerinden eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> "
-"Hesaplar'da deÄiÅtirilebilir."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Yinelenen iÅlem için girilen tarih, bu defter için belirlenen \"Salt Okunurluk EÅiÄi\" deÄerinden eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> Hesaplar'da deÄiÅtirilebilir."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
@@ -12183,12 +10946,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "BoŠİÅlem için yeterli bilgi yok."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"BoÅ iÅlem, kaydetmek için yeterli bilgiye sahip deÄil. İÅlemi güncellemek "
-"veya kaydı iptal etmek için geri dönmek ister misiniz?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "BoÅ iÅlem, kaydetmek için yeterli bilgiye sahip deÄil. İÅlemi güncellemek veya kaydı iptal etmek için geri dönmek ister misiniz?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
@@ -12202,13 +10961,8 @@ msgstr "Bölümü uzlaÅılmamıŠolarak iÅaretle?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"UzlaÅtırılmıŠbir bölünmeyi uzlaÅmamıŠolarak iÅaretlemek üzeresiniz. Bunu "
-"yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam "
-"et?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "UzlaÅtırılmıŠbir bölünmeyi uzlaÅmamıŠolarak iÅaretlemek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
@@ -12221,24 +10975,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
msgstr "UzlaÅılmıŠbölümü deÄiÅtir?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Mutabık kalınan bir bölünmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak "
-"gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Mutabık kalınan bir bölünmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak "
-"gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
@@ -12250,7 +10996,7 @@ msgstr "Böl_meyi DeÄiÅtir"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "%s hesabı mevcut deÄildir. Bu hesabı açmak ister misiniz?"
+msgstr "%s hesabı yok. Bu hesabı açmak ister misiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
@@ -12536,21 +11282,12 @@ msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Yeni iÅlemin girilen tarihi, bu defter için belirlenen \"Salt Okunur EÅiÄi"
-"\"nden eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> Hesaplar'dan deÄiÅtirilebilir."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Yeni iÅlemin girilen tarihi, bu defter için belirlenen \"Salt Okunur EÅiÄi\"nden eski. Bu ayar Dosya -> Ãzellikler -> Hesaplar'dan deÄiÅtirilebilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Döviz Kuru, mevcut bir oranı kullanarak veya yeni bir iÅlem ise, varsayılan "
-"1'e 1 oranı kullanarak iptal edildi."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Döviz Kuru, mevcut bir oranı kullanarak veya yeni bir iÅlem ise, varsayılan 1'e 1 oranı kullanarak iptal edildi."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
@@ -12559,12 +11296,8 @@ msgstr "İÅlemi Yeniden Hesapla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Bu iÅlem için girilen deÄerler tutarsız. Hangi deÄeri yeniden hesaplamak "
-"istersiniz?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Bu iÅlem için girilen deÄerler tutarsız. Hangi deÄeri yeniden hesaplamak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
@@ -12727,11 +11460,11 @@ msgstr "Toplam (%s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
-msgstr "İsim uzayı"
+msgstr "Ad uzayı"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
-msgstr "Yazdırma İsmi"
+msgstr "Yazdırma Adı"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
@@ -12787,7 +11520,7 @@ msgstr "ÃalıÅan Numarası"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
-msgstr "Adres İsmi"
+msgstr "Adres Adı"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
@@ -12855,12 +11588,8 @@ msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "DeÄiÅmiÅ iÅlem kayıt edilsin mi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"Mevcut iÅlem deÄiÅti. DeÄiÅiklikleri kaydetmek veya deÄiÅiklikleri atmak "
-"ister misiniz?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "Mevcut iÅlem deÄiÅti. DeÄiÅiklikleri kaydetmek veya deÄiÅiklikleri atmak ister misiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
@@ -13103,14 +11832,8 @@ msgid "Number of files in history"
msgstr "GeçmiÅteki dosya sayısı"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Bu ayar, Son Açılan Dosyalar menüsünde saklanacak dosya sayısını içerir. "
-"Dosya geçmiÅini devre dıÅı bırakmak için bu deÄer sıfıra ayarlanmıŠ"
-"olabilir. Bu sayının maksimum deÄeri 10'dur."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Bu ayar, Son Açılan Dosyalar menüsünde saklanacak dosya sayısını içerir. Dosya geçmiÅini devre dıÅı bırakmak için bu deÄer sıfıra ayarlanmıŠolabilir. Bu sayının maksimum deÄeri 10'dur."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
@@ -13125,46 +11848,32 @@ msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Sonraki en son açılan dosya"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Bu alan, bir sonraki en son açılan dosyanın tam yolunu içerir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Birden fazla hesaptan çekleri yazdır"
+msgstr "Birden çok hesaptan çekleri yazdır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Ãekleri aynı anda birden fazla hesaptan yazdırmaya çalıÅırsanız bu iletiÅim "
-"kutusu görüntülenir."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Ãekleri aynı anda birden çok hesaptan yazdırmaya çalıÅırsanız bu iletiÅim kutusu görüntülenir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Bir fatura giriÅindeki deÄiÅiklikleri tamamlama"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"DeÄiÅtirilen bir fatura giriÅinden çıkmaya çalıÅtıÄınızda bu iletiÅim kutusu "
-"görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "DeÄiÅtirilen bir fatura giriÅinden çıkmaya çalıÅtıÄınızda bu iletiÅim kutusu görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "DeÄiÅtirilmiÅ bir fatura girdisini çoÄalt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu, deÄiÅtirilmiÅ bir fatura girdisini çoÄaltmaya "
-"çalıÅtıÄınızda görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler kaydedilmeli veya çoÄaltma "
-"iptal edilmelidir."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu, deÄiÅtirilmiÅ bir fatura girdisini çoÄaltmaya çalıÅtıÄınızda görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler kaydedilmeli veya çoÄaltma iptal edilmelidir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
@@ -13179,38 +11888,24 @@ msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Fiyat kotası olan bir emtiayı sil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Fiyat kotasyonları olan bir kıymeti silmek istediniz. Kıymet ile birlikte "
-"kotasyonları da silinecektir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Fiyat kotasyonları olan bir kıymeti silmek istediniz. Kıymet ile birlikte kotasyonları da silinecektir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Ãoklu fiyat kotalarını sil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu, bir defada birden fazla fiyat teklifi silmenize izin "
-"verilmeden önce sunulmuÅtur."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu, bir defada birden çok fiyat teklifi silmenize izin verilmeden önce sunulmuÅtur."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Ãdenecek hesabı düzenle/alacak hesaplarını kaydını"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu, borçlu bir hesap/hesap alacak hesabı düzenlemenize izin "
-"vermeden önce sunulmuÅtur. Bu hesap türleri iÅletme özellikleri için "
-"ayrılmıÅtır ve nadiren manuel olarak manipüle edilmelidir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu, borçlu bir hesap/hesap alacak hesabı düzenlemenize izin vermeden önce sunulmuÅtur. Bu hesap türleri iÅletme özellikleri için ayrılmıÅtır ve nadiren manuel olarak manipüle edilmelidir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
@@ -13225,79 +11920,44 @@ msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "UzlaÅılan bir bölümün içeriÄini sil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Bu diyalog, mutabık kılınan bölünmelerin içeriÄini deÄiÅtirmeden önce "
-"sunulmuÅtur. Bu deÄiÅikliklere izin vermek gelecekteki mutabakatı "
-"gerçekleÅtirmeyi zorlaÅtırabilir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınan bölünmelerin içeriÄini deÄiÅtirmeden önce sunulmuÅtur. Bu deÄiÅikliklere izin vermek gelecekteki mutabakatı gerçekleÅtirmeyi zorlaÅtırabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "İÅlem bölünmesini uzlaÅılmamıŠolarak iÅaretle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu, bir iÅlem bölünmesini uzlaÅma dıÅı olarak iÅaretlemenize "
-"izin verilmeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan "
-"deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini "
-"zorlaÅtırabilir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu, bir iÅlem bölünmesini uzlaÅma dıÅı olarak iÅaretlemenize izin verilmeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "İÅlemden bir bölünmeyi kaldır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Bu diyalog, bir iÅlemden bir bölmeyi kaldırmanıza izin vermeden önce "
-"sunulmuÅtur."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Bu diyalog, bir iÅlemden bir bölmeyi kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuÅtur."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "İÅlemden uzlaÅılmıŠbir bölünmeyi kaldır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Bu diyalog, mutabık kılınmıŠbir bölmeyi bir iÅlemden kaldırmanıza izin "
-"vermeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini "
-"atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınmıŠbir bölmeyi bir iÅlemden kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "İÅlemden bütün bölünmeleri kaldır"
+msgstr "İÅlemden tüm bölünmeleri kaldır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu bir hareketten tüm bölmeleri kaldırmanıza izin vermeden "
-"önce sunulmuÅtur."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu bir hareketten tüm bölmeleri kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuÅtur."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Bu diyalog, bir iÅlemden tüm bölünmeleri (mutabık kılınan bölmeler dahil "
-"olmak üzere) kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak "
-"kayıtların mutabık kılınan deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların "
-"gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Bu diyalog, bir iÅlemden tüm bölünmeleri (mutabık kılınan bölmeler dahil olmak üzere) kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
@@ -13312,39 +11972,24 @@ msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Mutabık kılınan bölmelerle bir iÅlemi sil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Bu diyalog, mutabık kılınmıŠbölmeleri içeren bir iÅlemi silmenize izin "
-"verilmeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini "
-"atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınmıŠbölmeleri içeren bir iÅlemi silmenize izin verilmeden önce sunulmuÅtur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan deÄerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleÅtirilmesini zorlaÅtırabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "DeÄiÅen bir iÅlemi çoÄalt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"DeÄiÅtirilen bir iÅlemi çoÄaltmaya çalıÅtıÄınızda bu iletiÅim kutusu "
-"görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler kaydedilmeli veya çoÄaltma iptal "
-"edilmelidir."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "DeÄiÅtirilen bir iÅlemi çoÄaltmaya çalıÅtıÄınızda bu iletiÅim kutusu görüntülenir. DeÄiÅtirilen veriler kaydedilmeli veya çoÄaltma iptal edilmelidir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Bir iÅlemdeki deÄiÅiklikleri tamamla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Bu iletiÅim kutusu, deÄiÅtirilmiÅ bir iÅlemden çıkmaya çalıÅtıÄınızda "
-"gösterilir. DeÄiÅtirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Bu iletiÅim kutusu, deÄiÅtirilmiÅ bir iÅlemden çıkmaya çalıÅtıÄınızda gösterilir. DeÄiÅtirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
@@ -13407,9 +12052,7 @@ msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Tüm iÅlemleri _sil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Bu hesabın iÅlemleri vardır. İÅlemlere ne yapılsın?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
@@ -13421,9 +12064,7 @@ msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alt hesaplar</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr "Bu hesabın alt hesapları vardır. Ne yapmak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
@@ -13439,19 +12080,12 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alt hesap iÅlemleri</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Bir veya daha fazla alt hesap, iÅlemler içerir. Bu iÅlemlerle ne yapmak "
-"istersiniz?"
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Bir veya daha çok alt hesap, iÅlemler içerir. Bu iÅlemlerle ne yapmak istersiniz?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Bir veya daha fazla alt hesapta salt-okunur iÅlemler ve bunlar silinemez."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Bir veya daha çok alt hesapta salt-okunur iÅlemler ve bunlar silinemez."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
@@ -13487,12 +12121,12 @@ msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Toplam deÄeri sıfır olan hesapları göster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "_Gizli hesapları göster"
+msgstr "_Kullanılmayan hesapları göster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
+#| msgid "The account %s does not allow transactions."
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "%s hesabı iÅlemlere kapalıdır."
@@ -13566,41 +12200,24 @@ msgstr "Ver_giyle İlgili"
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Vergiyle-ilgili bayraÄı ayarlamak ve bu hesaba bir vergi kodu atamak için "
-"Düzenle->Vergi Raporu Seçenekleri'ni kullanın."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Vergiyle-ilgili bayraÄı ayarlamak ve bu hesaba bir vergi kodu atamak için Düzenle->Vergi Raporu Seçenekleri'ni kullanın."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Toplu hesap"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Bu bir toplu hesaptır. Sadece alt hesaplarında iÅlem kayıtları yapılabilir."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Bu bir toplu hesaptır. Yalnızca alt hesaplarında iÅlem kayıtları yapılabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "Gi_zli"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Bu hesap (ve varsa alt hesapları) planda gizlenir ve hesap listesi "
-"penceresinde görülmez. Bu seçimi kaldırmak için öncelikle planın \"Süz...\" "
-"ekranında \"Gizli hesapları göster\" kutusunu seçip bu hesabı görünür "
-"kılmalısınız."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Bu hesap (ve varsa alt hesapları) planda gizlenir ve hesap listesi penceresinde görülmez. Bu seçimi kaldırmak için öncelikle planın \"Süz...\" ekranında \"Gizli hesapları göster\" kutusunu seçip bu hesabı görünür kılmalısınız."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -13738,24 +12355,15 @@ msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Ãrnek: Akbank T.A.Å. , T. İŠBankası A.Å."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Kıymetin kodunu giriniz (ör: AKBNK , ISCTR). EÄer çevrimiçi kotasyon "
-"alıyorsanız, kotasyon kaynaÄında geçen kodun aynısını yazınız."
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Kıymetin kodunu giriniz (ör: AKBNK , ISCTR). EÄer çevrim içi kotasyon alıyorsanız, kotasyon kaynaÄında geçen kodun aynısını yazınız."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boŠbırakabilirsiniz."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
@@ -13763,12 +12371,8 @@ msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Kıymetin alım/satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı iÅlem "
-"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Kıymetin alım/satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı iÅlem görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -13792,7 +12396,7 @@ msgstr "ISIN, C_USIP veya diÄer kod:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Alım/satım kesiri:"
+msgstr "Alım/satım kesi_ri:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -13807,53 +12411,32 @@ msgid "Si_ngle:"
msgstr "T_ek:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Bunlar, internette tek bir siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. Bu "
-"site kullanılamıyorsa, teklifi alamazsınız."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Bunlar, internette tek bir siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. Bu site kullanılamıyorsa, teklifi alamazsınız."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Ãoklu:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Bunlar, internette birden fazla siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. "
-"Sitelerden biri kullanılamıyorsa, F::K baÅka bir siteden bilgileri almayı "
-"deneyecektir."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Bunlar, internette birden çok siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. Sitelerden biri kullanılamıyorsa, F::K baÅka bir siteden bilgileri almayı deneyecektir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Bilinmeyen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Bunlar kısa süre önce F::K'ya eklenen teklif kaynaklarıdır. GnuCash, bu "
-"kaynakların tek bir siteden veya internette birden fazla siteden bilgi alıp "
-"almadıÄını bilmiyor."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Bunlar kısa süre önce F::K'ya eklenen teklif kaynaklarıdır. GnuCash, bu kaynakların tek bir siteden veya internette birden çok siteden bilgi alıp almadıÄını bilmiyor."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "Saat _dilimi:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Bir görüntü simgesi girin. Bu, güvenle boŠbırakılabilir, bu durumda, simge "
-"sembolü veya para birimi ISO kodu kullanılacaktır."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Bir görüntü simgesi girin. Bu, güvenle boŠbırakılabilir, bu durumda, simge sembolü veya para birimi ISO kodu kullanılacaktır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
msgid "_Display symbol"
@@ -13885,7 +12468,7 @@ msgstr "Makine"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Database"
-msgstr "Veritabanı"
+msgstr "Veri Tabanı"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
msgid "Password"
@@ -13893,7 +12476,7 @@ msgstr "Parola"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Veritabanı BaÄlantısı</b>"
+msgstr "<b>Veri Tabanı BaÄlantısı</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
@@ -13917,6 +12500,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
+#| msgid "Open the Find Employee dialog"
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Personel Arama kutusunu göster"
@@ -13969,30 +12553,23 @@ msgstr "GnuCash Tercihleri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Ãzet çubuÄu detayı</b>"
+msgstr "<b>Ãzet ÃubuÄu İçeriÄi</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "Genel _toplaml dahil et"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Varsayılan rapor para birimine dönüÅtürülmüŠtüm hesapların toplamını "
-"gösterin."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Varsayılan rapor para birimine dönüÅtürülmüŠtüm hesapların toplamını gösterin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Para birimi dıÅı_ndaki toplamları dahil et"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"İÅaretlenirse, para birimi dıÅındaki ürünler özet çubuÄunda gösterilir. "
-"Temizse, yalnızca para birimleri gösterilir."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "İÅaretlenirse, para birimi dıÅındaki ürünler özet çubuÄunda gösterilir. Temizse, yalnızca para birimleri gösterilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -14023,24 +12600,16 @@ msgid "Re_lative:"
msgstr "Ba_Äıl:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Kâr/zarar hesaplamalarında bitiÅ olarak baÄıl tarihi kullan. Ayrıca bu "
-"tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiÅ olarak baÄıl tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ta_rih:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Kâr/zarar hesaplamalarında bitiŠolarak tam tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi "
-"net varlıklar hesaplamasında kullan."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiŠolarak tam tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
@@ -14105,7 +12674,7 @@ msgstr "Hesap Rengini arkaplan olarak göster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Hesap Rengini, Hesap İsmi Arkaplanı olarak göster."
+msgstr "Hesap Rengini, Hesap Adı Arka Planı olarak göster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color on tabs"
@@ -14120,15 +12689,8 @@ msgid "Loc_ale:"
msgstr "Si_stem ayarı:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Hesap adının bileÅenleri arasında kullanılacak olan iÅarettir. Harf ve rakam "
-"harici herhangi bir karakter (\"iki nokta\", \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" "
-"ve \"nokta\" gibi) olabilir."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Hesap adının bileÅenleri arasında kullanılacak olan iÅarettir. Harf ve rakam harici herhangi bir karakter (\"iki nokta\", \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" ve \"nokta\" gibi) olabilir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
@@ -14159,8 +12721,7 @@ msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Yıl olmadan bir tahih girildiÄinde, Åu olarak alınmalı:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "Tarihler mevcut takvim yılında olacak Åekilde tamamlanır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
@@ -14189,9 +12750,7 @@ msgstr "Yeni dosyada hesap p_lanı seçimini baÅlat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr ""
-"Dosya -> Yeni Dosya'yı seçtiÄinizde yeni hesap listesi iletiÅim kutusunu "
-"göster."
+msgstr "Dosya -> Yeni Dosya'yı seçtiÄinizde yeni hesap listesi iletiÅim kutusunu göster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -14207,6 +12766,7 @@ msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün saklanacaÄı."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
+#| msgid "_Retain log/backup files:"
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "Günlük/yedek dosyala_rını sakla:"
@@ -14235,9 +12795,7 @@ msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Otomatik ondalık iÅareti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Girilen deÄerlere ondalık iÅaretini otomatik olarak ekle."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
@@ -14262,8 +12820,7 @@ msgstr "Yeni arama _limiti:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Bu sayıdan daha az öÄe bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak iÅaretle."
+msgstr "Bu sayıdan daha az öge bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak iÅaretle."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
@@ -14286,15 +12843,12 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Otomat_ik kaydetme teyidi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Seçilirse, otomatik kaydetme devreye girdiÄinde GnuCash bir teyit sorusu "
-"gösterir. Yoksa hiçbir Åey sormaz."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Seçilirse, otomatik kaydetme devreye girdiÄinde GnuCash bir teyit sorusu gösterir. Yoksa hiçbir Åey sormaz."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
#, fuzzy
+#| msgid "Time to wait for answer:"
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "Cevap için beklenecek süre:"
@@ -14304,23 +12858,24 @@ msgstr "saniye"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
#, fuzzy
+#| msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "İÅlemleri bir CSV dosyasına aktar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
+#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Yeni İÅlem Bilgisi</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
+#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
@@ -14328,9 +12883,7 @@ msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
@@ -14376,13 +12929,9 @@ msgstr "'_Enter' tuÅu defter sonuna götürsün"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Seçiliyse, 'Enter' tuÅuna basınca sayfa sonunda boÅ satıra, yoksa bir satır "
-"aÅaÄıya gider."
+#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Seçiliyse, 'Enter' tuÅuna basınca sayfa sonunda boÅ satıra, yoksa bir satır aÅaÄıya gider."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -14390,8 +12939,7 @@ msgstr "_Oto-arttırma listeleri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Girdi sırasında hesap listerini veya eylemleri otomatik olarak yükselt."
+msgstr "Girdi sırasında hesap listerini veya eylemleri otomatik olarak yükselt."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -14414,24 +12962,16 @@ msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Otomatik kredi kartı _ödemeleri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
-"kartı ödemesi girmesini iste."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi kartı ödemesi girmesini iste."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Daima bugüne mutabık _ol"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Ãnceki mutabakatlardan baÄımsız olarak, açıklama tarihi için bugünün "
-"tarihini kullanarak mutabakat iletiÅim kutusunu her zaman açın."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Ãnceki mutabakatlardan baÄımsız olarak, açıklama tarihi için bugünün tarihini kullanarak mutabakat iletiÅim kutusunu her zaman açın."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -14442,20 +12982,17 @@ msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Miktar</b>"
+msgstr "<b>Düzen</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
+#| msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'_Enter' tuÅu defter sonuna götürsün"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
@@ -14471,27 +13008,20 @@ msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Ãift _mod renkleri iÅlemlerle deÄiÅir"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Birincil ve ikincil renkleri satır sırasına göre deÄiÅmek yerine iÅlemle "
-"deÄiÅtirin."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Birincil ve ikincil renkleri satır sırasına göre deÄiÅmek yerine iÅlemle deÄiÅtirin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
#, fuzzy
+#| msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "GnuCach varsayılan renklerini k_ullanma."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
#, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash kayıt pencereleri için varsayılan olarak sarı/yeÅil bir tema "
-"kullanır. Bunun yerine sistem renk temasını kullanmak istiyorsanız bunu "
-"iÅaretleyin."
+#| msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash kayıt pencereleri için varsayılan olarak sarı/yeÅil bir tema kullanır. Bunun yerine sistem renk temasını kullanmak istiyorsanız bunu iÅaretleyin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -14530,40 +13060,24 @@ msgid "_Double line mode"
msgstr "_Ãift satır kipi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Her bir iÅlem için bir satır yerine iki satır bilgi gösterin. GeniÅletilmiÅ "
-"iÅlemleri etkilemez."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Her bir iÅlem için bir satır yerine iki satır bilgi gösterin. GeniÅletilmiÅ iÅlemleri etkilemez."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Kayıtlar yeni bir _pencerede açılır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"İÅaretlenirse, her kayıt kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, "
-"kayıt geçerli pencerede açılır."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "İÅaretlenirse, her kayıt kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, kayıt geçerli pencerede açılır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Sadece alt hesap isimlerini göste_r"
+msgstr "Yalnızca alt hesap adlarını göste_r"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"İÅaretlenirse, alt hesapların sadece isimleri kayıtta ve hesap seçimi açılır "
-"penceresinde görüntülenir. Varsayılan davranıÅ, hesap aÄacındaki yolu da "
-"içeren tam adı görüntülemektir. Bu seçeneÄin iÅaretlenmesi, benzersiz alt "
-"dal adları kullandıÄınız anlamına gelir."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "İÅaretlenirse, alt hesapların yalnızca adları kayıtta ve hesap seçimi açılır penceresinde görüntülenir. Varsayılan davranıÅ, hesap aÄacındaki yolu da içeren tam adı görüntülemektir. Bu seçeneÄin iÅaretlenmesi, benzersiz alt dal adları kullandıÄınız anlamına gelir."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
@@ -14607,12 +13121,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Rapor _yeni pencerede açılsın"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Seçilirse, her rapor ayrı pencerede açılır. Yoksa, rapor cari pencerede "
-"açılır."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Seçilirse, her rapor ayrı pencerede açılır. Yoksa, rapor cari pencerede açılır."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid "<b>Default zoom level</b>"
@@ -14671,24 +13181,16 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düÄmesi görünsün"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Her sekme üzerinde bir kapatma düÄmesi görünür. Bunlar, 'Kapat' menü öÄesi "
-"ile aynı iÅlevdedir."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Her sekme üzerinde bir kapatma düÄmesi görünür. Bunlar, 'Kapat' menü ögesi ile aynı iÅlevdedir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "_GeniÅlik:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Sekmedeki metin bu deÄerden daha uzunsa (test yaklaÅıktır) sekme etiketinin "
-"orta kısmı kesilecek ve bir elipsle deÄiÅtirilecektir."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Sekmedeki metin bu deÄerden daha uzunsa (test yaklaÅıktır) sekme etiketinin orta kısmı kesilecek ve bir elipsle deÄiÅtirilecektir."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
@@ -14703,18 +13205,12 @@ msgid "Reset Warnings"
msgstr "Uyarıları Sıfırla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"AÅaÄıdaki uyarı iletiÅim kutularının sunulmasını istemediniz. Bu "
-"diyaloglardan herhangi birini tekrar etkinleÅtirmek için, iletiÅim kutusunun "
-"yanındaki onay kutusunu seçin ve ardından Tamam'ı tıklayın."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "AÅaÄıdaki uyarı iletiÅim kutularının sunulmasını istemediniz. Bu diyaloglardan herhangi birini yeniden etkinleÅtirmek için, iletiÅim kutusunun yanındaki onay kutusunu seçin ve ardından Tamam'ı tıklayın."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Hepsinin Seçimini Kaldır"
+msgstr "_Tümünün Seçimini Kaldır"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
@@ -14741,13 +13237,12 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Vergi Tablo Kayıtları</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "De_lete"
-msgstr "Sil"
+msgstr "Si_l"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Yen_i"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
@@ -14787,14 +13282,12 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash Günün İpucu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Geri"
+msgstr "_Geri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Forward"
-msgstr "İleri"
+msgstr "_İleri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
@@ -15355,12 +13848,8 @@ msgid "Every "
msgstr "Her "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Tekrarlamada takvim birimlerinin sayısı: Ãrn. İkihaftalık = 2 haftada bir; "
-"çeyrek = 3 ayda bir"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Tekrarlamada takvim birimlerinin sayısı: Ãrn. İkihaftalık = 2 haftada bir; çeyrek = 3 ayda bir"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
@@ -15379,16 +13868,12 @@ msgid "same week & day"
msgstr "aynı hafta ve gün"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"\"Haftanın günü\" ve \"ayın haftası\" eÅleÅtirilsin mi? (ÃrneÄin, her ayın "
-"\"ikinci Salı\"sı)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "\"Haftanın günü\" ve \"ayın haftası\" eÅleÅtirilsin mi? (ÃrneÄin, her ayın \"ikinci Salı\"sı)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Sadece _aktif sahipleri göster"
+msgstr "Yalnızca _aktif sahipleri göster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
msgid "Show _zero balance owners"
@@ -15438,31 +13923,22 @@ msgstr "Ekstra özellikleri etkinleÅtir."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Loglanacak dosya; varsayılan \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" veya \"stdout"
-"\" olabilir."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Loglanacak dosya; varsayılan \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" veya \"stdout\" olabilir."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Son açılan dosya yüklenmesin"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Gsettings sorguları için gsettings Åemaları öneki ayarlayın. Bu, hata "
-"ayıklarken farklı bir ayar aÄacı olması yararlı olabilir."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Gsettings sorguları için gsettings Åemaları öneki ayarlayın. Bu, hata ayıklarken farklı bir ayar aÄacı olması yararlı olabilir."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -15481,9 +13957,8 @@ msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "Hangi isim uzayı ürünlerinin alınacaÄını belirleyen düzenli ifade"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Hangi ad uzayı ürünlerinin alınacaÄını belirleyen düzenli ifade"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -15501,8 +13976,7 @@ msgstr "Bu bir geliÅtirme sürümüdür. ÃalıÅmayabilir."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Hatalar ve diÄer sorunları gnucash-devel at gnucash.org adresine bildirin."
+msgstr "Hatalar ve diÄer sorunları gnucash-devel at gnucash.org adresine bildirin."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
@@ -15514,6 +13988,7 @@ msgstr "Son kararlı sürüm için lütfen http://www.gnucash.org adresine gidin
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
#, fuzzy
+#| msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash kiÅisel ve küçük iÅletme finansmanı yönetimi"
@@ -15524,8 +13999,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini listelemek için '%s --help' "
-"çalıÅtırın.\n"
+"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini listelemek için '%s --help' çalıÅtırın.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
@@ -15562,15 +14036,21 @@ msgid ""
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
+"Duyuru\n"
+"\n"
+"GnuCash üst veriniz taÅındı.\n"
+"\n"
+"Eski konum: %s%s\n"
+"Yeni konum: %s\n"
+"\n"
+"EÄer artık çalıÅtırmayı düÅünmüyorsanız"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
-"Hata: grafik kullanıcı arayüzü baÅlatılamadı ve add-price-quotes seçeneÄi "
-"ayarlı deÄildi.\n"
+"Hata: grafik kullanıcı arayüzü baÅlatılamadı ve add-price-quotes seçeneÄi ayarlı deÄildi.\n"
" Belki de $DISPLAY ortam deÄiÅkenini ayarlamanız gerekiyor?"
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
@@ -15585,23 +14065,15 @@ msgstr "Belirtilen URL yüklenemedi."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Güvenli HTTP eriÅimi engellendi. Seçenekler penceresindeki AÄ bölümünden "
-"etkinleÅtirebilirsiniz."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Güvenli HTTP eriÅimi engellendi. Seçenekler penceresindeki AÄ bölümünden etkinleÅtirebilirsiniz."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"AÄ HTTP eriÅimi kapatıldı. Seçenekler penceresindeki AÄ bölümünden "
-"etkinleÅtirebilirsiniz."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "AÄ HTTP eriÅimi kapatıldı. Seçenekler penceresindeki AÄ bölümünden etkinleÅtirebilirsiniz."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
@@ -15622,51 +14094,29 @@ msgstr "PDF Dosyası Olarak DıÅarı Aktar"
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
"\"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı bulunamadı.\n"
"\n"
-"%s paketi \"qt3-wizard\" programını içermelidir. Lütfen bu programın mevcut "
-"olduÄundan emin olmak için kurulumunuzu kontrol edin. Bazı daÄıtımlarda "
-"bunun için ek paketler gerekebilir."
+"%s paketi \"qt3-wizard\" programını içermelidir. Lütfen bu programın mevcut olduÄundan emin olmak için kurulumunuzu denetleyin. Bazı daÄıtımlarda bunun için ek paketler gerekebilir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
-"\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
-"\"Qt\" ek yazılımı bulunamadıÄından, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici "
-"programı baÅarıyla çalıÅtırılamadı. Lütfen, www.trolltech.com adresinden "
-"indirerek Trolltech'ten \"Qt / Windows Açık Kaynak Sürümü\"nü yükleyin.\n"
+"\"Qt\" ek yazılımı bulunamadıÄından, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı baÅarıyla çalıÅtırılamadı. Lütfen, www.trolltech.com adresinden indirerek Trolltech'ten \"Qt / Windows Açık Kaynak Sürümü\"nü yükleyin.\n"
"\n"
-"Zaten Qt'yi kurduysanız, sisteminizin PATH deÄiÅkenini uygun bir Åekilde "
-"adapte etmeniz gerekecektir. Qt'yi nasıl doÄru bir Åekilde yükleyeceÄiniz "
-"konusunda daha fazla yardıma ihtiyacınız varsa GnuCash geliÅtiricileri ile "
-"iletiÅime geçin.\n"
+"Zaten Qt'yi kurduysanız, sisteminizin PATH deÄiÅkenini uygun bir Åekilde adapte etmeniz gerekecektir. Qt'yi nasıl doÄru bir Åekilde yükleyeceÄiniz konusunda daha çok yardıma ihtiyacınız varsa GnuCash geliÅtiricileri ile iletiÅime geçin.\n"
"\n"
-"Online Bankacılık Qt olmadan kurulamaz. Online Bankacılık kurulumunu iptal "
-"etmek için Åimdi \"Kapat\" a basın, ardından \"İptal\" düÄmesine basın."
+"Ãevrim İçi Bankacılık Qt olmadan kurulamaz. Ãevrim İçi Bankacılık kurulumunu iptal etmek için Åimdi \"Kapat\" a basın, ardından \"İptal\" düÄmesine basın."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
-"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"\"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı baÅarıyla çalıÅtırılamadı. "
-"Online Bankacılık ancak bu sihirbaz baÅarıyla çalıÅtırıldıysa ayarlanabilir. "
-"Lütfen \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\"nı tekrar çalıÅtırmayı deneyin."
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr "\"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı baÅarıyla çalıÅtırılamadı. Ãevrim İçi Bankacılık ancak bu sihirbaz baÅarıyla çalıÅtırıldıysa ayarlanabilir. Lütfen \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\"nı yeniden çalıÅtırmayı deneyin."
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
@@ -15677,11 +14127,11 @@ msgstr "Banka kodu %s (%s), Hesap %s (%s)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Ãevrimiçi Banka Hesap İsmi"
+msgstr "Ãevrim İçi Banka Hesap Adı"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "GnuCash Hesap İsmi"
+msgstr "GnuCash Hesap Adı"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
@@ -15696,66 +14146,44 @@ msgstr "AqBanking BaÅlangıç Asistanı"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bu asistan, Online Bankacılık baÄlantısını bankanızla kurmanıza yardımcı "
-"olur.\n"
+"Bu asistan, Ãevrim İçi Bankacılık baÄlantısını bankanızla kurmanıza yardımcı olur.\n"
"\n"
-"Ãnce bankanıza Ãevrimiçi Bankacılık baÅvurusunda bulunmanız gerekir. "
-"Bankanız size elektronik eriÅim hakkı vermeye karar verirse, size Åunları "
-"içeren bir mektup göndereceklerdir\n"
+"Ãnce bankanıza Ãevrim İçi Bankacılık baÅvurusunda bulunmanız gerekir. Bankanız size elektronik eriÅim hakkı vermeye karar verirse, size Åunları içeren bir mektup göndereceklerdir\n"
"\n"
"* Bankanızın banka kodu\n"
"* Sizi bankanıza tanıtan kullanıcı kimliÄi\n"
"* Bankanızın İnternet BankacılıÄı sunucusunun İnternet adresi\n"
-"* HBCI Ãevrimiçi Bankacılık için, bankanızın kriptografik genel anahtarıyla "
-"ilgili bilgi (\"Ini-Letter\").\n"
+"* HBCI Ãevrim İçi Bankacılık için, bankanızın kriptografik genel anahtarıyla ilgili bilgi (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
-"Bu bilgiler ileride lazım olacaktır. Åimdi \"İleri\"ye basın.\n"
+"Bu bilgiler ileride gerekecektir. Åimdi \"İleri\"ye basın.\n"
"\n"
-"NOT: HİÃBİR GARANTİ YOKTUR. Bazı bankalar kötü uygulanmıŠbir Ãevrimiçi "
-"Bankacılık sunucusu iÅletiyorlar. Ãevrimiçi Bankacılık yoluyla zaman kritik "
-"transferlere güvenmemelisiniz, çünkü banka bazen bir transfer "
-"reddedildiÄinde size doÄru geri bildirim vermiyor.\n"
+"NOT: HİÃBİR GARANTİ YOKTUR. Bazı bankalar kötü uygulanmıŠbir Ãevrim İçi Bankacılık sunucusu iÅletiyorlar. Ãevrim İçi Bankacılık yoluyla zaman kritik transferlere güvenmemelisiniz, çünkü banka bazen bir transfer reddedildiÄinde size doÄru geri bildirim vermiyor.\n"
"\n"
-"Åimdi Ãevrimiçi Bankacılık baÄlantısını kurmak istemiyorsanız \"İptal\" "
-"düÄmesine basın.\n"
+"Åimdi Ãevrim İçi Bankacılık baÄlantısını kurmak istemiyorsanız \"İptal\" düÄmesine basın.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "İlk Ãevrimiçi Bankacılık Kurulumu"
+msgstr "İlk Ãevrim İçi Bankacılık Kurulumu"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"Online Bankacılık baÄlantısının kurulumu, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" "
-"harici programı tarafından gerçekleÅtirilir. Bu programı baÅlatmak için "
-"lütfen aÅaÄıdaki butona basınız."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık baÄlantısının kurulumu, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı tarafından gerçekleÅtirilir. Bu programı baÅlatmak için lütfen aÅaÄıdaki butona basınız."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -15763,49 +14191,39 @@ msgstr "AqBanking _Sihirbazını Göster"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık Sihirbazını Göster"
+msgstr "Ãevrim İiçi Bankacılık Sihirbazını Göster"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
#, fuzzy
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Bir Ãevrimiçi Bankacılık hesap adının satırını, bir GnuCash hesabıyla "
-"eÅleÅtirmek isterseniz çift tıklayın. İstenen tüm hesaplar eÅleÅtiÄinde "
-"\"İleri\"yi tıklayın."
+#| msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Bir Ãevrimiçi Bankacılık hesap adının satırını, bir GnuCash hesabıyla eÅleÅtirmek isterseniz çift tıklayın. İstenen tüm hesaplar eÅleÅtiÄinde \"İleri\"yi tıklayın."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Ãevrimiçi hesapları GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtir"
+msgstr "Ãevrim İçi hesapları GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık hesaplarını GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtirmek için "
-"kurulum tamamlanmıÅtır. Artık bu hesaplarda Ãevrimiçi Bankacılık iÅlemlerini "
-"baÅlatabilirsiniz.\n"
+"Ãevrim İçi Bankacılık hesaplarını GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtirmek için kurulum tamamlanmıÅtır. Artık bu hesaplarda Ãevrim İçi Bankacılık iÅlemlerini baÅlatabilirsiniz.\n"
"\n"
-"BaÅka bir banka, kullanıcı veya hesap eklemek isterseniz, bu yardımcıyı "
-"istediÄiniz zaman yeniden baÅlatabilirsiniz.\n"
+"BaÅka bir banka, kullanıcı veya hesap eklemek isterseniz, bu yardımcıyı istediÄiniz zaman yeniden baÅlatabilirsiniz.\n"
"\n"
"Åimdi \"Uygula\" tuÅuna basın."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık Kurulumu Bitti"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık Kurulumu Bitti"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık BaÄlantı Penceresi"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık BaÄlantı Penceresi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
@@ -15833,7 +14251,7 @@ msgstr "BittiÄinde kapat"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "İÅlemleri Ãevrimiçi Al"
+msgstr "İÅlemleri Ãevrim İçi Al"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -15886,36 +14304,31 @@ msgstr "Parolayı Onayla:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
#, fuzzy
+#| msgid "Remember the PIN in memory"
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN'i bellekte tut"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Etkinse, bir oturum sırasında HBCI/AqBanking iÅlemleri için PIN hafızada "
-"tutulur. Aksi takdirde, bir oturum sırasında her seferinde tekrar girilmesi "
-"gerekecektir."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Etkinse, bir oturum sırasında HBCI/AqBanking iÅlemleri için PIN hafızada tutulur. Aksi takdirde, bir oturum sırasında her seferinde yeniden girilmesi gerekecektir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
-msgstr "Yeni Åablon için isim"
+msgstr "Yeni Åablon için ad"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Yeni Åablon için isim girin:"
+msgstr "Yeni Åablon için ad girin:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Ãevrimiçi İÅlem"
+msgstr "Ãevrim İçi İÅlem"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Bir Ãevrimiçi İÅlem Girin"
+msgstr "Bir Ãevrim İçi İÅlem Girin"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
@@ -15939,7 +14352,7 @@ msgstr "(otomatik olarak dolduruldu)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Ãdeme Amacı (sadece alıcı için)"
+msgstr "Ãdeme Amacı (yalnızca alıcı için)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
@@ -15963,7 +14376,7 @@ msgstr "Banka Kodu"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Geçerli çevrimiçi iÅlemi yeni bir iÅlem Åablonu olarak ekleyin"
+msgstr "Geçerli çevrim içi iÅlemi yeni bir iÅlem Åablonu olarak ekleyin"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
@@ -15999,7 +14412,7 @@ msgstr "Sonra yürüt (uygulanmayan)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Ãevrimiçi iÅlemi Åimdi yürüt"
+msgstr "Ãevrim içi iÅlemi Åimdi yürüt"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
@@ -16007,7 +14420,7 @@ msgstr "Åimdi Yürüt"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Ãevrimiçi Bankacılık</b>"
+msgstr "<b>Ãevrim İçi Bankacılık</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
msgid "_Close log window when finished"
@@ -16015,12 +14428,8 @@ msgstr "BittiÄinde günlük penceresini _kapat"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Etkinse, HBCI/AqBanking içe aktarma iÅlemini tamamladıÄınızda pencere "
-"otomatik olarak kapatılır. Aksi halde açık kalacak."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Etkinse, HBCI/AqBanking içe aktarma iÅlemini tamamladıÄınızda pencere otomatik olarak kapatılır. Aksi halde açık kalacak."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -16029,22 +14438,17 @@ msgstr "_Ayrıntılı hata ayıklama iletileri"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"HBCI/AqBanking Ãevrimiçi Bankacılık için ayrıntılı hata ayıklama iletilerini "
-"etkinleÅtir."
+msgstr "HBCI/AqBanking Ãevrim İçi Bankacılık için ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleÅtir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
#, fuzzy
+#| msgid "Use nearest to transaction date."
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "En yakın iÅlem tarihini kullan."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
@@ -16067,7 +14471,7 @@ msgstr "(bilinmeyen)"
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Bir SEPA Ãevrimiçi Aktarma girin"
+msgstr "Bir SEPA Ãevrim İçi Aktarma girin"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
@@ -16087,7 +14491,7 @@ msgstr "BaÅlatıcı BIC (Banka Kodu)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Ãevrimiçi DoÄrudan Borç Notunu Girin"
+msgstr "Ãevrim İçi DoÄrudan Borç Notunu Girin"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
@@ -16117,7 +14521,7 @@ msgstr "Kredili Hesap Bankası Kodu"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "SEPA Ãevrimiçi DoÄrudan Borç Notunu Girin"
+msgstr "SEPA Ãevrim İçi DoÄrudan Borç Notunu Girin"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
@@ -16137,115 +14541,67 @@ msgstr "KredilendirilmiÅ BIC (Banka Kodu)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Hedef IBAN '%s'nin dahili kontrolü baÅarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir "
-"hata içeriyor olabileceÄi anlamına gelir."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Hedef IBAN '%s'nin dahili denetimi baÅarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir hata içeriyor olabileceÄi anlamına gelir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error."
-msgstr ""
-"Banka kodu '%s' ile belirtilen bankadaki hedef hesap numarası '%s' için "
-"dahili kontrol baÅarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir hata içeriyor "
-"olabileceÄi anlamına gelir."
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Banka kodu '%s' ile belirtilen bankadaki hedef hesap numarası '%s' için dahili denetim baÅarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir hata içeriyor olabileceÄi anlamına gelir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"Yerel banka hesabınızda henüz SEPA hesap bilgileri depolanmamıÅtır. Ãzgünüz, "
-"ancak bu geliÅtirme sürümünde doÄrudan doÄruya gnucash'da uygulanmayan bir "
-"ilave adım gerekiyor. Lütfen hesabınız için \"aqhbci-tool\" komut satırı "
-"programını aÅaÄıdaki gibi çalıÅtırın: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "Yerel banka hesabınızda henüz SEPA hesap bilgileri depolanmamıÅtır. Ãzgünüz, ancak bu geliÅtirme sürümünde doÄrudan doÄruya gnucash'da uygulanmayan bir ilave adım gerekiyor. Lütfen hesabınız için \"aqhbci-tool\" komut satırı programını aÅaÄıdaki gibi çalıÅtırın: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Bir alıcı adı girmediniz. Ãevrimiçi aktarım için alıcı adı gereklidir.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Bir alıcı adı girmediniz. Ãevrim içi aktarım için alıcı adı gereklidir.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Bir alıcı hesabı girmediniz. Bir çevrimiçi aktarım için alıcı hesabı "
-"gerekir.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Bir alıcı hesabı girmediniz. Bir çevrim içi aktarım için alıcı hesabı gerekir.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Bir alıcı bankası girmediniz. Ãevrimiçi bir aktarım için alıcı bankası "
-"gerekir.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Bir alıcı bankası girmediniz. Ãevrim içi bir aktarım için alıcı bankası gerekir.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Miktar sıfır veya tutar alanı doÄru yorumlanamadı. Yerel ayarlarınızla "
-"karÅılaÅtırıldıÄında ondalık ve virgül karıÅmıŠolabilir. Bu, geçerli bir "
-"çevrimiçi aktarma iÅi ile sonuçlanmaz."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "Miktar sıfır veya tutar alanı doÄru yorumlanamadı. Yerel ayarlarınızla karÅılaÅtırıldıÄında ondalık ve virgül karıÅmıŠolabilir. Bu, geçerli bir çevrim içi aktarma iÅi ile sonuçlanmaz."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Herhangi bir iÅlem amacı girmediniz. Ãevrimiçi bir aktarım için bir amaç "
-"gereklidir.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Herhangi bir iÅlem amacı girmediniz. Ãevrim içi bir aktarım için bir amaç gereklidir.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
-"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
-"' : ? , - ( + . ) / \n"
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
-"the recipient or sender name nor in any purpose line."
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
-"GirdiÄiniz metin, SEPA iÅlemi için geçersiz olan en az bir karakter "
-"içeriyordu. SEPA'da maalesef tam olarak sadece Åu karakterlere izin verilir: "
-"a... z, A... Z, 0... 9 ve aÅaÄıdaki noktalamalar: ' : ? , - (+ .) / \n"
+"GirdiÄiniz metin, SEPA iÅlemi için geçersiz olan en az bir karakter içeriyordu. SEPA'da maalesef tam olarak yalnızca Åu karakterlere izin verilir: a... z, A... Z, 0... 9 ve aÅaÄıdaki noktalamalar: ' : ? , - (+ .) / \n"
"\n"
-"Ãzellikle, ne alıcı veya gönderen adında ne de herhangi bir amaç satırında, "
-"ne Umlautlara ne de bir ampersanda (&) izin verilir."
+"Ãzellikle, ne alıcı veya gönderen adında ne de herhangi bir amaç satırında, ne Umlautlara ne de bir ampersanda (&) izin verilir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Verilen ada sahip bir Åablon zaten var. Lütfen baÅka bir ad girin."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" isimli Åablonu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
+msgstr "\"%s\" adlı Åablonu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Geçerli bir çevrimiçi bankacılık hesabı atanmadı."
+msgstr "Geçerli bir çevrim içi bankacılık hesabı atanmadı."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Bu hesap için çevrimiçi iÅlem \"Bakiyeyi Al\" mevcut deÄil."
+msgstr "Bu hesap için çevrim içi iÅlem \"Bakiyeyi Al\" mevcut deÄil."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -16261,75 +14617,59 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Bu hesap için çevrimiçi iÅlem \"İÅlemleri Al\" mevcut deÄil."
+msgstr "Bu hesap için çevrim içi iÅlem \"İÅlemleri Al\" mevcut deÄil."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık içe aktarma iÅlemi seçilen süre boyunca hiçbir iÅlem "
-"döndürmedi."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık içe aktarma iÅlemi seçilen süre boyunca hiçbir iÅlem döndürmedi."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Ãevrimiçi aktarım Åablonları listesini deÄiÅtirdiniz, ancak aktarma iletiÅim "
-"kutusunu iptal ettiniz. Yine de deÄiÅiklikleri saklamak istiyor musunuz?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Ãevrim içi aktarım Åablonları listesini deÄiÅtirdiniz, ancak aktarma iletiÅim kutusunu iptal ettiniz. Yine de deÄiÅiklikleri saklamak istiyor musunuz?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"İÅin hazırlanması sırasında arka uç bir hata buldu. Bu iÅi yürütmek mümkün "
-"deÄil.\n"
+"İÅin hazırlanması sırasında arka uç bir hata buldu. Bu iÅi yürütmek mümkün deÄil.\n"
"\n"
-"Muhtemelen banka seçtiÄiniz iÅi desteklemiyor veya Ãevrimiçi Bankacılık "
-"hesabınızın bu iÅi yürütme izni yok. Konsol günlüÄünüzde daha fazla hata "
-"iletisi görünebilir.\n"
+"Muhtemelen banka seçtiÄiniz iÅi desteklemiyor veya Ãevrim İçi Bankacılık hesabınızın bu iÅi yürütme izni yok. Konsol günlüÄünüzde daha çok hata iletisi görünebilir.\n"
"\n"
-"IÅi tekrar girmek istiyor musun?"
+"IÅi yeniden girmek istiyor musun?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Online Bankacılık DoÄrudan Borç Notu"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık DoÄrudan Borç Notu"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık Bankası-Dahili Aktarım"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık Bankası-Dahili Aktarım"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Avrupa'da Ãevrimiçi Bankacılık (SEPA) Transferi"
+msgstr "Avrupa'da Ãevrim İçi Bankacılık (SEPA) Transferi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Online Bankacılık Avrupa (SEPA) Borç Stili"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık Avrupa (SEPA) Borç Stili"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık İÅlemi"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık İÅlemi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"İÅi yürütürken bir hata oluÅtu. Lütfen tam hata mesajı için günlük "
-"penceresini kontrol edin.\n"
+"İÅi yürütürken bir hata oluÅtu. Lütfen tam hata mesajı için günlük penceresini denetleyin.\n"
"\n"
-"IÅe tekrar girmek istiyor musun?"
+"IÅe yeniden girmek istiyor musun?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
@@ -16344,23 +14684,17 @@ msgstr "Banka"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"İÅin hazırlanması sırasında arka uçta bir hata bulundu. Bu iÅi yürütmek "
-"mümkün deÄil.\n"
+"İÅin hazırlanması sırasında arka uçta bir hata bulundu. Bu iÅi yürütmek mümkün deÄil.\n"
"\n"
-"Büyük ihtimalle banka seçtiÄiniz iÅi desteklemiyor veya Ãevrimiçi Bankacılık "
-"hesabınızın bu iÅi yürütme izni yok. Konsol günlüÄünüzde daha fazla hata "
-"iletisi görünebilir.\n"
+"Büyük ihtimalle banka seçtiÄiniz iÅi desteklemiyor veya Ãevrim İçi Bankacılık hesabınızın bu iÅi yürütme izni yok. Konsol günlüÄünüzde daha çok hata iletisi görünebilir.\n"
"\n"
-"IÅe tekrar girmek istiyor musun?"
+"IÅe yeniden girmek istiyor musun?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
@@ -16371,12 +14705,8 @@ msgstr ""
"İçe aktarmak istiyor musunuz?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Bu gnucash hesabı için Ãevrimiçi Bankacılık hesabı bulunamadı. Bu iÅlemler "
-"Ãevrimiçi Bankacılık tarafından yürütülmeyecektir."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Bu gnucash hesabı için Ãevrim İçi Bankacılık hesabı bulunamadı. Bu iÅlemler Ãevrim İçi Bankacılık tarafından yürütülmeyecektir."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
@@ -16397,19 +14727,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
-"İndirilen Ãevrimiçi Bankacılık Bakiyesi sıfır.\n"
+"İndirilen Ãevrim İçi Bankacılık Bakiyesi sıfır.\n"
"\n"
-"Ya bu doÄru bakiye veya bankanız bu Ãevrimiçi Bankacılık sürümünde Bakiyenin "
-"indirilmesini desteklemiyor. İkinci durumda, Ãevrimiçi Bankacılık (AqBanking "
-"veya HBCI) Kurulumunda farklı bir Ãevrimiçi Bankacılık sürüm numarası "
-"seçmelisiniz. Bundan sonra, Ãevrimiçi Bankacılık Bakiyesini indirmeyi tekrar "
-"deneyin."
+"Ya bu doÄru bakiye veya bankanız bu Ãevrim İçi Bankacılık sürümünde Bakiyenin indirilmesini desteklemiyor. İkinci durumda, Ãevrim İçi Bankacılık (AqBanking veya HBCI) Kurulumunda farklı bir Ãevrim İçi Bankacılık sürüm numarası seçmelisiniz. Bundan sonra, Ãevrim İçi Bankacılık Bakiyesini indirmeyi yeniden deneyin."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
@@ -16417,7 +14739,7 @@ msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık iÅinin sonucu: \n"
+"Ãevrim İçi Bankacılık iÅinin sonucu: \n"
"Hesap bakiyesi %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
@@ -16426,11 +14748,8 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Bilginize: Bu hesapta not alınan %s bakiye var\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr ""
-"Rezerve edilen bakiye, hesabın mevcut mutabık kılınan bakiyesi ile aynıdır."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgstr "Rezerve edilen bakiye, hesabın mevcut mutabık kılınan bakiyesi ile aynıdır."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
@@ -16465,13 +14784,11 @@ msgstr "...\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"İÅler yürütülürken bir hata oluÅtu:%d, %d'den baÅarısız oldu. Lütfen tam "
-"hata mesajı için günlük penceresini veya gnucash.trace'i kontrol edin.\n"
+"İÅler yürütülürken bir hata oluÅtu:%d, %d'den baÅarısız oldu. Lütfen tam hata mesajı için günlük penceresini veya gnucash.trace'i denetleyin.\n"
"\n"
"%s"
@@ -16481,18 +14798,9 @@ msgstr "Gönderilecek iŠyok."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"İŠbaÅarıyla yürütüldü, ancak önlem olarak lütfen günlük penceresinde olası "
-"hatalar olup olmadıÄını kontrol edin."
-msgstr[1] ""
-"%d iÅ baÅarıyla yürütüldü, ancak önlem olarak lütfen günlük penceresinde "
-"olası hatalar olup olmadıÄını kontrol edin."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "Tüm %d iÅ baÅarıyla yürütüldü, ancak önlem olarak lütfen günlük penceresinde olası hatalar olup olmadıÄını denetleyin."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
@@ -16504,17 +14812,14 @@ msgstr ""
"olmalıdır. Yeniden denemek ister misiniz?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık iÅi hala çalıÅıyor; iptal etmek istediÄinize emin "
-"misiniz?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık iÅi hala çalıÅıyor; iptal etmek istediÄinize emin misiniz?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık"
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
@@ -16526,12 +14831,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Ãe_vrimiçi Bakacılık Kurulumu..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık eriÅimi ilk kurulumu (HBCI veya OFX DirectConnect, "
-"AqBanking kullanarak)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık eriÅimi ilk kurulumu (HBCI veya OFX DirectConnect, AqBanking kullanarak)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
@@ -16539,7 +14840,7 @@ msgstr "_Bakiyeyi Al"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık ile hesap bakiyesini çevrimiçi olarak al"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık ile hesap bakiyesini çevrim içi olarak al"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
@@ -16547,7 +14848,7 @@ msgstr "_İÅlemleri Al..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "İÅlemleri Ãevrimiçi Bankacılık yolu ile çevrimiçi al"
+msgstr "İÅlemleri Ãevrim İçi Bankacılık yolu ile çevrim içi al"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
@@ -16555,19 +14856,15 @@ msgstr "İÅlem _OluÅtur..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık yoluyla yeni bir iÅlem oluÅtur"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık yoluyla yeni bir iÅlem oluÅtur"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "SEPA İÅlemi _OluÅtur..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Ãevrimiçi Bankacılık yoluyla çevrimiçi uluslararası Avrupai (SEPA) iÅlem "
-"oluÅtur"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi uluslararası Avrupai (SEPA) iÅlem oluÅtur"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -16575,7 +14872,7 @@ msgstr "Da_hili İÅlem..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Ãevrimiçi Bankacılık yoluyla çevrimiçi bir banka içi iÅlem oluÅtur"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi bir banka içi iÅlem oluÅtur"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
@@ -16583,19 +14880,15 @@ msgstr "_DoÄrudan Borç..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Online Bankacılık vasıtasıyla yeni bir doÄrudan borç notu hazırlayın"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık vasıtasıyla yeni bir doÄrudan borç notu hazırlayın"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_SEPA DoÄrudan Borçlanması OluÅtur..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Online Bankacılık ile çevrimiçi olarak yeni bir uluslararası Avrupa (SEPA) "
-"doÄrudan borç notu yayınlayın"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Ãevrim İçi Bankacılık ile çevrim içi olarak yeni bir uluslararası Avrupa (SEPA) doÄrudan borç notu yayınlayın"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
@@ -16626,12 +14919,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS içeri aktar ve _gönder..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Bir DTAUS dostasını GnuCash'e aktar ve Ãevrimiçi Bankacılık yoluyla "
-"çevrimiçi olarak aktarmaları gönder"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Bir DTAUS dostasını GnuCash'e aktar ve Ãevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi olarak aktarmaları gönder"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
@@ -16639,7 +14928,7 @@ msgstr "Gün_lük penceresini göster"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Ãevrimiçi bankacılık günlük penceresini göster."
+msgstr "Ãevrim içi bankacılık günlük penceresini göster."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
@@ -16651,9 +14940,9 @@ msgstr "PIN'i bellekte tut"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
+#| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"İÅlemleri bir veya iki satırda göster ve cari iÅlemi bileÅenlerine ayır"
+msgstr "İÅlemleri bir veya iki satırda göster ve cari iÅlemi bileÅenlerine ayır"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -16661,59 +14950,35 @@ msgstr "Ayrıntılı HBCI hata ayıklama iletileri"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "DTAUS içe aktarma veri formatı"
+msgstr "DTAUS içe aktarma veri biçimi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Bu ayar, DTAUS dosyalarını içe aktarırken veri formatını belirtir. AqBanking "
-"kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri "
-"(\"profiller\") sunar."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Bu ayar, DTAUS dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
-msgstr "CSV içe aktarma formatı"
+msgstr "CSV içe aktarma biçimi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Bu ayar, CSV dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking "
-"kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri "
-"(\"profiller\") sunar."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Bu ayar, CSV dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "SWIFT MT940 içe aktarma formatı"
+msgstr "SWIFT MT940 içe aktarma biçimi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Bu ayar, SWIFT MT940 dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. "
-"AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri "
-"(\"profiller\") sunar."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Bu ayar, SWIFT MT940 dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "SWIFT MT942 içe aktarma veri formatı"
+msgstr "SWIFT MT942 içe aktarma veri biçimi"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Bu ayar, SWIFT MT942 dosyalarını içe aktarırken kullanılan veri formatını "
-"belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma "
-"biçimleri (\"profiller\") sunar."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Bu ayar, SWIFT MT942 dosyalarını içe aktarırken kullanılan veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceÄiniz çeÅitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
@@ -16766,7 +15031,7 @@ msgstr "Fatura %s para birimleri eÅleÅmediÄi için gönderilMEDİ.\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-msgstr "Hesap ismi \"%s\" geçerli olmadıÄı için fatura %s gönderilemiyor!\n"
+msgstr "Hesap adı \"%s\" geçerli olmadıÄı için fatura %s gönderilemiyor!\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
@@ -16818,12 +15083,8 @@ msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Bu düzenli ifade, içe aktarma dosyasını ayrıÅtırmak için kullanılır. "
-"İhtiyaçlarınıza göre deÄiÅtirin.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Bu düzenli ifade, içe aktarma dosyasını ayrıÅtırmak için kullanılır. İhtiyaçlarınıza göre deÄiÅtirin.\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
@@ -16905,75 +15166,77 @@ msgstr "5. Sonrasında"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, hesap aÄacı, '%s' dosyasına aktarılacaktır.\n"
"\n"
-"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' "
-"veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
+"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, iÅlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dıÅa "
-"aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
+"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, iÅlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dıÅa aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
"\n"
-"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' "
-"veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
+"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, iÅlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dıÅa "
-"aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
+"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, iÅlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dıÅa aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
"\n"
-"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' "
-"veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
+"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak DıÅa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
+#| "\n"
+#| "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Bu asistan hesap aÄacını bir dosyaya aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
"\n"
-"Dosya için gerekli ayarları seçin ve devam etmek için 'İleri' düÄmesine "
-"tıklayın veya DıÅarı Aktamayı iptal etmek için 'İptal' düÄmesine tıklayın.\n"
+"Dosya için gerekli ayarları seçin ve devam etmek için 'İleri' düÄmesine tıklayın veya DıÅarı Aktamayı iptal etmek için 'İptal' düÄmesine tıklayın.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
@@ -16981,28 +15244,19 @@ msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
-"DıÅa aktarma ile ilgili bir sorun vardı, bu alan eksikliÄi, izinler veya "
-"klasöre eriÅemediÄinden kaynaklanabilir. Daha ayrıntılı bilgi için günlük "
-"dosyasını kontrol edin!\n"
+"DıÅa aktarma ile ilgili bir sorun vardı, bu alan eksikliÄi, izinler veya klasöre eriÅemediÄinden kaynaklanabilir. Daha ayrıntılı bilgi için günlük dosyasını denetleyin!\n"
"Hata ayıklamayı etkinleÅtirmeniz gerekebilir.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
@@ -17026,9 +15280,8 @@ msgid "Use Quotes"
msgstr "Kotaları Kullan"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
-msgstr "BaÅlangıç tarihi:"
+msgstr "Basit Düzen"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
@@ -17076,7 +15329,7 @@ msgid ""
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
-"DıÅa Aktarma için dosya ismi ve konumu girin...\n"
+"DıÅa Aktarma için dosya adı ve konumu girin...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid "Choose File Name for Export"
@@ -17105,6 +15358,7 @@ msgstr "DıÅa Aktarma Ãzeti"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
+#| msgid "QIF category name"
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF kategori ismi"
@@ -17116,34 +15370,38 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
+#| msgid "Amount"
msgid "Amount Num."
msgstr "Tutar"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
+#| msgid "Share Price"
msgid "Rate/Price"
msgstr "Fiyatı PaylaÅ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
-msgstr "İÅlem"
+msgstr "İÅlem KimliÄi"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
+#| msgid "Common Currency"
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Ortak Para Birimi"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
+#| msgid "Use Full Account Name"
msgid "Full Account Name"
msgstr "Hesabın tam adını kullan"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Mutabakat tarihi"
@@ -17155,11 +15413,11 @@ msgstr "tür"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
-msgstr "tam_isim"
+msgstr "tam_ad"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
-msgstr "isim"
+msgstr "ad"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
@@ -17215,11 +15473,13 @@ msgstr "İÅlemleri bir CSV dosyasına aktar"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
+#| msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Hesap AÄacını CSV olarak dıÅa akta_r..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
+#| msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Hesap AÄacını bir CSV dosyasına aktar"
@@ -17233,43 +15493,49 @@ msgstr "Ãerçevelenen penceresinin son kapatıldıÄı konum."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, hesaplar '% s' dosyasından içe aktarılır.\n"
"\n"
-"İade iÅlemini iptal etmek için 'Geri' veya seçimlerinizi doÄrulamak için "
-"'İptal' düÄmesine tıklayın.\n"
+"İade iÅlemini iptal etmek için 'Geri' veya seçimlerinizi doÄrulamak için 'İptal' düÄmesine tıklayın.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+#| "\n"
+#| "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"'Uygula'yı tıkladıÄınızda, hesaplar '%s' dosyasından içe aktarılır.\n"
"\n"
-"'Geri'ye tıklayarak geri gidebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir veya "
-"'İptal' düÄmesini tıklayarak İçe Aktarmayı durdurabilirsiniz.\n"
+"'Geri'ye tıklayarak geri gidebilir ve seçimlerinizi doÄrulayabilir veya 'İptal' düÄmesini tıklayarak İçe Aktarmayı durdurabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bu, yeni bir dosyaya ilk giriÅi ise, defter seçeneklerini ayarlamak için bir "
-"iletiÅim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmıŠverilerin GnuCash "
-"hareketlerine dönüÅtürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir dosyaysa, "
-"iletiÅim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
+"Bu, yeni bir dosyaya ilk giriÅi ise, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletiÅim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmıŠverilerin GnuCash hareketlerine dönüÅtürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir dosyaysa, iletiÅim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Import completed but with errors!\n"
+#| "\n"
+#| "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+#| "\n"
+#| "See below for errors..."
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
@@ -17285,6 +15551,10 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Import completed successfully!\n"
+#| "\n"
+#| "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
@@ -17300,31 +15570,29 @@ msgstr "CSV İçe Aktarma Asistanı"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+#| "\n"
+#| "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+#| "\n"
+#| "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu asistan Hesapları bir dosyadan içe aktarmaya yardımcı olacaktır.\n"
"\n"
-"Dosya, sabit bir biçimde içe aktarılmıŠolduÄu için dıÅa aktarılanla aynı "
-"biçimde olmalıdır. Hesap eksikse, tam hesap adını temel alarak, belirtilen "
-"güvenlik/para birimi olduÄu sürece eklenir. Hesap varsa, o zaman dört alan "
-"güncellenecektir. Bunlar kod, açıklama, notlar ve renklerdir.\n"
+"Dosya, sabit bir biçimde içe aktarılmıŠolduÄu için dıÅa aktarılanla aynı biçimde olmalıdır. Hesap eksikse, tam hesap adını temel alarak, belirtilen güvenlik/para birimi olduÄu sürece eklenir. Hesap varsa, o zaman dört alan güncellenecektir. Bunlar kod, açıklama, notlar ve renklerdir.\n"
"\n"
-"Devam etmek için 'İleri' ya da İçe Aktarmayı iptal etmek için 'İptal' "
-"düÄmesini tıklayın.\n"
+"Devam etmek için 'İleri' ya da İçe Aktarmayı iptal etmek için 'İptal' düÄmesini tıklayın.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
msgid "Import Account Assistant"
@@ -17336,7 +15604,7 @@ msgid ""
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
-"İçe aktarma için bir dosya ismi veya konumu girin...\n"
+"İçe aktarma için bir dosya adı veya konumu girin...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Choose File to Import"
@@ -17372,7 +15640,7 @@ msgstr "Ãnizleme"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Hesap Ãnizlemesini İçe Aktar, sadece ilk 10 satır"
+msgstr "Hesap Ãnizlemesini İçe Aktar, yalnızca ilk 10 satır"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
msgid "Import Accounts Now"
@@ -17404,14 +15672,12 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "DıÅa Aktarma Ayarlarını Seçin"
+msgstr "İçe Aktarma Ayarlarını Sil."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
-#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "DıÅa Aktarma Ayarlarını Seçin"
+msgstr "İçe Aktarma Ayarlarını Kaydet."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
@@ -17420,15 +15686,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Bazı karakterler çıkarıldı."
+msgstr "Ayarlar kaydedildi."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
-#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "İçe aktarma ile ilgili bir sorun oluÅtur."
+msgstr "Ayarlar kaydedilirken sorun oluÅtu, lütfen yeniden deneyin."
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
@@ -17463,6 +15727,7 @@ msgstr "Bu sütunu daral_t"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
#, fuzzy
+#| msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr "İÅlemler '%s' dosyasından içe aktarıldı."
@@ -17479,6 +15744,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate"
msgid " duplicated and "
msgstr "Sureti"
@@ -17489,44 +15755,29 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
-msgstr "CSV İÅlem İçe Aktarma"
+msgstr "CSV Fiyat İçe Aktarma"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
-"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
-"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
@@ -17540,7 +15791,7 @@ msgid ""
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
-"İçe Aktarma için konum ve dosya ismi seçin, sonrasında 'Tamam'a tıklayın...\n"
+"İçe Aktarma için konum ve dosya adı seçin, sonrasında 'Tamam'a tıklayın...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
@@ -17549,15 +15800,13 @@ msgstr "İçe Aktarma için Dosya seçin"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
-msgstr "Ãnizleme Ayarları"
+msgstr "Ayarları Sil"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Save Settings"
-msgstr "Ãnizleme Ayarları"
+msgstr "Ayarları Kaydet"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
@@ -17604,28 +15853,23 @@ msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Saat biçimi</b>"
+msgstr "<b>Dosya Biçimi</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Currency Format"
-msgstr "Para Birimi formatı"
+msgstr "Para Birimi Biçimi"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Kodlama: "
+msgstr "Kodlama"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
@@ -17640,43 +15884,40 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
#, fuzzy
+#| msgid "Shade alternate transactions"
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Alternatif iÅlemleri gölgele"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Faturalar</b>"
+msgstr "<b>ÃeÅitli</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
+#| msgid "<b>Compounding:</b>"
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>BileÅik:</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
+#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>Kıymet Transferi</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "AÅaÄıdaki her sütunun türünü seçin."
+msgstr "İçe aktarılacak her bir sütunun türünü seçin."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
@@ -17685,6 +15926,9 @@ msgstr "Hataları Atla"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press Apply to create export file.\n"
+#| "Cancel to abort."
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
@@ -17693,26 +15937,21 @@ msgstr ""
"Durdurmak için İptal'e."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Hesapları Åimdi İçe Aktar"
+msgstr "Fiyatları Åimdi İçe Aktar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
-msgstr "Yeni Hesap"
+msgstr "BaÄlı Hesap Yok"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
@@ -17721,8 +15960,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
@@ -17730,12 +15968,11 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"DeÄiÅtirmek için satırla iki kere tıklayın, ardından İçe Aktarmak için "
-"Uygula'ya tıklayın"
+msgstr "DeÄiÅtirmek için satırla iki kere tıklayın, ardından İçe Aktarmak için Uygula'ya tıklayın"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
+#| msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr "İÅlemler '%s' dosyasından içe aktarıldı."
@@ -17745,59 +15982,39 @@ msgstr "CSV İÅlem İçe Aktarma"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
"⢠a Date column\n"
"⢠a Description column\n"
"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
+#| msgid "Multi-Line"
msgid "Multi-split"
msgstr "Ãok satırlı"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Hes_aplar</b>"
+msgstr "<b>Hesap</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
@@ -17819,26 +16036,30 @@ msgstr "GnuCash _Hesabını DeÄiÅtir..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
#, fuzzy
+#| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF hesaplarını GnuCash hesapları ile eÅleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
#, fuzzy
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+#| msgid ""
+#| "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+#| "\n"
+#| "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+#| "\n"
+#| "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+#| "\n"
+#| "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+#| "\n"
+#| "More information can be displayed by using the help button."
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
-"you back to the preview page to try and correct.\n"
+"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
@@ -17846,14 +16067,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sonraki sayfada, her bir iÅlemi bir kategoriyle iliÅkilendirebileceksiniz.\n"
"\n"
-"EÄer bu ilk içe aktarma ise, tüm satırların iliÅkilendirilmesi gerektiÄini "
-"göreceksiniz. Sonraki içe aktarmalarda, içe aktaran, iÅlemleri önceki içe "
-"aktarmaya dayalı olarak iliÅkilendirmeye çalıÅacaktır.\n"
+"EÄer bu ilk içe aktarma ise, tüm satırların iliÅkilendirilmesi gerektiÄini göreceksiniz. Sonraki içe aktarmalarda, içe aktaran, iÅlemleri önceki içe aktarmaya dayalı olarak iliÅkilendirmeye çalıÅacaktır.\n"
"\n"
-"Bu, yeni bir dosyaya baÅlangıç aktarmanız ise, defter seçeneklerini "
-"ayarlamak için bir iletiÅim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmıŠ"
-"verilerin GnuCash iÅlemlerine dönüÅtürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir "
-"dosyaysa, iletiÅim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
+"Bu, yeni bir dosyaya baÅlangıç aktarmanız ise, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletiÅim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmıŠverilerin GnuCash iÅlemlerine dönüÅtürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir dosyaysa, iletiÅim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
"\n"
"DoÄru bir iliÅkinin güvenliÄi renkli bir çubuk olarak görüntülenir.\n"
"\n"
@@ -17883,14 +16099,12 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Satır %u, hesap %s, %s içinde deÄil\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "No Settings"
-msgstr "Ãnizleme Ayarları"
+msgstr "Ayar Yok"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "DıÅa aktarma biçimi seçin"
+msgstr "GnuCash DıÅa Aktarım Biçimi"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
@@ -17909,14 +16123,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "İÅlemleri bir CSV dosyasından içe aktar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Hesapları bir CSV dosyasından içe aktar"
+msgstr "_Fiyatları CSV dosyasından içe aktar..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Hesapları bir CSV dosyasından içe aktar"
+msgstr "Fiyatları CSV dosyasından içe aktar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
@@ -17932,25 +16144,19 @@ msgstr "Virgül: 123.456,78"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
-msgstr "Lütfen yükleme için bir dosya seçin."
+msgstr "Lütfen bir tarih sütunu seçin."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Lütfen yükleme için bir dosya seçin."
+msgstr "Lütfen bir miktar sütunu seçin."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
-msgid ""
-"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
+msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
@@ -17959,23 +16165,17 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
@@ -17990,18 +16190,19 @@ msgstr ""
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
-"either.\n"
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
+#| msgid "Commodity"
msgid "Commodity From"
msgstr "Kıymet"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
+#| msgid "Currency: "
msgid "Currency To"
msgstr "Para birimi: "
@@ -18022,6 +16223,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
#, fuzzy
+#| msgid "Calculate the price of this commodity."
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Bu emtianın fiyatını hesaplayın."
@@ -18048,6 +16250,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
#, fuzzy
+#| msgid "%s column could not be understood."
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "%s sütunu anlaÅılamadı."
@@ -18057,9 +16260,8 @@ msgid "No date column."
msgstr "Tarih sütunu yok."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "No amount column."
-msgstr "Tarih sütunu yok."
+msgstr "Miktar sütunu yok."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
@@ -18068,6 +16270,7 @@ msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
#, fuzzy
+#| msgid "Show the commodity column"
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Kıymet sütunu görünsün"
@@ -18077,31 +16280,37 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create prices for these items:"
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Åu öÄeler için fiyatlar oluÅturulamadı:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction amount"
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "İÅlem hesabı"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
+#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Action"
msgstr "Transfer Hesabı"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
+#| msgid "Transfer To"
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Hesaba"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
+#| msgid "Date Reconciled"
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "UzlaÅtırılan Tarih"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
+#| msgid "Last Reconcile Date"
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Son Mutabakat Tarihi"
@@ -18128,6 +16337,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
#, fuzzy
+#| msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "Denge, para yatırma veya para çekme sütunları yok."
@@ -18136,36 +16346,35 @@ msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
+#| msgid "You must select an account type."
msgid "Please select an account column."
msgstr "Bir hesap türü seçin."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
#, fuzzy
+#| msgid "Please select a file to load."
msgid "Please select a description column."
msgstr "Lütfen yükleme için bir dosya seçin."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
#, fuzzy
+#| msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Denge, para yatırma veya para çekme sütunları yok."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
+#| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
msgstr "Bir transfer hesabı seçin veya özkaynak sermaye hesabını kullanın."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
@@ -18249,6 +16458,7 @@ msgstr "<b>3. İçe aktarma seçeneklerini seç</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
+#| msgid "<b>3. Preview</b>"
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>3. Ãnizleme</b>"
@@ -18258,7 +16468,7 @@ msgstr "Lütfen Åunun için uygun bir GnuCash hesabı seç veya oluÅtur:"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Ãevrimiçi hesap kimliÄi buraya..."
+msgstr "Ãevrim içi hesap kimliÄi buraya..."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
@@ -18267,7 +16477,7 @@ msgstr "Hesap Seçin"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
-msgstr "Bir format seç"
+msgstr "Bir biçim seç"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
@@ -18276,15 +16486,8 @@ msgstr "İÅlem atlama eylemini etkinleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"İÅlem eÅleÅtiricisinde ATLA eylemini etkinleÅtirin. EtkinleÅtirilirse, en "
-"iyi eÅleÅmenin skoru sarı bölgeye (Otomatik-EKLE eÅiÄinin üstünde ancak "
-"Otomatik-TEMİZLE eÅiÄinin altında) sahip bir iÅlem, varsayılan olarak "
-"atlanır."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "İÅlem eÅleÅtiricisinde ATLA eylemini etkinleÅtirin. EtkinleÅtirilirse, en iyi eÅleÅmenin skoru sarı bölgeye (Otomatik-EKLE eÅiÄinin üstünde ancak Otomatik-TEMİZLE eÅiÄinin altında) sahip bir iÅlem, varsayılan olarak atlanır."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
@@ -18293,67 +16496,28 @@ msgstr "Güncelleme eÅleÅme iÅlemini etkinleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"İÅlem eÅleÅtiricisinde GÃNCELLE VE UZLAÅTIR eylemini etkinleÅtirin. "
-"EtkinleÅtirilirse, en iyi eÅleÅenin puanı Otomatik-TEMİZLEME eÅiÄinin "
-"üzerinde olan ve eÅleÅen mevcut bir iÅlemin tarihinden veya miktarından "
-"farklı olan bir iÅlem, mevcut iÅlemin güncellenmesine ve varsayılan olarak "
-"silinmesine neden olur."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "İÅlem eÅleÅtiricisinde GÃNCELLE VE UZLAÅTIR eylemini etkinleÅtirin. EtkinleÅtirilirse, en iyi eÅleÅenin puanı Otomatik-TEMİZLEME eÅiÄinin üzerinde olan ve eÅleÅen mevcut bir iÅlemin tarihinden veya miktarından farklı olan bir iÅlem, mevcut iÅlemin güncellenmesine ve varsayılan olarak silinmesine neden olur."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Genel İçe Aktarıcı</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal kuruma ait "
-"olmayan) yerleÅtirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doÄrudan ayrı bir iÅlem "
-"olarak göstermek yerine tutara veya aylık bankacılık ücretlerinize ekler. "
-"ÃrneÄin, 100 dolar çekerseniz, 101,50 ABD Doları artı Interac ücreti tahsil "
-"edilir. Elle 100 USD girerseniz, tutarlar eÅleÅmez. Bunu, bölgenizdeki bu "
-"tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi cinsinden) "
-"ne olursa olsun, bu Åekilde ayarlamalısınız, bu nedenle iÅlem bir eÅleÅme "
-"olarak kabul edilecektir."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal kuruma ait olmayan) yerleÅtirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doÄrudan ayrı bir iÅlem olarak göstermek yerine tutara veya aylık bankacılık ücretlerinize ekler. ÃrneÄin, 100 dolar çekerseniz, 101,50 ABD Doları artı Interac ücreti tahsil edilir. Elle 100 USD girerseniz, tutarlar eÅleÅmez. Bunu, bölgenizdeki bu tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi cinsinden) ne olursa olsun, bu Åekilde ayarlamalısınız, bu nedenle iÅlem bir eÅleÅme olarak kabul edilecektir."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"En iyi eÅleÅen puanı yeÅil bölgede (Otomatik-TEMİZLEME eÅiÄine eÅit veya "
-"üzerinde) olan bir iÅlem, varsayılan olarak TEMİZLEnecektir."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "En iyi eÅleÅen puanı yeÅil bölgede (Otomatik-TEMİZLEME eÅiÄine eÅit veya üzerinde) olan bir iÅlem, varsayılan olarak TEMİZLEnecektir."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"En iyi eÅleÅen puanı kırmızı bölgeye (ekran eÅiÄinin üstünde ancak Otomatik-"
-"EKLEME eÅiÄinin altına veya ona eÅit) sahip bir iÅlem, varsayılan olarak "
-"EKLENECEKTİR."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "En iyi eÅleÅen puanı kırmızı bölgeye (ekran eÅiÄinin üstünde ancak Otomatik-EKLEME eÅiÄinin altına veya ona eÅit) sahip bir iÅlem, varsayılan olarak EKLENECEKTİR."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Potansiyel bir eÅleÅmenin minimum puanı eÅleÅme listesinde gösterilmelidir."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Potansiyel bir eÅleÅmenin minimum puanı eÅleÅme listesinde gösterilmelidir."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
@@ -18381,11 +16545,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "_Bayesci eÅleÅme kullan"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Yeni hesapları mevcut hesaplarla eÅleÅtirmek için bayesci algoritmaları "
-"kullanın."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Yeni hesapları mevcut hesaplarla eÅleÅtirmek için bayesci algoritmaları kullanın."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
@@ -18395,14 +16556,8 @@ msgstr "Otomatik olarak yeni emtialar yarat"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"İçe aktarma sırasında herhangi bir mala rastlanmamıÅsa yeni emtiaların "
-"otomatik olarak oluÅturulmasını saÄlar. Aksi halde, kullanıcıya bilinmeyen "
-"her bir emtia ile ne yapılacaÄı sorulacaktır."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "İçe aktarma sırasında herhangi bir mala rastlanmamıÅsa yeni emtiaların otomatik olarak oluÅturulmasını saÄlar. Aksi halde, kullanıcıya bilinmeyen her bir emtia ile ne yapılacaÄı sorulacaktır."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
@@ -18424,33 +16579,20 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Seçilen iÅlemi eÅleÅen potansiyel bölmeler: "
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Bu iÅlem muhtemelen müdahalenizi gerektirir veya dengesiz olarak içe "
-"aktarılacaktır."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Bu iÅlem muhtemelen müdahalenizi gerektirir veya dengesiz olarak içe aktarılacaktır."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Bu iÅlem dengeli Åekilde aktarılır (yine de eÅleme veya hedef hesabı iki "
-"defa kontrol etmek isteyebilirsiniz)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Bu iÅlem dengeli Åekilde aktarılır (yine de eÅleme veya hedef hesabı iki defa denetlemek isteyebilirsiniz)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Bu iÅlem müdahalenizi gerektirir veya içe aktarılMAyacaktır."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-"Mutabakatı yapmak için eÅleÅen iÅlemi deÄiÅtirmek için iÅlem üzerine çift "
-"tıklayın veya otomatik denge bölmesinin hedef hesabı (gerekirse)."
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Mutabakatı yapmak için eÅleÅen iÅlemi deÄiÅtirmek için iÅlem üzerine çift tıklayın veya otomatik denge bölmesinin hedef hesabı (gerekirse)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
@@ -18525,105 +16667,54 @@ msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Bayesci eÅleÅtirme kullan"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"İçe aktarılan iÅlemi mevcut iÅlemlerle eÅleÅtirirken bayesci eÅlemeyi "
-"etkinleÅtirir. Aksi halde, daha az karmaÅık bir kural tabanlı eÅleme "
-"mekanizması kullanılacaktır."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "İçe aktarılan iÅlemi mevcut iÅlemlerle eÅleÅtirirken bayesci eÅlemeyi etkinleÅtirir. Aksi halde, daha az karmaÅık bir kural tabanlı eÅleme mekanizması kullanılacaktır."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Gösterilecek minimum puan"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Bu alan, olası eÅleÅen bir iÅlemin eÅleme listesinde görüntülenmesi gereken "
-"minimum eÅleme puanını belirtir."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Bu alan, olası eÅleÅen bir iÅlemin eÅleme listesinde görüntülenmesi gereken minimum eÅleme puanını belirtir."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Bu puanın altındaki eÅleÅen iÅlemleri ekle"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Bu alan, altında eÅleÅen bir iÅlemin otomatik olarak ekleneceÄi eÅiÄi "
-"belirtir. En iyi eÅleÅmenin skoru kırmızı bölgede (ekran minimum skorunun "
-"üstünde ancak Ekleme eÅleÅme skorunun altında veya eÅdeÄeri olan) yapılan "
-"bir iÅlem, varsayılan olarak GnuCash dosyasına eklenecektir."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Bu alan, altında eÅleÅen bir iÅlemin otomatik olarak ekleneceÄi eÅiÄi belirtir. En iyi eÅleÅmenin skoru kırmızı bölgede (ekran minimum skorunun üstünde ancak Ekleme eÅleÅme skorunun altında veya eÅdeÄeri olan) yapılan bir iÅlem, varsayılan olarak GnuCash dosyasına eklenecektir."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Bu puanın üzerinde eÅleÅen iÅlemleri sil"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Bu alan, eÅleÅen bir iÅlemin varsayılan deÄerinin üzerinde olacaÄı eÅiÄi "
-"belirtir. En iyi eÅleÅmenin skoru yeÅil bölgede olan bir iÅlem (Temizleme "
-"eÅiÄine eÅit veya üzerinde), varsayılan olarak silinir."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Bu alan, eÅleÅen bir iÅlemin varsayılan deÄerinin üzerinde olacaÄı eÅiÄi belirtir. En iyi eÅleÅmenin skoru yeÅil bölgede olan bir iÅlem (Temizleme eÅiÄine eÅit veya üzerinde), varsayılan olarak silinir."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Bölgenizdeki maksimum ATM ücreti miktarı"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Bu alan, içe aktarılan iÅlemleri eÅleÅtirirken dikkate alınan ekstra ücreti "
-"belirtir. Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal "
-"kuruma ait olmayan) yerleÅtirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doÄrudan ayrı bir "
-"iÅlem olarak göstermek yerine veya aylık bankacılık ücretlerinizde tutara "
-"ekler. ÃrneÄin, 100 TL çekerseniz, 101.50 TL Doları artı Interac ücreti "
-"tahsil edilir. Elle 100 TL girerseniz, tutarlar eÅleÅmez. Bunu, bölgenizdeki "
-"bu tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi "
-"cinsinden) ne olursa olsun, bu Åekilde ayarlamalısınız, bu nedenle iÅlem bir "
-"eÅleÅme olarak kabul edilecektir."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Bu alan, içe aktarılan iÅlemleri eÅleÅtirirken dikkate alınan ekstra ücreti belirtir. Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal kuruma ait olmayan) yerleÅtirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doÄrudan ayrı bir iÅlem olarak göstermek yerine veya aylık bankacılık ücretlerinizde tutara ekler. ÃrneÄin, 100 TL çekerseniz, 101.50 TL Doları artı Interac ücreti tahsil edilir. Elle 100 TL girerseniz, tutarlar eÅleÅmez. Bunu, bölgenizdeki bu tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi cinsinden) ne olursa olsun, bu Åekilde ayarlamalısınız, bu nedenle iÅlem bir eÅleÅme olarak kabul edilecektir."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Mutabık kılınan eÅleÅmeleri gösterin veya gizleyin"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Zaten bazı mutabık kılınmıŠdurumdaki iÅlemleri toplayıcıdan gösterir veya "
-"gizler."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Zaten bazı mutabık kılınmıŠdurumdaki iÅlemleri toplayıcıdan gösterir veya gizler."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"%s hesabı, yer tutucu bir hesap ve iÅlemlere izin vermiyor. Lütfen farklı "
-"bir hesap seçin."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "%s hesabı, yer tutucu bir hesap ve iÅlemlere izin vermiyor. Lütfen farklı bir hesap seçin."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
@@ -18631,14 +16722,8 @@ msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Tam hesap kimliÄi: "
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Lütfen aÅaÄıdaki deÄiÅtirmeye özgü kodu eÅleÅtirmek için bir ürün seçin. "
-"SeçmiÅ olduÄunuz emtianın deÄiÅim kodunun üzerine yazıldıÄını lütfen "
-"unutmayın."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Lütfen aÅaÄıdaki deÄiÅtirmeye özgü kodu eÅleÅtirmek için bir ürün seçin. SeçmiÅ olduÄunuz emtianın deÄiÅim kodunun üzerine yazıldıÄını lütfen unutmayın."
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
@@ -18763,8 +16848,7 @@ msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "SeçtiÄiniz günlük dosyası boÅtu."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "SeçtiÄiniz günlük dosyası okunamıyor. Dosya baÅlıÄı tanımlanamadı."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
@@ -18773,9 +16857,7 @@ msgstr "_GnuCash .log dosyasını yeniden oynat..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Bir çökmeden sonra bir GnuCash günlük dosyasını yeniden oynat. Bu iÅlem geri "
-"alınamaz."
+msgstr "Bir çökmeden sonra bir GnuCash günlük dosyasını yeniden oynat. Bu iÅlem geri alınamaz."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
@@ -18842,32 +16924,22 @@ msgstr "Bir OFX/QFX yanıt dosyası iÅleyin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash hesap ismi"
+msgstr "GnuCash hesap adı"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "\"Red Hat StoÄu\" gibi, bir isim veya kısa açıklama girin."
+msgstr "\"Red Hat StoÄu\" gibi, bir ad veya kısa açıklama girin."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Sinyal simgesini veya \"RHT\" gibi tanınmıŠdiÄer kısaltmaları girin. EÄer "
-"yoksa ya da bilmiyorsanız, kendiniz yaratın."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Sinyal simgesini veya \"RHT\" gibi tanınmıŠdiÄer kısaltmaları girin. EÄer yoksa ya da bilmiyorsanız, kendiniz yaratın."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Sembolün üzerinde iÅlem gören borsayı seçin veya yatırım türünü seçin "
-"(yatırım fonu için FON gibi). Döviz veya uygun bir yatırım türünü "
-"görmüyorsanız, yenisini girebilirsiniz."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Sembolün üzerinde iÅlem gören borsayı seçin veya yatırım türünü seçin (yatırım fonu için FON gibi). Döviz veya uygun bir yatırım türünü görmüyorsanız, yenisini girebilirsiniz."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
msgid "Enter information about"
@@ -18875,7 +16947,7 @@ msgstr "Hakkında bilgi girin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
-msgstr "_İsim veya açıklama:"
+msgstr "_Ad veya açıklama:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
@@ -18966,14 +17038,8 @@ msgid "Loading completed"
msgstr "Yükleme tamamlandı"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"BaÅlat DüÄmesine bastıÄınızda, GnuCash QIF dosyanızı yükleyecektir. Herhangi "
-"bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma geçersiniz. "
-"Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aÅaÄıda gösterilecektir."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "BaÅlat DüÄmesine bastıÄınızda, GnuCash QIF dosyanızı yükleyecektir. Herhangi bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma geçersiniz. Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aÅaÄıda gösterilecektir."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
@@ -18986,9 +17052,7 @@ msgstr "QIF dosya para birimini seçin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Mevcut bir ulusal para birimini girmeniz veya farklı bir tür girmeniz "
-"gerekir."
+msgstr "Mevcut bir ulusal para birimini girmeniz veya farklı bir tür girmeniz gerekir."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
@@ -19009,15 +17073,8 @@ msgid "Conversion completed"
msgstr "DönüÅtürme tamamlandı"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"BaÅlat DüÄmesine bastıÄınızda, GnuCash QIF verilerinizi içe aktaracaktır. "
-"Herhangi bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma "
-"geçersiniz. Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aÅaÄıda "
-"gösterilecektir."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "BaÅlat DüÄmesine bastıÄınızda, GnuCash QIF verilerinizi içe aktaracaktır. Herhangi bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma geçersiniz. Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aÅaÄıda gösterilecektir."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -19036,12 +17093,12 @@ msgstr "QIF İçe Aktarma Tamamlandı."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF hesap ismi"
+msgstr "QIF hesap adı"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF kategori ismi"
+msgstr "QIF kategori adı"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
@@ -19063,25 +17120,17 @@ msgstr "QIF İçe Aktarma Yardımcısı"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
-"GnuCash, Quicken / QuickBooks, MS Money, Moneydance ve diÄer birçok program "
-"tarafından yazılan QIF (Quicken DeÄiÅim Biçimi) dosyalarından finansal "
-"verileri içe aktarabilir.\n"
+"GnuCash, Quicken / QuickBooks, MS Money, Moneydance ve diÄer birçok program tarafından yazılan QIF (Quicken DeÄiÅim Biçimi) dosyalarından finansal verileri içe aktarabilir.\n"
"\n"
-"İçe aktarma iÅlemi birkaç adım içerir. İÅlemin sonunda \"Uygula\"yı "
-"tıklamadan GnuCash hesaplarınız deÄiÅtirilmez.\n"
+"İçe aktarma iÅlemi birkaç adım içerir. İÅlemin sonunda \"Uygula\"yı tıklamadan GnuCash hesaplarınız deÄiÅtirilmez.\n"
"\n"
-"QIF verilerinizi yüklemeye baÅlamak için \"İleri\"ye tıklayın, iÅlemi iptal "
-"etmek için \"İptal\" düÄmesine tıklayın. "
+"QIF verilerinizi yüklemeye baÅlamak için \"İleri\"ye tıklayın, iÅlemi iptal etmek için \"İptal\" düÄmesine tıklayın. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
@@ -19089,19 +17138,13 @@ msgstr "QIF dosyalarını içe aktar"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Lütfen yüklenecek bir dosya seçin. \"İleri\"yi tıkladıÄınızda, dosya "
-"yüklenir ve analiz edilir. Dosyadaki hesaplarla ilgili bazı soruları "
-"cevaplamanız gerekebilir.\n"
+"Lütfen yüklenecek bir dosya seçin. \"İleri\"yi tıkladıÄınızda, dosya yüklenir ve analiz edilir. Dosyadaki hesaplarla ilgili bazı soruları cevaplamanız gerekebilir.\n"
"\n"
-"İstediÄiniz sayıda dosyayı yükleme fırsatınız olacak, bu nedenle verileriniz "
-"birden çok dosyada olup olmadıÄını merak etmeyin.\n"
+"İstediÄiniz sayıda dosyayı yükleme fırsatınız olacak, bu nedenle verileriniz birden çok dosyada olup olmadıÄını merak etmeyin.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
@@ -19121,72 +17164,49 @@ msgstr "QIF dosyaları yükle"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"QIF dosya biçimi, bir tarihin gün, ay ve yıl bileÅenlerinin hangi sırayla "
-"yazdırılacaÄını belirtmez. ÃoÄu durumda, hangi dosyanın belirli bir dosyada "
-"hangi formatı kullandıÄını otomatik olarak belirlemek mümkündür. Bununla "
-"birlikte, yeni içe aktardıÄınız dosyada, verilere uyan birden fazla olası "
-"format var.\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"QIF dosya biçimi, bir tarihin gün, ay ve yıl bileÅenlerinin hangi sırayla yazdırılacaÄını belirtmez. ÃoÄu durumda, hangi dosyanın belirli bir dosyada hangi biçimi kullandıÄını otomatik olarak belirlemek mümkündür. Bununla birlikte, yeni içe aktardıÄınız dosyada, verilere uyan birden çok olası biçim var.\n"
"\n"
-"Lütfen dosya için bir tarih biçimi seçin. Avrupa'daki yazılımlar tarafından "
-"oluÅturulan QIF dosyaları \"d-m-y\" veya gün-ay-yıl biçiminde, ABD QIF "
-"dosyaları büyük olasılıkla \"m-d-y\" veya ay-gün-yıl biçimindedir.\n"
+"Lütfen dosya için bir tarih biçimi seçin. Avrupa'daki yazılımlar tarafından oluÅturulan QIF dosyaları \"d-m-y\" veya gün-ay-yıl biçiminde, ABD QIF dosyaları büyük olasılıkla \"m-d-y\" veya ay-gün-yıl biçimindedir.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Bu dosyanın yüklenmesini iptal etmek için \"Geri\" düÄmesini tıklayın ve "
-"baÅka bir dosya seçin."
+msgstr "Bu dosyanın yüklenmesini iptal etmek için \"Geri\" düÄmesini tıklayın ve baÅka bir dosya seçin."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Bu QIF dosyası için bir tarih formatı ayarlayın"
+msgstr "Bu QIF dosyası için bir tarih biçimi ayarlayın"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
-"Yeni yüklediÄiniz QIF dosyası yalnızca bir hesap için iÅlem içeriyor gibi "
-"görünüyor, ancak dosya bu hesap için bir ad belirtmiyor.\n"
+"Yeni yüklediÄiniz QIF dosyası yalnızca bir hesap için iÅlem içeriyor gibi görünüyor, ancak dosya bu hesap için bir ad belirtmiyor.\n"
"\n"
-"Lütfen hesap için bir ad girin. Dosya baÅka bir muhasebe programından dıÅa "
-"aktarılmıÅsa, o programda kullanılanla aynı hesap adını kullanmalısınız.\n"
+"Lütfen hesap için bir ad girin. Dosya baÅka bir muhasebe programından dıÅa aktarılmıÅsa, o programda kullanılanla aynı hesap adını kullanmalısınız.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
-msgstr "Hesap ismi:"
+msgstr "Hesap adı:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Varsayılan QIF hesap ismini ayarla"
+msgstr "Varsayılan QIF hesap adını ayarla"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
-"Åu anda içe aktarmak için daha fazla veri varsa \"BaÅka bir dosya yükle\"yi "
-"tıklayın. Hesaplarınızı ayrı QIF dosyalarına kaydettiyseniz bunu yapın.\n"
+"Åu anda içe aktarmak için daha çok veri varsa \"BaÅka bir dosya yükle\"yi tıklayın. Hesaplarınızı ayrı QIF dosyalarına kaydettiyseniz bunu yapın.\n"
"\n"
-"Dosyaları yüklemeyi bitirmek için \"İleri\"i tıklayın ve QIF içe aktarma "
-"iÅleminin bir sonraki adımına geçin. "
+"Dosyaları yüklemeyi bitirmek için \"İleri\"i tıklayın ve QIF içe aktarma iÅleminin bir sonraki adımına geçin. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
@@ -19202,35 +17222,13 @@ msgstr "YüklediÄiniz QIF dosyaları"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
-msgstr ""
-"Bir sonraki sayfada QIF dosyalarınızdaki hesaplarınız, sahip olduÄunuz hisse "
-"senedi veya yatırım fonları GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtirilecek. Aynı ada, "
-"benzer bir ada ve uyumlu bir türe sahip bir GnuCash hesabı zaten varsa, bu "
-"hesap bir eÅleÅme olarak kullanılacaktır; aksi halde, GnuCash QIF hesabı ile "
-"aynı ada ve türe sahip yeni bir hesap oluÅturacaktır. Ãnerilen GnuCash "
-"hesabını beÄenmediyseniz, deÄiÅtirmek için çift tıklayın.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"Bir sonraki sayfada QIF dosyalarınızdaki hesaplarınız, sahip olduÄunuz hisse senedi veya yatırım fonları GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtirilecek. Aynı ada, benzer bir ada ve uyumlu bir türe sahip bir GnuCash hesabı zaten varsa, bu hesap bir eÅleÅme olarak kullanılacaktır; aksi halde, GnuCash QIF hesabı ile aynı ada ve türe sahip yeni bir hesap oluÅturacaktır. Ãnerilen GnuCash hesabını beÄenmediyseniz, deÄiÅtirmek için çift tıklayın.\n"
"\n"
-"GnuCash'in açılıŠbakiyelerinin kaynaÄı olan sahip olduÄunuz her hisse "
-"senedi için ayrı bir hesap, aracı kurum komisyonları için ayrı hesaplar, "
-"özel \"Hisse\" hesapları vs. (Varsayılan olarak, DaÄıtılmamıŠKazançların "
-"alt hesapları) dahil olmak üzere, diÄer kiÅisel finans programınızda mevcut "
-"olmayan birçok hesap oluÅturacaÄını unutmayın. Bu hesapların tümü bir "
-"sonraki sayfada görünür, böylece isterseniz deÄiÅtirebilirsiniz, ancak "
-"bunları yalnız bırakmak güvenlidir.\n"
+"GnuCash'in açılıŠbakiyelerinin kaynaÄı olan sahip olduÄunuz her hisse senedi için ayrı bir hesap, aracı kurum komisyonları için ayrı hesaplar, özel \"Hisse\" hesapları vs. (Varsayılan olarak, DaÄıtılmamıŠKazançların alt hesapları) dahil olmak üzere, diÄer kiÅisel finans programınızda mevcut olmayan birçok hesap oluÅturacaÄını unutmayın. Bu hesapların tümü bir sonraki sayfada görünür, böylece isterseniz deÄiÅtirebilirsiniz, ancak bunları yalnız bırakmak güvenlidir.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -19250,28 +17248,17 @@ msgstr "QIF hesaplarını GnuCash hesapları ile eÅleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash, iÅlemlerinizi sınıflandırmak için kategoriler yerine ayrı Gelir ve "
-"Gider hesapları kullanır. QIF dosyanızdaki kategorilerin her biri bir "
-"GnuCash hesabına dönüÅtürülecektir.\n"
+"GnuCash, iÅlemlerinizi sınıflandırmak için kategoriler yerine ayrı Gelir ve Gider hesapları kullanır. QIF dosyanızdaki kategorilerin her biri bir GnuCash hesabına dönüÅtürülecektir.\n"
"\n"
-"Bir sonraki sayfada QIF kategorileri ve GnuCash hesapları arasında önerilen "
-"eÅleÅmelere bakma fırsatı bulacaksınız. BeÄendiÄiniz eÅleÅmeleri, kategori "
-"adını içeren satırı çift tıklatarak deÄiÅtirebilirsiniz.\n"
+"Bir sonraki sayfada QIF kategorileri ve GnuCash hesapları arasında önerilen eÅleÅmelere bakma fırsatı bulacaksınız. BeÄendiÄiniz eÅleÅmeleri, kategori adını içeren satırı çift tıklatarak deÄiÅtirebilirsiniz.\n"
"\n"
-"Zihninizi daha sonra deÄiÅtirirseniz, hesap yapısını GnuCash içinde güvenli "
-"bir Åekilde yeniden düzenleyebilirsiniz."
+"Zihninizi daha sonra deÄiÅtirirseniz, hesap yapısını GnuCash içinde güvenli bir Åekilde yeniden düzenleyebilirsiniz."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
@@ -19283,23 +17270,13 @@ msgstr "QIF kategorilerini GnuCash hesapları ile eÅleÅtir"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr ""
-"Bankalardan ve diÄer finans kuruluÅlarından indirilen QIF dosyaları, "
-"Hesaplar ve Kategoriler hakkında GnuCash hesaplarına doÄru bir Åekilde "
-"atanmalarına izin verecek bilgiler içermeyebilir.\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+"Bankalardan ve diÄer finans kuruluÅlarından indirilen QIF dosyaları, Hesaplar ve Kategoriler hakkında GnuCash hesaplarına doÄru bir Åekilde atanmalarına izin verecek bilgiler içermeyebilir.\n"
"\n"
-"Sonraki sayfada, herhangi bir QIF Hesabı veya Kategorisi olmayan iÅlemlerin "
-"Alacaklı ve Not alanlarında görünen metinleri göreceksiniz. Varsayılan "
-"olarak, bu iÅlemler GnuCash'deki 'BelirtilmemiÅ' hesaba atanır. Farklı bir "
-"hesap seçerseniz, gelecek QIF dosyaları için hatırlanacaktır. "
+"Sonraki sayfada, herhangi bir QIF Hesabı veya Kategorisi olmayan iÅlemlerin Alacaklı ve Not alanlarında görünen metinleri göreceksiniz. Varsayılan olarak, bu iÅlemler GnuCash'deki 'BelirtilmemiÅ' hesaba atanır. Farklı bir hesap seçerseniz, gelecek QIF dosyaları için hatırlanacaktır. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
@@ -19310,13 +17287,8 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Ãdemeleri/notları GnuCash hesaplarıyla eÅleÅtirin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"QIF içe aktarıcı Åu anda çoklu-para birimi olan QIF dosyalarını idare "
-"edemiyor. İçe aktardıÄınız tüm hesapların aynı para birimi cinsinden olması "
-"gerekir.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "QIF içe aktarıcı Åu anda çoklu-para birimi olan QIF dosyalarını idare edemiyor. İçe aktardıÄınız tüm hesapların aynı para birimi cinsinden olması gerekir.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -19327,50 +17299,22 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Defter Seçenekleri</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Yeni bir dosya oluÅturduÄunuzdan, defter seçeneklerini ayarlamak için bir "
-"iletiÅim kutusu göreceksiniz. Bunlar, GnuCash'in iÅlemleri nasıl içe "
-"aktaracaÄını etkileyebilir. İptal etmeye ve baÅtan almadan bu sayfaya geri "
-"dönerseniz, ilerlediÄinizde defter seçeneklerini ayarlama iletiÅim kutusu "
-"ikinci kez gösterilmez. DoÄrudan menüden Dosya-> Ãzellikler üzerinden "
-"eriÅebilirsiniz."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅturduÄunuzdan, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletiÅim kutusu göreceksiniz. Bunlar, GnuCash'in iÅlemleri nasıl içe aktaracaÄını etkileyebilir. İptal etmeye ve baÅtan almadan bu sayfaya geri dönerseniz, ilerlediÄinizde defter seçeneklerini ayarlama iletiÅim kutusu ikinci kez gösterilmez. DoÄrudan menüden Dosya-> Ãzellikler üzerinden eriÅebilirsiniz."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"İlerleyen sayfalarda, hisse senedi, yatırım fonları ve ithal ettiÄiniz QIF "
-"dosyalarında görünen diÄer yatırımlar hakkında bilgi vermeniz istenecektir. "
-"GnuCash'in QIF formatı saÄlamayan bu yatırımlarla ilgili ek ayrıntılara "
-"ihtiyacı var.\n"
+"İlerleyen sayfalarda, hisse senedi, yatırım fonları ve ithal ettiÄiniz QIF dosyalarında görünen diÄer yatırımlar hakkında bilgi vermeniz istenecektir. GnuCash'in QIF biçimi saÄlamayan bu yatırımlarla ilgili ek ayrıntılara ihtiyacı var.\n"
"\n"
-"Her hisse senedi, yatırım fonu veya diÄer yatırımların bir isim ve bir hisse "
-"senedi simgesi gibi bir kısaltması olmalıdır. Bazı ilgisiz yatırımlar aynı "
-"kısaltmaya sahip olduÄundan girdiÄiniz kısaltmanın türünü belirtmeniz "
-"gerekir. ÃrneÄin, sembolü atayan borsayı (NASDAQ, NYSE vb.) seçebilir veya "
-"bir yatırım türü seçebilirsiniz.\n"
+"Her hisse senedi, yatırım fonu veya diÄer yatırımların bir ad ve bir hisse senedi simgesi gibi bir kısaltması olmalıdır. Bazı ilgisiz yatırımlar aynı kısaltmaya sahip olduÄundan girdiÄiniz kısaltmanın türünü belirtmeniz gerekir. ÃrneÄin, sembolü atayan borsayı (NASDAQ, NYSE vb.) seçebilir veya bir yatırım türü seçebilirsiniz.\n"
"\n"
-"Listeleneler arasında borsayı görmüyorsanız veya mevcut seçeneklerden "
-"hiçbiri uygun deÄilse, yeni bir tane girebilirsiniz."
+"Listeleneler arasında borsayı görmüyorsanız veya mevcut seçeneklerden hiçbiri uygun deÄilse, yeni bir tane girebilirsiniz."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
@@ -19387,28 +17331,16 @@ msgstr "QIF içe aktar"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
-"Bir bankadan veya baÅka bir finansal kuruluÅtan bir QIF dosyasını içeri "
-"aktarıyorsanız, bazı iÅlemler GnuCash hesaplarınızda zaten mevcut olabilir. "
-"Kopyalamayı önlemek için, GnuCash eÅleÅmeleri belirlemeye çalıÅtı ve onları "
-"incelemek için yardımınıza ihtiyacı var.\n"
+"Bir bankadan veya baÅka bir finansal kuruluÅtan bir QIF dosyasını içeri aktarıyorsanız, bazı iÅlemler GnuCash hesaplarınızda zaten mevcut olabilir. Kopyalamayı önlemek için, GnuCash eÅleÅmeleri belirlemeye çalıÅtı ve onları incelemek için yardımınıza ihtiyacı var.\n"
"\n"
-"Bir sonraki sayfada ithal edilen iÅlemlerin bir listesi gösterilecektir. Her "
-"birini seçerken, olası eÅlemelerin bir listesi aÅaÄıda gösterilecektir. "
-"DoÄru bir eÅleÅme bulursanız üzerine tıklayın. Seçiminiz \"EÅleÅtir?\" "
-"sütununda bir onay iÅaretiyle onaylanacaktır.\n"
+"Bir sonraki sayfada ithal edilen iÅlemlerin bir listesi gösterilecektir. Her birini seçerken, olası eÅlemelerin bir listesi aÅaÄıda gösterilecektir. DoÄru bir eÅleÅme bulursanız üzerine tıklayın. Seçiminiz \"EÅleÅtir?\" sütununda bir onay iÅaretiyle onaylanacaktır.\n"
"\n"
"Olası eÅleÅmeleri gözden geçirmek için \"İleri\"yi tıklayın."
@@ -19426,29 +17358,19 @@ msgstr "_Seçilen iÅlemler için olası eÅleÅmeler:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Olası tekrarları seçin"
+msgstr "Olası yinelemeleri seçin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Hazırlama alanından verileri içe aktarmak ve GnuCash hesaplarınızı "
-"güncellemek için \"Uygula\"yı tıklayın. GirmiÅ olduÄunuz hesap ve kategori "
-"eÅleme bilgileri, bir sonraki QIF içe aktarma özelliÄini kullandıÄınız zaman "
-"kaydedilecek ve varsayılan ayarlar için kullanılacaktır.\n"
+"Hazırlama alanından verileri içe aktarmak ve GnuCash hesaplarınızı güncellemek için \"Uygula\"yı tıklayın. GirmiÅ olduÄunuz hesap ve kategori eÅleme bilgileri, bir sonraki QIF içe aktarma özelliÄini kullandıÄınız zaman kaydedilecek ve varsayılan ayarlar için kullanılacaktır.\n"
"\n"
-"Hesap ve kategori eÅleÅmelerinizi incelemek, yeni hesaplar için para birimi "
-"ve güvenlik ayarlarını deÄiÅtirmek veya hazırlama alanına daha fazla dosya "
-"eklemek için \"Geri\" düÄmesini tıklayın.\n"
+"Hesap ve kategori eÅleÅmelerinizi incelemek, yeni hesaplar için para birimi ve güvenlik ayarlarını deÄiÅtirmek veya hazırlama alanına daha çok dosya eklemek için \"Geri\" düÄmesini tıklayın.\n"
"\n"
"QIF alma iÅlemini iptal etmek için \"İptal\" düÄmesine tıklayın."
@@ -19466,7 +17388,7 @@ msgstr "Qif İçe Aktarma Ãzeti"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Hesap için bir isim girin"
+msgstr "Hesap için bir ad girin"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
@@ -19479,47 +17401,32 @@ msgstr "Belgelendirmeyi _Göster"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"QIF İçe Aktarma yardımcısında sadece belgelendirme olan sayfalar göster."
+msgstr "QIF İçe Aktarma yardımcısında yalnızca belgelendirme olan sayfalar göster."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri uzlaÅılmıŠolarak "
-"iÅaretle."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri uzlaÅılmıŠolarak iÅaretle."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "_Temizlendi"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri temizlenmiÅ olarak "
-"iÅaretle."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri temizlenmiÅ olarak iÅaretle."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "_TemizlenmemiÅ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri temizlenmemiÅ olarak "
-"iÅaretle."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediÄinde, iÅlemleri temizlenmemiÅ olarak iÅaretle."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Varsayılan iÅlem durumu (QIF dosyasında belirtilen durum üzerine yazılır)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Varsayılan iÅlem durumu (QIF dosyasında belirtilen durum üzerine yazılır)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
@@ -19634,7 +17541,7 @@ msgstr "Güvenlik satırı yoksayılıyor"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Dosya QIF formatında görünmüyor"
+msgstr "Dosya QIF biçiminde görünmüyor"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
@@ -19708,7 +17615,7 @@ msgstr "İÅlemler ayrıÅtırılıyor"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Tanımlanamayan veya tutarsız format."
+msgstr "Tanımlanamayan veya tutarsız biçim."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
@@ -19716,7 +17623,7 @@ msgstr "AyrıÅtırma baÅarısız."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Formatlar arasında belirsizliÄi ayrıÅtır"
+msgstr "Biçimler arasında belirsizliÄi ayrıÅtır"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
@@ -19740,7 +17647,7 @@ msgstr "Bilinmeyen '%s' durumu. TemizlenmemiÅe öntanımlanıyor."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF içe aktarma: BaÅka bir hesapla isim çatıÅması."
+msgstr "QIF içe aktarma: BaÅka bir hesapla ad çatıÅması."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
@@ -19781,20 +17688,12 @@ msgid "Save the current entry?"
msgstr "Mevcut girdiyi kaydet?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. Bu giriÅi kopyalamadan önce deÄiÅiklikleri "
-"kaydetmek veya çoÄaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. Bu giriÅi kopyalamadan önce deÄiÅiklikleri kaydetmek veya çoÄaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Geçersiz Girdi: Bu pozisyon için doÄru para biriminde bir hesap vermeniz "
-"gerekiyor."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Geçersiz Girdi: Bu konum için doÄru para biriminde bir hesap vermeniz gerekiyor."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
@@ -19807,17 +17706,11 @@ msgstr "Bu hesap genellikle masraf veya varlık tipinde olmalıdır."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Vergi tablosu %s mevcut deÄildir. Bu tabloyu oluÅturmak ister misiniz?"
+msgstr "%s vergi tablosu yok. Bu tabloyu oluÅturmak ister misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Geçerli girdi deÄiÅtirildi. Ancak, bu girdi mevcut bir sipariÅin bir "
-"parçasıdır. DeÄiÅikliÄi kaydetmek ve sipariÅinizi etkili bir Åekilde "
-"deÄiÅtirmek ister misiniz?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Geçerli girdi deÄiÅtirildi. Ancak, bu girdi mevcut bir sipariÅin bir parçasıdır. DeÄiÅikliÄi kaydetmek ve sipariÅinizi etkili bir Åekilde deÄiÅtirmek ister misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
@@ -20006,8 +17899,7 @@ msgid "Billable?"
msgstr "Faturalanacak"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
@@ -20115,40 +18007,24 @@ msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"İÅlem zaten baÅka bir kayıtta düzenleniyor. Lütfen önce orada düzenlemeyi "
-"bitirin."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "İÅlem zaten baÅka bir kayıtta düzenleniyor. Lütfen önce orada düzenlemeyi bitirin."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "İÅlemi çoÄaltmdan önce kaydet?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. İÅlemi kopyalamadan önce deÄiÅiklikleri "
-"kaydetmek veya çoÄaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Geçerli iÅlem deÄiÅtirildi. İÅlemi kopyalamadan önce deÄiÅiklikleri kaydetmek veya çoÄaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Mevcut bir bölünmenin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediÄinizden "
-"emin misiniz?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Mevcut bir bölünmenin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediÄinizden emin misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Mevcut bir iÅlemin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediÄinizden "
-"emin misiniz?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Mevcut bir iÅlemin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediÄinizden emin misiniz?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -20163,13 +18039,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "Bölünme tutarı sıfırdır, bu nedenle döviz kuru gerekli deÄildir."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Cari iÅlem deÄiÅti. İÅleme geri dönmek mi, kaydedip yeni iÅleme geçmek mi, "
-"yoksa deÄiÅiklikleri geri almak mı istersiniz ?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "Cari iÅlem deÄiÅti. İÅleme geri dönmek mi, kaydedip yeni iÅleme geçmek mi, yoksa deÄiÅiklikleri geri almak mı istersiniz ?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -20233,12 +18104,8 @@ msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "örnek:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Hesap para birimi belirlenemedi. Sisteminiz tarafından saÄlanan varsayılan "
-"para birimini kullanma."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Hesap para birimi belirlenemedi. Sisteminiz tarafından saÄlanan varsayılan para birimini kullanma."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
@@ -20286,45 +18153,27 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "İleri tarihli"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Tüm giriŠsatırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir "
-"referans girin"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Tüm giriŠsatırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir referans girin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Her giriŠsatırına özgü bir fatura ya da kontrol numarası gibi bir referans "
-"girin (bölüm)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Her giriŠsatırına özgü bir fatura ya da denetim numarası gibi bir referans girin (bölüm)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Tüm giriŠhatlarında (bölme) ortak olan bir kontrol numarası gibi bir "
-"referans girin"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Tüm giriŠhatlarında (bölme) ortak olan bir denetim numarası gibi bir referans girin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Her giriŠhattına özgü bir kontrol numarası gibi bir referans girin (bölüm)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Her giriŠhattına özgü bir denetim numarası gibi bir referans girin (bölüm)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Tüm giriŠsatırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir "
-"iÅlem referansı girin"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Tüm giriÅ satırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir iÅlem referansı girin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Tüm giriÅ hatlarında ortak olacak bir iÅlem referansı girin (bölme)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
@@ -20332,71 +18181,53 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Bir eylem türü girin veya listeden birini seçin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Bir sonraki kontrol numarası gibi bir referans numarası girin veya listeden "
-"bir iÅlem türü seçin"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Bir sonraki denetim numarası gibi bir referans numarası girin veya listeden bir iÅlem türü seçin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Bu bileÅik bir iÅlemdir; hepsini görmek için BileÅen düÄmesine basın"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Bu bileÅik bir iÅlemdir; tümünü görmek için BileÅen düÄmesine basın"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Bu iÅlem bir hisse senedi bölünümüdür; Ayrıntıları görmek için Böl düÄmesine "
-"basın"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Bu iÅlem bir hisse senedi bölünümüdür; Ayrıntıları görmek için Böl düÄmesine basın"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"Bu iÅlemi deÄiÅtiremez veya silebilirsiniz. Bu iÅlem salt okunur olarak "
-"iÅaretlenmiÅtir, çünkü:\n"
+"Bu iÅlemi deÄiÅtiremez veya silebilirsiniz. Bu iÅlem salt okunur olarak iÅaretlenmiÅtir, çünkü:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
+#| msgid "Change contents of reconciled split"
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "UzlaÅılan bir bölümün içeriÄini sil"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgid ""
-"The transaction you are about to change is protected because it contains "
-"reconciled splits in the following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
-"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
-"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
-"this change?"
-msgstr ""
-"Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak "
-"gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
+"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak "
-"gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
+#| msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Mutabık kılınan bölüme baÄlı bir bölmeyi deÄiÅtirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat saÄlamayı zorlaÅtırabilir! Bu deÄiÅikliÄe devam et?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
-#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "İÅlemi İ_ptal et"
+msgstr "İÅlemi _DeÄiÅtir"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
@@ -20480,7 +18311,7 @@ msgstr "Ãoklu-Para Birimi Toplamlarını Göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Sıfır bakiye öÄelerini göster"
+msgstr "Sıfır bakiye ögelerini göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
@@ -20506,12 +18337,8 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Adres Eposta"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"'%s' ile ilgili iÅlemler birden fazla para birimi içeriyor. Bu rapor, bu "
-"ihtimalin üstesinden gelmek için tasarlanmamıÅtır."
+msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "'%s' ile ilgili iÅlemler birden çok para birimi içeriyor. Bu rapor, bu ihtimalin üstesinden gelmek için tasarlanmamıÅtır."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
msgid "Sort companies by."
@@ -20558,12 +18385,8 @@ msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "999.999,99 -> 0 TL, Z->A"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Ãoklu-para birimi toplamları göster. SeçilmemiÅse, tüm toplamları raporlama "
-"para birimine çevirin."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Ãoklu-para birimi toplamları göster. SeçilmemiÅse, tüm toplamları raporlama para birimine çevirin."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -20585,12 +18408,8 @@ msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Adres İsmini Görüntüle. Bu ve diÄer alanlar, bu raporu bir adres-mektup "
-"birleÅtirmede kullanmak için bir e-tabloya kopyalarsanız yararlı olabilir."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Adres İsmini Görüntüle. Bu ve diÄer alanlar, bu raporu bir adres-mektup birleÅtirmede kullanmak için bir e-tabloya kopyalarsanız yararlı olabilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
msgid "Display Address 1."
@@ -20669,12 +18488,8 @@ msgstr "H"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Geçerli hesap seçilmedi. Seçenekler düÄmesini tıklayın ve kullanılacak "
-"hesabı seçin."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Geçerli hesap seçilmedi. Seçenekler düÄmesini tıklayın ve kullanılacak hesabı seçin."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
@@ -20752,12 +18567,8 @@ msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- veya 2-sütun rapor"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Bilanço, 1 veya 2 sütunla gösterilebilir. 'Oto', düzenin sayfanın "
-"geniÅliÄine sıÄacak Åekilde ayarlanacaÄı anlamına gelir."
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "Bilanço, 1 veya 2 sütunla gösterilebilir. 'Oto', düzenin sayfanın geniÅliÄine sıÄacak Åekilde ayarlanacaÄı anlamına gelir."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
@@ -20806,12 +18617,8 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Sıfır toplam bakiyeli hesapları hariç tut"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Ãst-seviye olmayan sıfır bakiyeli hesapları ve sıfır olmayan alt hesapları "
-"hariç tut."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "Ãst-seviye olmayan sıfır bakiyeli hesapları ve sıfır olmayan alt hesapları hariç tut."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
@@ -20837,15 +18644,11 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
-msgstr "Negatif miktar formatı"
+msgstr "Negatif miktar biçimi"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"Negatif miktarlar için kullanılacak biçimlendirme: önde gelen bir iÅaretle "
-"veya parantez içine alınarak."
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
+msgstr "Negatif miktarlar için kullanılacak biçimlendirme: önde gelen bir iÅaretle veya parantez içine alınarak."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
@@ -20853,16 +18656,15 @@ msgstr "Yazı tipi ailesi"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "CSS font-family formatında yazı tipi tanımı."
+msgstr "CSS font-family biçiminde yazı tipi tanımı."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
-msgstr "Yazıtipi boyu"
+msgstr "Yazı tipi boyu"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"CSS font-size formatında yazı tipi boyutu (örn. \"medium\" veya \"10pt\")."
+msgstr "CSS font-size biçiminde yazı tipi boyutu (örn. \"medium\" veya \"10pt\")."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
@@ -20871,13 +18673,8 @@ msgid "Template file"
msgstr "Åablon dosyası"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya .gnucash dizininizde "
-"ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
@@ -20886,14 +18683,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS stilsayfası dosyası"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. "
-"Belirtilirse, bu dosya .gnucash dizininizde veya GnuCash yükleme dizinleri "
-"içindeki uygun yerde olmalıdır."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Belirtilirse, bu dosya .gnucash dizininizde veya GnuCash yükleme dizinleri içindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
@@ -20980,14 +18771,8 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "Negatif miktarları parantezler içine al, örn. (100,00 TL)."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(GeliÅtirme sürümü - bunları iki kez kontrol etmeden bu rapordaki rakamlara "
-"güvenmeyin. <br> Bu mesajdan kurtulmak için 'Ekstra Notlar' seçeneÄini "
-"deÄiÅtirin)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(GeliÅtirme sürümü - bunları iki kez denetlemeden bu rapordaki rakamlara güvenmeyin. <br> Bu mesajdan kurtulmak için 'Ekstra Notlar' seçeneÄini deÄiÅtirin)"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
@@ -21036,11 +18821,8 @@ msgstr "Gider Hesapları"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Giderlerin kaydedildiÄi giderler, karı vermek için satıÅlardan çıkarılır."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Giderlerin kaydedildiÄi giderler, karı vermek için satıÅlardan çıkarılır."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
@@ -21116,12 +18898,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Tümü Sıfır olan Satırları göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Raporlama döneminde iÅlem yapılmayan müÅterilerle birlikte tablo satırlarını "
-"gösterin, dolayısıyla sütunların tümü sıfırları gösterecektir."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Raporlama döneminde iÅlem yapılmayan müÅterilerle birlikte tablo satırlarını gösterin, dolayısıyla sütunların tümü sıfırları gösterecektir."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
@@ -21228,9 +19006,7 @@ msgstr "%s %s - %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"Geçerli bir %s seçilmedi. Bir firma seçmek için Seçenekler düÄmesine "
-"tıklayın."
+msgstr "Geçerli bir %s seçilmedi. Bir firma seçmek için Seçenekler düÄmesine tıklayın."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
msgid "Customer Summary"
@@ -21586,12 +19362,8 @@ msgstr "FATURA GÃNDERILMEDİ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Geçerli bir fatura seçilmedi. Seçenekler düÄmesini tıklayın ve kullanılacak "
-"faturayı seçin."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Geçerli bir fatura seçilmedi. Seçenekler düÄmesini tıklayın ve kullanılacak faturayı seçin."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
@@ -21678,6 +19450,7 @@ msgstr "%s Tarih"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
+#| msgid "%s Date"
msgid "Due Date"
msgstr "%s Tarih"
@@ -21695,7 +19468,7 @@ msgstr "İŠAyrıntıları"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Bu fatura için iŠismini görüntüle?"
+msgstr "Bu fatura için iŠadını görüntüle?"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
@@ -21704,7 +19477,7 @@ msgstr "İŠnumarası"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
msgid "Job name"
-msgstr "İŠismi"
+msgstr "İŠadı"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
@@ -21758,9 +19531,8 @@ msgid "Job Report"
msgstr "İŠRaporu"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Sale"
-msgstr "SatıÅlar"
+msgstr "SatıÅ"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
@@ -21805,14 +19577,12 @@ msgid "The company for this report."
msgstr "Bu rapor için firma."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
-#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Tutar görünsün mü?"
+msgstr "SatıŠmiktarı sütununu göster?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
-#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Hesap görüntülensin mi?"
+msgstr "Vergi sütununu göster?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
msgid "Display the period credits column?"
@@ -21839,9 +19609,8 @@ msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
-#, fuzzy
msgid "Invoice No."
-msgstr "Notlar"
+msgstr "Fatura No."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
@@ -21849,16 +19618,11 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Hiçbir fatura seçilmedi - birini seçmek için lütfen Seçenekler menüsünü "
-"kullanın."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Hiçbir fatura seçilmedi - birini seçmek için lütfen Seçenekler menüsünü kullanın."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
@@ -21894,7 +19658,7 @@ msgstr "Fatura numarası"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
-msgstr "BaÅlık yazıtipi"
+msgstr "BaÅlık yazı tipi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
@@ -21902,24 +19666,20 @@ msgid "Text font"
msgstr "Metin yazı tipi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
-#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
-msgstr "Logo dosya adı"
+msgstr "Ãst logo dosya adı"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
-#, fuzzy
msgid "Header logo width"
-msgstr "Logo geniÅliÄi"
+msgstr "Ãst logo geniÅliÄi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Logo dosya adı"
+msgstr "Alt logo dosya adı"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
-#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
-msgstr "Logo geniÅliÄi"
+msgstr "Alt logo geniÅliÄi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
@@ -21975,75 +19735,60 @@ msgid "Extra notes"
msgstr "Notları girin"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
-#, fuzzy
msgid "Today date format"
-msgstr "Bugün Tarih Formatı"
+msgstr "Bugün tarih biçimi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash "
-"dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
+#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya ."
-"gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
+#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
+#| msgid "Font to use for the main heading."
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Ana baÅlıkta kullanılacak yazı tipi."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
#, fuzzy
+#| msgid "Font to use for everything else."
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "Geri kalan her yerde kullanılacak yazı tipi."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
#, fuzzy
+#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
#, fuzzy
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal "
-"geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre "
-"ölçeklendirilir."
+#| msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre ölçeklendirilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
#, fuzzy
+#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
#, fuzzy
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal "
-"geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre "
-"ölçeklendirilir."
+#| msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre ölçeklendirilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Bugünün tarihi için tarih->karakter katarı dönüÅümü formatı."
+msgstr "Bugünün tarihi için tarih->karakter katarı dönüÅümü biçimi."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
@@ -22051,15 +19796,15 @@ msgstr "Ãdeme alındı, teÅekkürler"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
#, fuzzy
+#| msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "Notlar faturanın sonuna eklendi -- HTML biçimlendirmesi içerebilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
#, fuzzy
+#| msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
-msgstr ""
-"Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu "
-"kullanarak)"
+msgstr "Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu kullanarak)"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
@@ -22132,7 +19877,7 @@ msgstr "row: Fatura Numarası"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
-msgstr "satır: Firma İsmi"
+msgstr "satır: Firma Adı"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
@@ -22152,7 +19897,7 @@ msgstr "Referans metni"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Job Name text"
-msgstr "İŠİsmi metni"
+msgstr "İŠAdı metni"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Job Number text"
@@ -22160,16 +19905,15 @@ msgstr "İŠNumarası metni"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "Show Job name"
-msgstr "İŠismini göster"
+msgstr "İŠadını göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Show Job number"
msgstr "İŠnumarasını göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-#, fuzzy
msgid "Show net price"
-msgstr "Fiyatları göster"
+msgstr "Net fiyatı göster"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Invoice number next to title"
@@ -22230,34 +19974,23 @@ msgstr "Fatura Numarası baÅlıÄın yanında?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display Job name?"
-msgstr "İŠismini görüntüle?"
+msgstr "İŠadını görüntüle?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Fatura İŠnumarası?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-#, fuzzy
msgid "Show net price?"
-msgstr "Fiyatları göster"
+msgstr "Net fiyatı göster?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash "
-"dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporun eguile Åablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya ."
-"gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
@@ -22272,14 +20005,8 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal "
-"geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre "
-"ölçeklendirilir."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre ölçeklendirilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
@@ -22288,15 +20015,11 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
-msgstr ""
-"Logonun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal "
-"geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre "
-"ölçeklendirilir."
+msgstr "Logonun CSS biçimindeki geniÅliÄi, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doÄal geniÅliÄinde görüntülemek için boÅ bırakın. Logonun yüksekliÄi buna göre ölçeklendirilir."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you."
-msgstr "Ãdeme alındı, teÅekkürler"
+msgstr "Ãdeme alındı, teÅekkürler."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
msgid "Invoice number: "
@@ -22316,7 +20039,7 @@ msgstr "İŠnumarası: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Job name: "
-msgstr "İŠismi: "
+msgstr "İŠadı: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
@@ -22324,24 +20047,23 @@ msgstr "Gömülü CSS."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu "
-"kullanarak)"
+msgstr "Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu kullanarak)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
-#, fuzzy
msgid "Unit"
-msgstr "Birimler"
+msgstr "Birim"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
+#| msgid "Tax Rate"
msgid "GST Rate"
msgstr "Vergi Oranı"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
+#| msgid "To Amount:"
msgid "GST Amount"
msgstr "Alıcı Miktarı:"
@@ -22350,34 +20072,29 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
-#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
-msgstr "SatıÅ"
+msgstr "Fatura #: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
-#, fuzzy
msgid "Reference: "
-msgstr "Referans"
+msgstr "Referans:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
#, fuzzy
+#| msgid "Elements"
msgid "Engagement: "
msgstr "Ãgeler"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
-#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Vergi Faturası"
+msgstr "Avustralya Vergi Faturası"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
#, fuzzy
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu "
-"kullanarak)"
+#| msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Vergi sütunları içeren bir müÅteri faturasını görüntüle (eguile Åablonu kullanarak)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22520,19 +20237,15 @@ msgstr "0,00 TL deÄerli Hesaplar yazdırılmayacak."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
-msgstr "Tam hesap isimlerini yazdır"
+msgstr "Tam hesap adlarını yazdır"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Tüm Ana hesap isimlerini göster."
+msgstr "Tüm Ana hesap adlarını göster."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"UYARı: Bazı hesaplara atanan TXF kodları yineleniyor. Ãdeme yapan yalnızca "
-"TXF kodları tekrar edilebilir."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "UYARı: Bazı hesaplara atanan TXF kodları yineleniyor. Ãdeme yapan yalnızca TXF kodları yinelenebilir."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
@@ -22545,9 +20258,7 @@ msgstr "Vergi Raporu ve XML DıÅa Aktarma"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
-"Vergilendirilebilir Gelir / İndirilebilir Masraflar / .XML dosyasına dıÅa "
-"aktarma"
+msgstr "Vergilendirilebilir Gelir / İndirilebilir Masraflar / .XML dosyasına dıÅa aktarma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
@@ -22556,8 +20267,7 @@ msgstr "Vergilendirilebilir Gelir / İndirilebilir Masraflar"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Bu rapor Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflarınızı gösterir."
+msgstr "Bu rapor Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflarınızı gösterir."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
@@ -22565,9 +20275,7 @@ msgstr "XML"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Bu sayfada Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflar "
-"gösterilmektedir."
+msgstr "Bu sayfada Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflar gösterilmektedir."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -22579,11 +20287,11 @@ msgstr "0,00 TL deÄerli Vergi kodları yazdırılmayacak."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Tam hesap isimlerini yazdırma"
+msgstr "Tam hesap adlarını yazdırma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Tüm Ana hesap isimlerini yazdırma."
+msgstr "Tüm Ana hesap adlarını yazdırma."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
@@ -22599,9 +20307,7 @@ msgstr "TXF dıÅa aktarma parametrelerini yazdır"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Rapor üzerinde her TXF kodu / hesabı için TXF dıÅa aktarma parametrelerini "
-"gösterin."
+msgstr "Rapor üzerinde her TXF kodu / hesabı için TXF dıÅa aktarma parametrelerini gösterin."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -22621,11 +20327,11 @@ msgstr "İÅlemler için Eylem: Bilgi Notu bilgisini yazdırma."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "İÅlem detayını görüntüleme"
+msgstr "İÅlem ayrıntısını görüntüleme"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Hesaplar için iÅlem detayını yazdırma."
+msgstr "Hesaplar için iÅlem ayrıntısını yazdırma."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
@@ -22665,7 +20371,7 @@ msgstr "Alternatif iÅlemleri gölgele"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr "Birden fazla gösterilmiÅse, alternatif iÅlemlerin tonunu gölgeleyin."
+msgstr "Birden çok gösterilmiÅse, alternatif iÅlemlerin tonunu gölgeleyin."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -22673,12 +20379,8 @@ msgstr "Vergi Zamanlama Raporu ve TXF DıÅa Aktarma"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Vergilendirilebilir Gelir/İÅlem Detayı ile İndirilebilir Masraflar/.TXF "
-"dosyasına DıÅa Aktarma"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Vergilendirilebilir Gelir/İÅlem Ayrıntısı ile İndirilebilir Masraflar/.TXF dosyasına DıÅa Aktarma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
@@ -22686,18 +20388,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Vergiye tabi Gelir/Vazgeçilmez Giderler"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Bu raporda, Gelir Vergisi ile ilgili hesaplarınız için iÅlem ayrıntıları "
-"gösterilir."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "Bu raporda, Gelir Vergisi ile ilgili hesaplarınız için iÅlem ayrıntıları gösterilir."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Bu sayfada, ilgili Gelir Vergisi hesapları için iÅlem ayrıntıları "
-"gösterilmektedir."
+msgstr "Bu sayfada, ilgili Gelir Vergisi hesapları için iÅlem ayrıntıları gösterilmektedir."
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
@@ -22715,15 +20411,11 @@ msgstr "Silmek için bir rapor yapılandırması seçmelisiniz."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Rapor yapıkandırma ismi deÄiÅtirilemiyor."
+msgstr "Rapor yapıkandırma adı deÄiÅtirilemiyor."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Bu ada sahip kaydedilmiÅ bir rapor yapılandırması zaten mevcut, lütfen baÅka "
-"bir ad seçin."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Bu ada sahip kaydedilmiÅ bir rapor yapılandırması zaten mevcut, lütfen baÅka bir ad seçin."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
msgid "Load report configuration"
@@ -22731,7 +20423,7 @@ msgstr "Rapor yapılandırmasını yükle"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Rapor yapılandırma ismini düzenle"
+msgstr "Rapor yapılandırma adını düzenle"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
msgid "Delete report configuration"
@@ -22756,16 +20448,12 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
-"Kaydedilen rapor yapılandırmaları ilk önce Raporlar menüsünden bir rapor "
-"açıp,\n"
-"raporun seçeneklerini beÄeninize göre deÄiÅtirip ardından Raporlar menüsü "
-"veya araç çubuÄundan\n"
+"Kaydedilen rapor yapılandırmaları ilk önce Raporlar menüsünden bir rapor açıp,\n"
+"raporun seçeneklerini beÄeninize göre deÄiÅtirip ardından Raporlar menüsü veya araç çubuÄundan\n"
"\"Rapor Yapılandırmasını Kaydet\"i seçerek yapılır."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
@@ -22878,21 +20566,15 @@ msgstr "Yazdır"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
-"the file %s. "
-msgstr ""
-"Geçerli raporun kaydedilmiŠyapılandırmasını güncelleyin. Rapor ~ /.gnucash/"
-"saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
+#| msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
+msgstr "Geçerli raporun kaydedilmiŠyapılandırmasını güncelleyin. Rapor ~ /.gnucash/saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
-"menu. The report will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Geçerli raporun yapılandırmasını `Kayıtlı Rapor Yapılandırmaları' menüsüne "
-"ekleyin. Rapor ~ /.gnucash/saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
+#| msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
+msgstr "Geçerli raporun yapılandırmasını `Kayıtlı Rapor Yapılandırmaları' menüsüne ekleyin. Rapor ~ /.gnucash/saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
@@ -22957,7 +20639,7 @@ msgstr "Tekrar Yükle"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Cari sayfayı tekrar yükle"
+msgstr "Cari sayfayı yeniden yükle"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
@@ -23091,7 +20773,7 @@ msgstr "Hesap baÄlantısı"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
-msgstr "Hesap ismi için yazı tipi bilgisi."
+msgstr "Hesap adı için yazı tipi bilgisi."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
@@ -23187,12 +20869,8 @@ msgid "No data"
msgstr "Veri yok"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Seçilen hesaplar, seçilen dönem için hiçbir veri/iÅlem (veya yalnızca "
-"sıfırlar) içermiyor"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Seçilen hesaplar, seçilen dönem için hiçbir veri/iÅlem (veya yalnızca sıfırlar) içermiyor"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
@@ -23301,15 +20979,11 @@ msgstr "Altıncı-seviye."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Hesapları bu derinliÄe gösterin, diÄer seçenekleri geçersiz kılacaktır."
+msgstr "Hesapları bu derinliÄe gösterin, diÄer seçenekleri geçersiz kılacaktır."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Hesap seçimini geçersiz kılın ve seçilen tüm hesapların alt hesaplarını "
-"gösterin?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Hesap seçimini geçersiz kılın ve seçilen tüm hesapların alt hesaplarını gösterin?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
@@ -23467,7 +21141,7 @@ msgstr "Alfabetik"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Hesap ismine göre alfabetik."
+msgstr "Hesap adına göre alfabetik."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
@@ -23488,12 +21162,8 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Alt hesaplar hariç, yalnızca üst hesaptaki bakiyeyi göster."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Bu üst hesap ve alt hesapların tümü için alt toplamı hesaplayın ve bunu üst "
-"hesap bakiyesi olarak gösterin."
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "Bu üst hesap ve alt hesapların tümü için alt toplamı hesaplayın ve bunu üst hesap bakiyesi olarak gösterin."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
@@ -23526,12 +21196,8 @@ msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Metin kitabı tarzı (deneysel)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Muhasebe metin kitabı uygulamasına göre girintili olarak üst hesap alt "
-"toplamlarını göster (deneysel)."
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgstr "Muhasebe metin kitabı uygulamasına göre girintili olarak üst hesap alt toplamlarını göster (deneysel)."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -23569,29 +21235,18 @@ msgstr "Fatura Numarası"
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Raporlarınızdan birinde, bir kopyası olan bir rapor-guid'i var. Bu rapor-"
-"guid'li bir rapor için lütfen rapor sistemini, özellikle kaydedilmiŠ"
-"raporlarınızı kontrol edin: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "Raporlarınızdan birinde, bir kopyası olan bir rapor-guid'i var. Bu rapor-guid'li bir rapor için lütfen rapor sistemini, özellikle kaydedilmiŠraporlarınızı denetleyin: "
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"GnuCash rapor sistemi yükseltildi. Eski kaydedilmiŠraporlarınız yeni bir "
-"formata aktarıldı. Kayıtlı raporlarla ilgili sorun yaÅarsanız, lütfen "
-"GnuCash geliÅtirme ekibiyle iletiÅime geçin."
+#| msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr "GnuCash rapor sistemi yükseltildi. Eski kaydedilmiÅ raporlarınız yeni bir formata aktarıldı. Kayıtlı raporlarla ilgili sorun yaÅarsanız, lütfen GnuCash geliÅtirme ekibiyle iletiÅime geçin."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Bu rapor için açıklayıcı bir isim girin."
+msgstr "Bu rapor için açıklayıcı bir ad girin."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -23602,13 +21257,8 @@ msgid "stylesheet."
msgstr "biçimsayfaları."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Eski bir biçimde saklanan bazı raporlar bulundu. Bu biçim artık "
-"desteklenmiyor; bu nedenle bu raporlar düzgün bir Åekilde geri yüklenememiÅ "
-"olabilir."
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "Eski bir biçimde saklanan bazı raporlar bulundu. Bu biçim artık desteklenmiyor; bu nedenle bu raporlar düzgün bir Åekilde geri yüklenememiÅ olabilir."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
@@ -23695,6 +21345,7 @@ msgstr "Varlık Pasta grafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
+#| msgid "Asset Piechart"
msgid "Security Piechart"
msgstr "Varlık Pasta grafiÄi"
@@ -23709,8 +21360,7 @@ msgstr "Verilen zaman aralıÄı baÅına Gelir ile bir pasta grafiÄi gösterir
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Verilen zaman aralıÄı baÅına Giderleri içeren bir pasta grafiÄi gösterir"
+msgstr "Verilen zaman aralıÄı baÅına Giderleri içeren bir pasta grafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
@@ -23718,6 +21368,7 @@ msgstr "Belirli bir zamanda Varlıklar bakiyesi ile pasta grafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Belirli bir zamanda Yükümlülükler bakiyesi ile pasta grafiÄi gösterir"
@@ -23773,9 +21424,8 @@ msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Hesapları seviyeye kadar göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
msgid "Show long names"
-msgstr "Uzun hesap isimlerini göster"
+msgstr "Uzun adları göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
@@ -23828,12 +21478,8 @@ msgstr "Ortalama göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Miktaların tam zaman aralıÄı boyunca mi yoksa ortalama olarak ör. her ay "
-"gösterileceÄini seçin."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Miktaların tam zaman aralıÄı boyunca mi yoksa ortalama olarak ör. her ay gösterileceÄini seçin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
@@ -23843,7 +21489,7 @@ msgstr "Ortalama yok"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Sadece miktarları ortalama olmadan göster."
+msgstr "Yalnızca miktarları ortalama olmadan göster."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
@@ -23891,20 +21537,20 @@ msgid "Yearly Average"
msgstr "Yıllık Ortalama"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327
msgid "Monthly Average"
msgstr "Aylık Ortalama"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328
msgid "Weekly Average"
msgstr "Haftalık Ortalama"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
@@ -23947,7 +21593,7 @@ msgstr "Firma Adı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Firma/tekil kiÅi ismi."
+msgstr "Firma/tekil kiÅi adı."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
@@ -24107,12 +21753,8 @@ msgstr "Ãzyinelemeli Bakiye"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Herhangi bir hesabın alt hesaplardaki bakiyeleri de içeren toplam bakiyeyi "
-"derinlik sınırında gösterin."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Herhangi bir hesabın alt hesaplardaki bakiyeleri de içeren toplam bakiyeyi derinlik sınırında gösterin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
@@ -24141,7 +21783,7 @@ msgstr "Hesap baÅlıÄı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Detaylı Portföy"
+msgstr "Ayrıntılı Portföy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
@@ -24214,9 +21856,7 @@ msgstr "Esaslar için son giren ilk çıkar yöntemini kullan."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Uygun olduÄunda, iÅlemler üzerinde fiyat editörü fiyatlandırmasının "
-"kullanılmasını tercih edin."
+msgstr "Uygun olduÄunda, iÅlemler üzerinde fiyat editörü fiyatlandırmasının kullanılmasını tercih edin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -24236,8 +21876,7 @@ msgstr "Kazanca dahil et"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"Aracılık ücretlerini kazanca ve kayıplara dahil edin, ancak temelde deÄil."
+msgstr "Aracılık ücretlerini kazanca ve kayıplara dahil edin, ancak temelde deÄil."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
@@ -24330,16 +21969,11 @@ msgid "Rate of Return"
msgstr "Geri DönüŠOranı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* bu emtia verileri, fiyat listesi yerine iÅlem fiyatlaması kullanılarak "
-"oluÅturulmuÅtur."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* bu emtia verileri, fiyat listesi yerine iÅlem fiyatlaması kullanılarak oluÅturulmuÅtur."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Ãok para biriminde bir durumdaysanız, deÄiÅimler doÄru olmayabilir."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
@@ -24374,12 +22008,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Seçili hesapların tüm alt hesaplarını dahil et."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Yalnızca aÅaÄıda belirtilen iki hesabı içeren iÅlemleri hariç tutun. Bu "
-"sadece tablonun kar ve zarar sütunlarını etkiler."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Yalnızca aÅaÄıda belirtilen iki hesabı içeren iÅlemleri hariç tutun. Bu yalnızca tablonun kar ve zarar sütunlarını etkiler."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
@@ -24472,12 +22102,8 @@ msgstr "Tek sütun Bakiye Sayfası"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Varlıklar bölümünün ikinci sütununda yer alanlara kıyasla, varlık bölümünde "
-"aynı sütundaki Mali Tablo/Yazılı basın yükümlülüÄü/özkaynak bölümü."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Varlıklar bölümünün ikinci sütununda yer alanlara kıyasla, varlık bölümünde aynı sütundaki Mali Tablo/Yazılı basın yükümlülüÄü/özkaynak bölümü."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
@@ -24504,12 +22130,8 @@ msgid "Use standard US layout"
msgstr "Standart ABD düzenini kullanın"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Rapor bölümü sırası varlıklar/yükümlülükler/öz sermaye (varlık/özsermaye/"
-"yükümlülük yerine)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Rapor bölümü sırası varlıklar/yükümlülükler/öz sermaye (varlık/özsermaye/yükümlülük yerine)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
@@ -24603,12 +22225,8 @@ msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Yeni/mevcut toplamları dahil et"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Bütçeyle ortaya çıkan toplamları deÄiÅtiren deÄiÅiklikleri gösteren "
-"satırları dahil edip etmeme."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgstr "Bütçeyle ortaya çıkan toplamları deÄiÅtiren deÄiÅiklikleri gösteren satırları dahil edip etmeme."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
@@ -24677,6 +22295,7 @@ msgstr "Yeni Ãz Sermaye"
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
+#| msgid "Budget Barchart"
msgid "Budget Chart"
msgstr "Bütçe Sütun grafiÄi"
@@ -24686,9 +22305,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
msgid "Chart Type"
-msgstr "Ãcret Türü"
+msgstr "Ãizelge Türü"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
@@ -24713,21 +22331,25 @@ msgstr "Bu bir çoktan seçmeli seçenektir."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
+#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Barchart"
msgstr "Varlık Sütun grafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
+#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Ãubuk grafiÄi yıÄılmıŠçubuk grafik olarak göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
+#| msgid "Net Worth Linechart"
msgid "Linechart"
msgstr "Net DeÄer ÃizgigrafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
#, fuzzy
+#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Ãubuk grafiÄi yıÄılmıŠçubuk grafik olarak göster?"
@@ -24845,12 +22467,8 @@ msgstr "Standart, gelir ilk olarak sıralı göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Raporun standart sıra ile gösterilmesini saÄlar, gelirler giderlerin önüne "
-"konur."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Raporun standart sıra ile gösterilmesini saÄlar, gelirler giderlerin önüne konur."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -24968,27 +22586,20 @@ msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Ana için bütçe tutarlarını toplayın"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values."
-msgstr ""
-"Ana hesabın kendi bütçesi deÄeri yoksa, alt hesap bütçesi deÄerlerinin "
-"toplamını kullanın."
+msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+msgstr "Ana hesabın kendi bütçesi deÄeri yoksa, alt hesap bütçesi deÄerlerinin toplamını kullanın."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Toplam bakiye ve bütçe deÄerleri sıfır olan hesapları dahil et"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Bu rapora sıfır toplam (yinelemeli) bakiyeler ve bütçe deÄerleri olan "
-"hesapları ekleyin."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Bu rapora sıfır toplam (yinelemeli) bakiyeler ve bütçe deÄerleri olan hesapları ekleyin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
#, fuzzy
+#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Raporlama aralıÄını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
@@ -24998,21 +22609,25 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
#, fuzzy
+#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Raporlama aralıÄını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
#, fuzzy
+#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Raporlama aralıÄını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
+#| msgid "Payment periods"
msgid "Exact end period"
msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
#, fuzzy
+#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Raporlama aralıÄını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
@@ -25021,9 +22636,7 @@ msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
@@ -25031,9 +22644,7 @@ msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
@@ -25042,17 +22653,16 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
#, fuzzy
+#| msgid "The title of the report."
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Raporun baÅlıÄı."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Ãnceki Seçenek"
+msgstr "Ãnceki"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
@@ -25069,6 +22679,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
#, fuzzy
+#| msgid "Budget Period:"
msgid "Last budget period"
msgstr "Bütçe Dönemi:"
@@ -25083,7 +22694,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Tam hesap isimlerini göster (ana hesaplar dahil)."
+msgstr "Tam hesap adlarını göster (ana hesaplar dahil)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
@@ -25103,6 +22714,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
+#| msgid "Cash Flow"
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Nakit AkıÅı"
@@ -25114,23 +22726,27 @@ msgstr "Ticaret Hesaplarını rapora dahil et"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
+#| msgid "Money In"
msgid "Show Money In"
msgstr "Giren Para"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
+#| msgid "Money Out"
msgid "Show Money Out"
msgstr "Ãıkan Para"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
+#| msgid "Show Net Worth"
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Net DeÄeri Göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
+#| msgid "Show table"
msgid "Show Table"
-msgstr "Tablo göster"
+msgstr "Tablo Göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
@@ -25138,33 +22754,31 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Rapordaki Ticaret Hesaplarına ve bu hesaplardan aktarımları dahil et."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Show money in?"
-msgstr "Sadece açık hisseleri göster"
+msgstr "Giren parayı göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Show money out?"
-msgstr "Sadece açık hisseleri göster"
+msgstr "Ãıkan parayı göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
-#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Sadece açık hisseleri göster"
+msgstr "Net para akıÅını göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
-#, fuzzy
msgid "Net Flow"
-msgstr "Net kayıp"
+msgstr "Net AkıÅ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
+#| msgid "Overview"
msgid "Overview:"
msgstr "Genel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Zamanla geliÅmekte olan Varlıklar ile bir çubukgrafiÄi gösterir"
@@ -25217,22 +22831,25 @@ msgstr "Yükümlülük GrafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zaman içinde geliÅen aralık baÅına Gelir ile bir çubukgrafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Zaman içinde geliÅen aralık baÅına Giderleri içeren bir çubuk grafik gösterir"
+msgstr "Zaman içinde geliÅen aralık baÅına Giderleri içeren bir çubuk grafik gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Zamanla geliÅmekte olan Varlıklar ile bir çubukgrafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
#, fuzzy
+#| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Pasiflerin zamanla geliÅtiÄi bir çubukgrafiÄi gösterir"
@@ -25258,10 +22875,11 @@ msgstr "Zaman İçinde Yükümlülükler"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
-msgstr "Uzun hesap isimlerini göster"
+msgstr "Uzun hesap adlarını göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#, fuzzy
+#| msgid "Use Stacked Bars"
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "YıÄılmıŠÃubukları Kullan"
@@ -25275,48 +22893,54 @@ msgstr "Raporlama döneminde ortalama günlük tutarı gösterin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Açıklamada tam hesap ismini göster?"
+msgstr "Açıklamada tam hesap adını göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
+#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Bar Chart"
msgstr "Varlık Sütun grafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
+#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Use bar charts."
msgstr "Varlık Sütun grafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
#, fuzzy
+#| msgid "Income Chart"
msgid "Line Chart"
msgstr "Gelir GrafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
+#| msgid "Asset Piechart"
msgid "Use line charts."
msgstr "Varlık Pasta grafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
#, fuzzy
+#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Ãubuk grafiÄi yıÄılmıŠçubuk grafik olarak göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
#, fuzzy
+#| msgid "Maximum number of bars in the chart."
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Grafideki maksimum çubuk sayısı."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
msgid "Daily Average"
msgstr "Günlük Ortalama"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
@@ -25342,8 +22966,7 @@ msgstr "Haftanın her günü için toplam gelirle bir pastagrafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Haftanın her günü için toplam harcamaları içeren bir pastagrafiÄi gösterir"
+msgstr "Haftanın her günü için toplam harcamaları içeren bir pastagrafiÄi gösterir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
@@ -25363,8 +22986,7 @@ msgstr "KapanıŠGirdileri deseni"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr ""
-"KapanıŠgiriÅlerini tanımlayan Açıklama sütunundaki herhangi bir metin."
+msgstr "KapanıŠgiriÅlerini tanımlayan Açıklama sütunundaki herhangi bir metin."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
@@ -25376,9 +22998,7 @@ msgstr "Kapak GiriÅleri deseni büyük/küçük harf duyarlıdır"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"KapanıŠGiriÅleri Deseni eÅleÅmesinin büyük/küçük harfe duyarlı olmasına "
-"neden oluyor."
+msgstr "KapanıŠGiriÅleri Deseni eÅleÅmesinin büyük/küçük harfe duyarlı olmasına neden oluyor."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
@@ -25389,10 +23009,8 @@ msgstr "KapanıŠGirdileri Deseni bir düzenli ifadedir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"KapanıŠGirdileri Desenine bir düzenli ifade olarak davranılmasını saÄlar."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "KapanıŠGirdileri Desenine bir düzenli ifade olarak davranılmasını saÄlar."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
@@ -25646,6 +23264,7 @@ msgstr "İkincil sıralanıÅ"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
+#| msgid "Income Statement"
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Gelir Ekstresi"
@@ -25660,17 +23279,12 @@ msgid "Common Currency"
msgstr "Ortak Para Birimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
+#| msgid "Account Name"
msgid "Account Matcher"
msgstr "Hesap Adı"
@@ -25680,6 +23294,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction date"
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "İÅlem tarihi"
@@ -25715,51 +23330,32 @@ msgstr "Tüm iÅlemleri ortak bir para birimine çevir."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Tabloyu kkstra hücreler ile kesme ve yapıÅtırma aktarımına uygun Åekilde "
-"biçimlendirir."
+msgstr "Tabloyu kkstra hücreler ile kesme ve yapıÅtırma aktarımına uygun Åekilde biçimlendirir."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
-msgid ""
-"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
-"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
-"blank, which will disable the matcher."
+msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
-msgid ""
-"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
-msgid ""
-"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the matcher."
+msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
-msgid ""
-"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
+#| msgid "an Account"
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Bir hesap"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
@@ -25842,7 +23438,7 @@ msgstr "Sıralama."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Hesap ismine göre sırala ve alttoplam."
+msgstr "Hesap adına göre sırala ve alttoplam."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
@@ -25866,6 +23462,7 @@ msgstr "Kayıt Sıralaması"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
#, fuzzy
+#| msgid "Sort as with the register."
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Kayıt ile aynı sırala."
@@ -26000,7 +23597,7 @@ msgstr "Bilgi notu yoksa notlar görünsün mü?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Tam hesap ismi gösterilsin mi?"
+msgstr "Tam hesap adı gösterilsin mi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
@@ -26015,6 +23612,7 @@ msgstr "DiÄer hesap kodu görüntülensin mi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
#, fuzzy
+#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual income columns"
msgstr "Bireysel Vergiler"
@@ -26025,6 +23623,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
#, fuzzy
+#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual expense columns"
msgstr "Bireysel Vergiler"
@@ -26036,6 +23635,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
#, fuzzy
+#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Bireysel Vergiler"
@@ -26046,6 +23646,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
+#| msgid "Imbalance Amount"
msgid "Remittance amount"
msgstr "Açık Tutarı"
@@ -26066,6 +23667,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
+#| msgid "Tax Table"
msgid "Tax payable"
msgstr "Vergi Tablosu"
@@ -26075,6 +23677,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#, fuzzy
+#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr "Gelir ve Gider Hesapları için miktar ters iÅaretli olsun."
@@ -26097,12 +23700,8 @@ msgstr "Hesap adı görünsün mü?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Mukabil hesap adı görünsün mü? (bu bileÅik bir iÅlem ise tahmini bir "
-"deÄerdir)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Mukabil hesap adı görünsün mü? (bu bileÅik bir iÅlem ise tahmini bir deÄerdir)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
@@ -26204,22 +23803,17 @@ msgstr "EÅleÅen iÅlem bulunamadı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralıÄı ve hesap seçimi ile eÅleÅen "
-"herhangi bir iÅlem bulunamadı."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralıÄı ve hesap seçimi ile eÅleÅen herhangi bir iÅlem bulunamadı."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
+#| msgid "No accounts selected"
msgid "No accounts were matched"
msgstr "Hesap seçilmedi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
-msgid ""
-"The account matcher specified in the report options did not match any "
-"accounts."
+msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
@@ -26236,10 +23830,8 @@ msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Toplam iÅlem hesabı dahil et"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Toplam ticaret hesap bakiyesini gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceÄi."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Toplam ticaret hesap bakiyesini gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceÄi."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
@@ -26297,7 +23889,7 @@ msgstr "Varlık ve Yükümlülük çubuklarını göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
-msgstr ""
+msgstr "Net kârı göster?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
@@ -26309,7 +23901,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Net Kâr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
@@ -26324,6 +23916,7 @@ msgstr "Net DeÄer ÃubukgrafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
+#| msgid "Income & Expense Chart"
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Gelir ve Gider grafiÄi"
@@ -26366,6 +23959,7 @@ msgstr "Net DeÄer ÃizgigrafiÄi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
+#| msgid "Income & Expense Chart"
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Gelir ve Gider grafiÄi"
@@ -26422,56 +24016,36 @@ msgid "All Prices equal"
msgstr "Tüm Fiyatlar eÅit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Bulunan tüm fiyatlar eÅittir. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile "
-"sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Bulunan tüm fiyatlar eÅittir. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Tüm Fiyatlar aynı tarihte"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Bulunan tüm fiyatlar aynı tarihte. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile "
-"sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Bulunan tüm fiyatlar aynı tarihte. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
-msgstr "Sadece bir fiyat"
+msgstr "Yalnızca bir fiyat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Seçilen zaman diliminde seçilen emtia için tek bir fiyat bulundu. Bu yararlı "
-"bir plan vermez."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Seçilen zaman diliminde seçilen emtia için tek bir fiyat bulundu. Bu yararlı bir plan vermez."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Seçilen zaman diliminde seçilen mallar için geçerli fiyat bilgisi "
-"bulunmamaktadır."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Seçilen zaman diliminde seçilen mallar için geçerli fiyat bilgisi bulunmamaktadır."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "ÃzdeÅ emtialar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"SeçtiÄiniz emtia ve raporun para birimi aynıdır. Aynı mallar için fiyatları "
-"göstermek mantıklı deÄil."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "SeçtiÄiniz emtia ve raporun para birimi aynıdır. Aynı mallar için fiyatları göstermek mantıklı deÄil."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
@@ -26587,119 +24161,130 @@ msgstr "Gelecek ZamanlanmıŠİÅlem Ãzeti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Hesap Açıklaması"
+msgstr "Hesap Açıklamasını Göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Gayriresmî Debit/Kredi BaÅlıklarını Göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca ara toplamları göster (iÅlem verisini gizle)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
#, fuzzy
+#| msgid "_Widen this column"
msgid "Add indenting columns"
msgstr "Bu sütunu geniÅ_let"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Parasal olmayan malları göster"
+msgstr "Asıl döviz miktarını göster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Seçenek özetini ekle"
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
+#| msgid "Filter Type"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre Türü"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
+#| msgid "Account Name"
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Hesap Adı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
#, fuzzy
+#| msgid "Adjust regular expression used for import"
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
+#| msgid "Transaction date"
msgid "Transaction Filter"
msgstr "İÅlem tarihi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
+#| msgid "Adjust regular expression used for import"
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Mutabakat tarihi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
+#| msgid "No matching transactions found"
msgid "No matching accounts found"
msgstr "EÅleÅen iÅlem bulunamadı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
-msgid ""
-"No account were found that match the options specified in the Options panels."
-msgstr ""
-"Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralıÄı ve hesap seçimi ile eÅleÅen "
-"herhangi bir iÅlem bulunamadı."
+#| msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
+msgstr "Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralıÄı ve hesap seçimi ile eÅleÅen herhangi bir iÅlem bulunamadı."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Mutabakat tarihi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
+#| msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Mutabakat Tarihine göre sırala."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
+#| msgid "_Unreconciled"
msgid "Unreconciled"
msgstr "M_utabık deÄil"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
-#, fuzzy
msgid "Daily."
-msgstr "Günde"
+msgstr "Günlük."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
+#| msgid "_All transactions"
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Tüm İÅlemler"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
+#| msgid "_Unreconciled"
msgid "Unreconciled only"
msgstr "M_utabık deÄil"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
+#| msgid "Cleared"
msgid "Cleared only"
msgstr "Temizlendi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
+#| msgid "Reconciled"
msgid "Reconciled only"
msgstr "Mutabık"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash Preferences"
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash Tercihleri"
@@ -26724,97 +24309,90 @@ msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kredi Hesapları"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"Sorumluluk, Ãdenecek, EÅya, Kredi Kartı ve Gelir hesapları için miktar "
-"göstergesi tersi."
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "Sorumluluk, Ãdenecek, EÅya, Kredi Kartı ve Gelir hesapları için miktar göstergesi tersi."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
+#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Hesabın yabancı para birimi miktarını görüntüle?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Seçeneklerin özetini ekle."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
+#| msgid "Generic import transaction matcher"
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Genel içe aktarma iÅlem eÅleÅtiricisi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
+#| msgid "Display the transaction reference?"
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "İÅlem referansını görüntüle?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Her zaman"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzeti her zaman göster."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
#, fuzzy
+#| msgid "Qif Import Summary"
msgid "Disable report summary."
msgstr "Qif İçe Aktarma Ãzeti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
+#| msgid "Enter the reconcile type"
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Mutabakat türünü girin"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
+#| msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Ara toplam ve ara baÅlıklarda hesabın tam adı görünsün mü?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
+#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Ara toplam ve ara baÅlıklarda hesap kodu görünsün mü?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
+#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Ara toplam ve ara baÅlıklarda hesap kodu görünsün mü?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
+#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
@@ -26824,11 +24402,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
+#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "İÅlem detayını görüntüleme"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
+#| msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Ãok parçalı iÅlemler için tüm bölünme ayrıntılarını yazdırın."
@@ -26838,12 +24418,12 @@ msgstr "Ãok satırlı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
#, fuzzy
+#| msgid "Display the transaction reference?"
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "İÅlem referansını görüntüle?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
@@ -26855,28 +24435,31 @@ msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Bazı hesap türleri için tersi tutar göstergesi."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Aktif"
+msgstr "Devre dıÅı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
+#| msgid "matches regex"
msgid " regex"
msgstr "ifadeye uysun"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
+#| msgid "Account Code"
msgid "Accounts produced"
msgstr "Hesap Kodu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
+#| msgid "From %s To %s"
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s'den %s'e"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
+#| msgid "Reconciliation status"
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "UzlaÅma durumu"
@@ -26890,9 +24473,8 @@ msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Ayarlama/KapanıŠbaÅlangıcı"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
-#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Raporun Tarihi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
@@ -26911,26 +24493,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Brüt düzeltme hesapları."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"NetleÅmeyin, ancak bu hesaplara brüt borç/kredi ayarlarını gösterin. Ticari "
-"iÅletmeler, normalde stok hesaplarını burada seçecektir."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "NetleÅmeyin, ancak bu hesaplara brüt borç/kredi ayarlarını gösterin. Ticari iÅletmeler, normalde stok hesaplarını burada seçecektir."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Gelir özeti hesapları"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Bu hesaplara yapılan düzeltmeler, Düzeltmeler, DüzeltilmiŠDeneme Dengesi ve "
-"Gelir Tablosu sütunlarında brüt olarak düzeltilmiÅtir (yukarıya bakın). "
-"ÃoÄunlukla ticari iÅletmeler için yararlıdır."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Bu hesaplara yapılan düzeltmeler, Düzeltmeler, DüzeltilmiÅ Deneme Dengesi ve Gelir Tablosu sütunlarında brüt olarak düzeltilmiÅtir (yukarıya bakın). ÃoÄunlukla ticari iÅletmeler için yararlıdır."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -26946,18 +24518,15 @@ msgstr "Ayarlama Girdileri deseni büyük/küçük harf duyarlıdır"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Ayarlama Girdileri Deseninin büyük/küçük harf duyarlı olmasına neden olur."
+msgstr "Ayarlama Girdileri Deseninin büyük/küçük harf duyarlı olmasına neden olur."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Ayarlama Girdileri Deseni bir düzenli ifadedir"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Ayalama Girdileri Desenine bir düzenli ifade gibi davranılmasına neden olur."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Ayalama Girdileri Desenine bir düzenli ifade gibi davranılmasına neden olur."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
@@ -27019,7 +24588,7 @@ msgstr "Hazırlayan"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Raporu hazırlayan kiÅinin ismi."
+msgstr "Raporu hazırlayan kiÅinin adı."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
@@ -27505,25 +25074,21 @@ msgstr "Altbilgi olarak yerleÅtirilecek dize."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
-msgstr "Hazırlayan bilgisi görünsün"
+msgstr "Alıcı bilgisini göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
-#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Hangi kurum veya firma için hazırlandıÄı."
+msgstr "Raporun hazırlandıÄı kuruluÅ veya Åirketin adı."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#, fuzzy
msgid "Show date"
-msgstr "Tablo göster"
+msgstr "Tarihi göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
-#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Bu rapor için firma."
+msgstr "Bu raporun oluÅturulma tarihi."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
@@ -27531,26 +25096,22 @@ msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "GnuCash sürümünü göster"
+msgstr "GnuCash Sürümünü Göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "GnuCash sürümünü göster"
+msgstr "Åu anda kullanılan GnuCash sürümünü göster."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
-msgstr "Karta ek:"
+msgstr "Ek Yorumlar"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
@@ -27558,9 +25119,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Hazırlayan bilgisi görünsün"
+msgstr "Hazırlayan bilgisini altta göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
@@ -27568,9 +25128,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Hazırlayan bilgisi görünsün"
+msgstr "Alıcı bilgisini altta göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
@@ -27587,21 +25146,17 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Belgelendirmeyi Göster"
+msgstr "Yorumları altta göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash sürümünü göster"
+msgstr "GnuCash sürümünü altta göster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
@@ -27611,14 +25166,12 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
-#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Rapor varyasyonu"
+msgstr "Rapor OluÅturma Tarihi:"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
-#, fuzzy
msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "GnuCash "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
@@ -27725,7 +25278,7 @@ msgstr "Merhaba, Dünya"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Sadece bir Tarih SeçeneÄi"
+msgstr "Yalnızca bir Tarih SeçeneÄi"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
@@ -27823,44 +25376,24 @@ msgid "Crash the report"
msgstr "Ãökme raporu"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Bu test için. Raporlarınız muhtemelen böyle bir seçeneÄe sahip olmamalıdır."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Bu test için. Raporlarınız muhtemelen böyle bir seçeneÄe sahip olmamalıdır."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Bu örnek bir GnuCash raporudur. Kendi raporlarınızı yazma veya mevcut "
-"raporları geniÅletme hakkında ayrıntılı bilgi için scm/report dizinindeki "
-"guile (Åema) kaynak koduna bakın."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Bu örnek bir GnuCash raporudur. Kendi raporlarınızı yazma veya mevcut raporları geniÅletme hakkında ayrıntılı bilgi için scm/report dizinindeki guile (Åema) kaynak koduna bakın."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Rapor yazma konusunda yardım için veya tamamen yeni, harika raporunuza "
-"katkıda bulunmak için, %s posta listesine bakın."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Rapor yazma konusunda yardım için veya tamamen yeni, harika raporunuza katkıda bulunmak için, %s posta listesine bakın."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr ""
-"Listeye abone olma ile ilgili ayrıntılar için <http: //www.gnucash.org/"
-"> adresini ziyaret edin."
+msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Listeye abone olma ile ilgili ayrıntılar için <http: //www.gnucash.org/> adresini ziyaret edin."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Åema yazma hakkında daha fazla bilgiyi Åuradan edinebilirsiniz <http://"
-"www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Åema yazma hakkında daha çok bilgiyi Åuradan edinebilirsiniz <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
@@ -28019,9 +25552,8 @@ msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Ãzel Tarih Biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
-#, fuzzy
msgid "custom"
-msgstr "Ãzel biçim"
+msgstr "özel"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
@@ -28036,184 +25568,120 @@ msgid "Customer number"
msgstr "MüÅteri numarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"MüÅteri numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu "
-"bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "MüÅteri numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Ãnceki müÅteri numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki müÅteri numarasını "
-"oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "Ãnceki müÅteri numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki müÅteri numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
-msgstr "ÃalıÅan numara formatı"
+msgstr "ÃalıÅan numara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "ÃalıÅan numarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"ÃalıÅan numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu "
-"bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "ÃalıÅan numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Ãnceki çalıÅan numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki çalıÅan numarasını "
-"oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "Ãnceki çalıÅan numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki çalıÅan numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
-msgstr "Fatura numara formatı"
+msgstr "Fatura numara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Adisyon numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu "
-"bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Adisyon numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"Ãnceki adisyon numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki adisyon numarasını "
-"oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "Ãnceki adisyon numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki adisyon numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
-msgstr "Fatura numara formatı"
+msgstr "Fatura numara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Fatura numarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Fatura numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu "
-"bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Fatura numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"Ãnceki fatura numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki fatura numarasını "
-"oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "Ãnceki fatura numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki fatura numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Harcama çeki numara formatı"
+msgstr "Harcama çeki numara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Harcama çeki numarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Harcama çeki numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter "
-"dizisi. Bu bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Harcama çeki numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"Ãnceki harcama çeki numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki harcama çeki "
-"numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "Ãnceki harcama çeki numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki harcama çeki numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
-msgstr "İŠnumara formatı"
+msgstr "İŠnumara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"İŠnumaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir "
-"printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "İŠnumaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"Ãnceki iÅ numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki iÅ numarasını oluÅturmak "
-"için arttırılacak."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "Ãnceki iÅ numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki iÅ numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
-msgstr "SipariŠnumara formatı"
+msgstr "SipariŠnumara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "SipariŠnumarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"SipariÅ numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu "
-"bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "SipariÅ numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"Ãnceki sipariÅ numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki sipariÅ numarasını "
-"oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "Ãnceki sipariÅ numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki sipariÅ numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
-msgstr "SaÄlayıcı numara formatı"
+msgstr "SaÄlayıcı numara biçimi"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "SaÄlayıcı numarası"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"SaÄlayıcı numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. "
-"Bu bir printf-tip format karakter dizisidir."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "SaÄlayıcı numaralarını oluÅturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"Ãnceki saÄlayıcı numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki saÄlayıcı "
-"numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "Ãnceki saÄlayıcı numarası oluÅturuldu. Bu sayı bir sonraki saÄlayıcı numarasını oluÅturmak için arttırılacak."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
-msgstr "Firmanızın ismi."
+msgstr "Firmanızın adı."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
@@ -28261,39 +25729,19 @@ msgstr "Satıcılar için varsayılan vergi tablosu."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Ãzel biçimde basılan tarihler için kullanılan varsayılan format."
+msgstr "Ãzel biçimde basılan tarihler için kullanılan varsayılan biçim."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"İÅlemlerin salt okunur olacaÄı ve artık düzenlenemeyeceÄi gün sayısını "
-"seçin. Bu eÅik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir çizgi ile "
-"iÅaretlenmiÅtir. Sıfır ise, tüm iÅlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt "
-"okunur deÄildir."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "İÅlemlerin salt okunur olacaÄı ve artık düzenlenemeyeceÄi gün sayısını seçin. Bu eÅik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir çizgi ile iÅaretlenmiÅtir. Sıfır ise, tüm iÅlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt okunur deÄildir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"İÅlem numarası yerine kayıtlarda 'Sayı' alanı için bölme eylem alanının "
-"kullanıldıÄını kontrol edin; iÅlem numarası kaydın ikinci satırında 'İ-Sayı' "
-"olarak gösterilir. Ticari özellikler, raporlama ve ithalat/ihracat üzerinde "
-"aynı etkiye sahiptir."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "İÅlem numarası yerine kayıtlarda 'Sayı' alanı için bölme eylem alanının kullanıldıÄını denetleyin; iÅlem numarası kaydın ikinci satırında 'İ-Sayı' olarak gösterilir. Ticari özellikler, raporlama ve ithalat/ihracat üzerinde aynı etkiye sahiptir."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Birden fazla para birimini veya emtiaları kapsayan iÅlemler için ticaret "
-"hesaplarının kullanıldıÄını kontrol edin."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Birden çok para birimini veya emtiaları kapsayan iÅlemler için ticaret hesaplarının kullanıldıÄını denetleyin."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -28649,13 +26097,11 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
-#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
-msgstr "Bölümde geçersiz Hesap"
+msgstr "Geçersiz seçenek deÄeri"
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
-msgid ""
-"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
@@ -28663,16 +26109,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\"%s\" ayırıcı iÅareti bir veya daha fazla hesap adında geçmektedir.\n"
+"\"%s\" ayırıcı iÅareti bir veya daha çok hesap adında geçmektedir.\n"
"\n"
-"Bu durum genel iÅleyiÅi bozar. Ya hesap adlarını deÄiÅtirin veya baÅka bir "
-"ayırıcı iÅaret seçin.\n"
+"Bu durum genel iÅleyiÅi bozar. Ya hesap adlarını deÄiÅtirin veya baÅka bir ayırıcı iÅaret seçin.\n"
"\n"
"Söz konusu hesap adları aÅaÄıdadır:\n"
"%s"
@@ -28720,12 +26164,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "GerçekleÅmiÅ Kazanç/Kayıp"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"BaÅka yerde kaydedilmemiÅ emtia veya ticaret hesaplarından gerçekleÅen "
-"kazanç veya kayıplar."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "BaÅka yerde kaydedilmemiÅ emtia veya ticaret hesaplarından gerçekleÅen kazanç veya kayıplar."
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -28762,29 +26202,22 @@ msgstr "d-m"
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Sistem ülke ayarındaki tarih biçimi kullanılsın."
+msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi tanımlayıcısı argüman olarak geçirildi."
#. regex didn't find a match
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Bu Veri Kümesi, GnuCash'in bu sürümü tarafından desteklenmeyen özellikleri "
-"içerir. AÅaÄıdaki özellikleri desteklemek için GnuCash'in daha yeni bir "
-"sürümünü kullanmalısınız:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Bu Veri Kümesi, GnuCash'in bu sürümü tarafından desteklenmeyen özellikleri içerir. AÅaÄıdaki özellikleri desteklemek için GnuCash'in daha yeni bir sürümünü kullanmalısınız:"
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
@@ -28825,6 +26258,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
+#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Rapor tarihine en yakını kullan."
@@ -28873,22 +26307,19 @@ msgstr "Bilinmeyen, %d-boyutlu liste."
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Lütfen bu iÅlemi silin. Açıklama için http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_Posting"
+#| msgid "Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Lütfen bu iÅlemi silin. Açıklama için http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Hesap %s'deki iÅ hisseleri kontrol ediliyor: %u, %u'nun"
+msgstr "Hesap %s'deki iÅ hisseleri denetleniyor: %u, %u'nun"
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Hesap %s'deki iŠbölümleri kontrol ediliyor: %u, %u'nun"
+msgstr "Hesap %s'deki iŠbölümleri denetleniyor: %u, %u'nun"
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
@@ -28898,13 +26329,11 @@ msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "Hesap %s'deki açıklar kontrol ediliyor: %u, %u'nun"
+msgstr "Hesap %s'deki açıklar denetleniyor: %u, %u'nun"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
-msgid ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Split"
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr "Birden çok bölünmüŠiÅlemde diÄer hesabın gösterilen hesap kodu|Bölüm"
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
@@ -28960,7 +26389,7 @@ msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Åu öÄeler için kotasyon alınamadı:"
+msgstr "Åu ögeler için kotasyon alınamadı:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
@@ -28973,7 +26402,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Åu öÄeler için fiyatlar oluÅturulamadı:"
+msgstr "Åu ögeler için fiyatlar oluÅturulamadı:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
@@ -28993,27 +26422,15 @@ msgstr "İÅletmenizin elektronik vergi numarası"
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
-msgstr "Yardım mevcut deÄil."
+msgstr "Yardım uygun deÄil."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"GnuCash, kiÅisel ve küçük iÅletme finansal muhasebesi için bir programdır."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "GnuCash, kiÅisel ve küçük iÅletme finansal muhasebesi için bir programdır."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Kullanımı kolay, aynı zamanda güçlü ve esnek olacak Åekilde tasarlanmıŠolan "
-"GnuCash, banka hesaplarını, hisse senetlerini, gelir ve giderleri izlemenize "
-"olanak tanır. Ãek defteri kaydı olarak hızlı ve sezgisel olarak, dengeli "
-"kitapların ve doÄru raporların saÄlanması için çift giriÅ muhasebesi gibi "
-"mesleki muhasebe ilkelerine dayanır."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Kullanımı kolay, aynı zamanda güçlü ve esnek olacak Åekilde tasarlanmıŠolan GnuCash, banka hesaplarını, hisse senetlerini, gelir ve giderleri izlemenize olanak tanır. Ãek defteri kaydı olarak hızlı ve sezgisel olarak, dengeli kitapların ve doÄru raporların saÄlanması için çift giriÅ muhasebesi gibi mesleki muhasebe ilkelerine dayanır."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -29065,11 +26482,13 @@ msgstr "Ticaret Hesaplarını Kullan"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
+#| msgid "C_urrent Account"
msgid "Currency Accounting"
msgstr "Mevc_ut Hesap"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
+#| msgid "Choose Currency"
msgid "Book Currency"
msgstr "Para Birimi Seçimi"
@@ -29079,6 +26498,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
+#| msgid "Default currency for new accounts"
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Yeni hesap açılıÅında varsayılan para birimi"
@@ -29113,262 +26533,1212 @@ msgstr "Varsayılan Bütçe"
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"GnuCash çevrimiçi el kitabında birçok yararlı bilgi var. Kılavuza, Yardım "
-"menüsünden eriÅebilirsiniz."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "GnuCash çevrim içi el kitabında birçok yararlı bilgi var. Kılavuza, Yardım menüsünden eriÅebilirsiniz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Mevcut finansal verilerinizi Quicken, MS Money veya QIF dosyalarını veya OFX "
-"dosyalarını dıÅa aktaran diÄer programlardan kolayca içe aktarabilirsiniz. "
-"Dosya menüsünde, Al'ın alt menüsüne tıklayın ve sırasıyla QIF veya OFX "
-"dosyasına tıklayın. Ardından, verilen talimatları izleyin."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Mevcut finansal verilerinizi Quicken, MS Money veya QIF dosyalarını veya OFX dosyalarını dıÅa aktaran diÄer programlardan kolayca içe aktarabilirsiniz. Dosya menüsünde, Al'ın alt menüsüne tıklayın ve sırasıyla QIF veya OFX dosyasına tıklayın. Ardından, verilen talimatları izleyin."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Quicken gibi diÄer mali programlarla aÅina iseniz, GnuCash'in gelir ve "
-"giderleri izlemek için kategoriler yerine hesapları kullandıÄını unutmayın. "
-"Gelir ve gider hesapları hakkında daha fazla bilgi için lütfen GnuCash "
-"çevrimiçi el kitabına bakın."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Quicken gibi diÄer mali programlarla aÅina iseniz, GnuCash'in gelir ve giderleri izlemek için kategoriler yerine hesapları kullandıÄını unutmayın. Gelir ve gider hesapları hakkında daha çok bilgi için lütfen GnuCash çevrim içi el kitabına bakın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Ana pencere araç çubuÄundaki Yeni düÄmesini tıklatarak yeni hesaplar "
-"oluÅturun. Bu, hesap ayrıntılarını girebileceÄiniz bir iletiÅim kutusu "
-"açacaktır. Hesap türünü seçme veya hesap grafiÄi oluÅturma hakkında daha "
-"fazla bilgi için lütfen GnuCash çevrimiçi el kitabına bakın."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Ana pencere araç çubuÄundaki Yeni düÄmesini tıklatarak yeni hesaplar oluÅturun. Bu, hesap ayrıntılarını girebileceÄiniz bir iletiÅim kutusu açacaktır. Hesap türünü seçme veya hesap grafiÄi oluÅturma hakkında daha çok bilgi için lütfen GnuCash çevrim içi el kitabına bakın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Hesap menüsü seçeneklerini ortaya çıkarmak için ana penceredeki Hesaplar "
-"sekmesinde farenin saÄ düÄmesini tıklayın (Mac OS X'te kontrol tıklayın). "
-"Her kayıtta saÄ fare düÄmesini tıklattıÄınızda iÅlem menü seçenekleri "
-"görüntülenir."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Hesap menüsü seçeneklerini ortaya çıkarmak için ana penceredeki Hesaplar sekmesinde farenin saÄ düÄmesini tıklayın (Mac OS X'te kontrol tıklayın). Her kayıtta saÄ fare düÄmesini tıklattıÄınızda iÅlem menü seçenekleri görüntülenir."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Birden çok kesinti içeren bir maaŠkontrolü gibi birden fazla bölünmüŠ"
-"iÅlemleri girmek için, araç çubuÄundaki Böl düÄmesine tıklayın. Alternatif "
-"olarak, Görünüm menüsünde, kayıt stilini Otomatik BölünmüŠDefteri veya "
-"İÅlem Dergisi'ni seçebilirsiniz."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Birden çok kesinti içeren bir maaÅ denetimi gibi birden çok bölünmüŠiÅlemleri girmek için, araç çubuÄundaki Böl düÄmesine tıklayın. Alternatif olarak, Görünüm menüsünde, kayıt stilini Otomatik BölünmüŠDefteri veya İÅlem Dergisi'ni seçebilirsiniz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"Kayıt defterine para yatırırken, GnuCash hesap makinesini, eklemek, "
-"çıkartmak, çarpmak ve bölmek için kullanabilirsiniz. Sadece ilk deÄeri "
-"yazın, ardından '+', '-', '*' veya '/' seçin. Hesaplanan tutarı kaydetmek "
-"için ikinci deÄeri yazın ve Enter tuÅuna basın."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Kayıt defterine para yatırırken, GnuCash hesap makinesini, eklemek, çıkartmak, çarpmak ve bölmek için kullanabilirsiniz. Yalnızca ilk deÄeri yazın, ardından '+', '-', '*' veya '/' seçin. Hesaplanan tutarı kaydetmek için ikinci deÄeri yazın ve Enter tuÅuna basın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"Hızlı doldurma, ortak iÅlemleri girmeyi kolaylaÅtırır. Ortak bir iÅlem "
-"açıklamasının ilk harflerini yazarken, Tab tuÅuna basın, GnuCash iÅlemin "
-"sonunu girdiÄi gibi otomatik olarak tamamlayacaktır."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Hızlı doldurma, ortak iÅlemleri girmeyi kolaylaÅtırır. Ortak bir iÅlem açıklamasının ilk harflerini yazarken, Tab tuÅuna basın, GnuCash iÅlemin sonunu girdiÄi gibi otomatik olarak tamamlayacaktır."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Aktarma kayıt sütununa mevcut bir hesap adının ilk harfini/karakterlerini "
-"yazın ve GnuCash hesap listesini listeden tamamlar. Alt hesaplar için, üst "
-"hesabın ilk harflerini ve ardından ':' ve ardından alt hesaba ait ilk "
-"harfleri yazın (ör. A: C Varlıklar:Nakit.)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Aktarma kayıt sütununa mevcut bir hesap adının ilk harfini/karakterlerini yazın ve GnuCash hesap listesini listeden tamamlar. Alt hesaplar için, üst hesabın ilk harflerini ve ardından ':' ve ardından alt hesaba ait ilk harfleri yazın (ör. A: C Varlıklar:Nakit.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Alt hesap iÅlemlerinin tümünü tek bir kayıtta görmek ister misiniz? Ana "
-"penceredeki Hesaplar sekmesinden, üst hesabı vurgulayın ve menüden Düzenle -"
-"> Alt Hesapları Aç'ı seçin."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Alt hesap iÅlemlerinin tümünü tek bir kayıtta görmek ister misiniz? Ana penceredeki Hesaplar sekmesinden, üst hesabı vurgulayın ve menüden Düzenle -> Alt Hesapları Aç'ı seçin."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Tarihleri girerken, seçili tarihi arttırmak veya azaltmak için '+' veya '-' "
-"yazabilirsiniz. Kontrol numaralarını artırmak ve azaltmak için '+' ve '-' "
-"tuÅlarını kullanabilirsiniz."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Tarihleri girerken, seçili tarihi arttırmak veya azaltmak için '+' veya '-' yazabilirsiniz. Denetim numaralarını artırmak ve azaltmak için '+' ve '-' tuÅlarını kullanabilirsiniz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Ana pencerede birden fazla sekme arasında geçiŠyapmak için Control+Page Up/"
-"Down düÄmesine basın."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Ana pencerede birden çok sekme arasında geçiÅ yapmak için Control+Page Up/Down düÄmesine basın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"Mutabakat penceresinde, iÅlemleri mutabık kılınmıŠolarak iÅaretlemek için "
-"boÅluk çubuÄuna basabilirsiniz. Mevduat ve çekme arasında hareket etmek için "
-"Tab ve Shift-Tab tuÅlarına da basabilirsiniz."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "Mutabakat penceresinde, iÅlemleri mutabık kılınmıŠolarak iÅaretlemek için boÅluk çubuÄuna basabilirsiniz. Mevduat ve çekme arasında hareket etmek için Tab ve Shift-Tab tuÅlarına da basabilirsiniz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Farklı para birimlerindeki hesaplar arasında para transfer etmek için, kayıt "
-"araç çubuÄundaki Transfer (Aktar) düÄmesini tıklatın, hesapları seçin ve "
-"döviz kurunu girmek için Para Birimi Aktarma seçeneklerini seçin veya diÄer "
-"para biriminin miktarı kullanılabilir olacaktır."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Farklı para birimlerindeki hesaplar arasında para transfer etmek için, kayıt araç çubuÄundaki Transfer (Aktar) düÄmesini tıklatın, hesapları seçin ve döviz kurunu girmek için Para Birimi Aktarma seçeneklerini seçin veya diÄer para biriminin miktarı kullanılabilir olacaktır."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"İstediÄiniz tüm finansal bilgileri bir bakıÅta sunarak tek bir pencerede "
-"birden çok raporu toplayabilirsiniz. Bunu yapmak için, Ãrnek ve Ãzel -> "
-"\"Ãzel Ãoklusütun raporu\"'nu kullanın."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "İstediÄiniz tüm finansal bilgileri bir bakıÅta sunarak tek bir pencerede birden çok raporu toplayabilirsiniz. Bunu yapmak için, Ãrnek ve Ãzel -> \"Ãzel Ãoklusütun raporu\"'nu kullanın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"Stil Sayfaları, raporların nasıl görüntüleneceÄini etkiler. Raporunuz için "
-"bir rapor seçeneÄi olarak bir stil sayfası seçin ve stil sayfalarını "
-"özelleÅtirmek için Düzenle -> Stil Sayfaları menüsünü kullanın."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Stil Sayfaları, raporların nasıl görüntüleneceÄini etkiler. Raporunuz için bir rapor seçeneÄi olarak bir stil sayfası seçin ve stil sayfalarını özelleÅtirmek için Düzenle -> Stil Sayfaları menüsünü kullanın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Bir kayıt sayfasının aktarma alanındaki hesaplar menüsünü yükseltmek için "
-"Menü tuÅuna veya Ctrl-AÅaÄı tuÅ bileÅimine basın."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Bir kayıt sayfasının aktarma alanındaki hesaplar menüsünü yükseltmek için Menü tuÅuna veya Ctrl-AÅaÄı tuÅ bileÅimine basın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
-"ZamanlanmıŠiÅlem editörü, çok esnek bir frekans konfigüratörüyle birlikte "
-"gelir. İÅlemi planlamak için temel frekanslar arasında günlük, haftalık ve "
-"aylık sayılar bulunur. Ancak daha geliÅmiÅ planlar da kurulabilir. Bazı "
-"örnekler:\n"
+"ZamanlanmıŠiÅlem editörü, çok esnek bir frekans konfigüratörüyle birlikte gelir. İÅlemi planlamak için temel frekanslar arasında günlük, haftalık ve aylık sayılar bulunur. Ancak daha geliÅmiÅ planlar da kurulabilir. Bazı örnekler:\n"
"\n"
-"Her üç haftada bir, bir iÅlem planlamak için haftanın temel frekansını "
-"seçebilir ve ardından 'Her 3 haftada bir'i ayarlayabilirsiniz.\n"
+"Her üç haftada bir, bir iÅlem planlamak için haftanın temel frekansını seçebilir ve ardından 'Her 3 haftada bir'i ayarlayabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Her yıl bir iÅlem planlamak için aylık temel frekansı seçip 'Her 12 ayda "
-"bir'i ayarlayabilirsiniz."
+"Her yıl bir iÅlem planlamak için aylık temel frekansı seçip 'Her 12 ayda bir'i ayarlayabilirsiniz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Geceleyin çalıÅıyorsanız, yeni tarihin yeni iÅlemler için varsayılan olarak "
-"alınması için gece yarısından sonra çalıÅma kayıtlarınızı kapatıp yeniden "
-"açmanız gerekir. GnuCash'i yeniden baÅlatmanız gerekli deÄildir."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Geceleyin çalıÅıyorsanız, yeni tarihin yeni iÅlemler için varsayılan olarak alınması için gece yarısından sonra çalıÅma kayıtlarınızı kapatıp yeniden açmanız gerekir. GnuCash'i yeniden baÅlatmanız gerekli deÄildir."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"GnuCash geliÅtiricilerinin iletiÅim kurması kolaydır. Birkaç posta "
-"listesinin yanı sıra IRC'de canlı sohbet edebilirsiniz! Onlara katılın"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "GnuCash geliÅtiricilerinin iletiÅim kurması kolaydır. Birkaç posta listesinin yanı sıra IRC'de canlı sohbet edebilirsiniz! Onlara katılın"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
-"Evrenin ne için olduÄunu ve neden burada olduÄunu herkes keÅfederse, anında "
-"ortadan kaybolacak ve yerini daha tuhaf ve açıklanamayan bir Åeyle "
-"deÄiÅtirilecek bir teori var.\n"
+"Evrenin ne için olduÄunu ve neden burada olduÄunu herkes keÅfederse, anında ortadan kaybolacak ve yerini daha tuhaf ve açıklanamayan bir Åeyle deÄiÅtirilecek bir teori var.\n"
"Bunun daha önce meydana geldiÄine dair bir baÅka teori var.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Evrenin Sonundaki Restoran\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
-"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-"account, start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Tüm iÅlemlerinizi aramak için ana hesap hiyerarÅisi sayfasından bir arama "
-"(Düzenle -> Bul ...) yapın. Aramanızı tek bir hesapla sınırlandırmak için, o "
-"hesaba ait kayıttan aramaya baÅlayın."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Tüm iÅlemlerinizi aramak için ana hesap hiyerarÅisi sayfasından bir arama (Düzenle -> Bul ...) yapın. Aramanızı tek bir hesapla sınırlandırmak için, o hesaba ait kayıttan aramaya baÅlayın."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
-"a new window."
-msgstr ""
-"Ekrandaki görsel olarak 2 sekmenin içeriÄini karÅılaÅtırmak için, "
-"sekmelerden birinde, o sekmeyi yeni bir pencerede çoÄaltmak için Pencere -> "
-"Yeni Pencere Menüsü'nü menüden seçin."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Ekrandaki görsel olarak 2 sekmenin içeriÄini karÅılaÅtırmak için, sekmelerden birinde, o sekmeyi yeni bir pencerede çoÄaltmak için Pencere -> Yeni Pencere Menüsü'nü menüden seçin."
+
+#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+#~ msgstr "Hata tespit kipi: seyir kayıtlarını detaylandırır."
+
+#~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+#~ msgstr "Log seviyesinin üzerine yazar, \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" biçiminde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Bu kopya %s'den %s revisyonunda %s tarihinde derlendi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This copy was built from rev %s on %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Bu kopya %s revisyonunda %s tarihinde derlendi. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dizin oluÅturulurken bir hata meydana geldi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Lütfen hatayı düzeltin ve GnuCash'i yeniden baÅlatın.\n"
+#~ "Bildirilen hata '%s' (hatano %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the directory\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Not: dizin\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "mevcut deÄil. Ancak bu ölümcül deÄil.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
+#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
+#~ "the directory in order to function properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dizin\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "mevcut ancak eriÅilemiyor. Program \n"
+#~ "düzgün Åekilde iÅlevini yerine getirebilmek için \n"
+#~ "dizine tam eriÅim yetkilerine sahip olmalıdır (okuma/yazma/çalıÅtırma).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
+#~ "the file and start GnuCash again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yol\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "mevcut ancak bir dizin deÄil. Lütfen dosyayı\n"
+#~ "silin ve GnuCash'i yeniden baÅlatın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
+#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+#~ "was '%s' (errno %d)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklenmeyen bir hata oluÅtu. Dizin\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "mevcut ve kullanılabilir. Lütfen sorunu\n"
+#~ "düzeltin ve GnuCash'i yeniden baÅlatın. Bildirilen \n"
+#~ "hata '%s' (hatano %d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İzinler yanlıÅ. Dizin\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "İzinler kullanıcı için en azından 'rwx' olmalıdır.\n"
+
+#~ msgid "CURRENCY"
+#~ msgstr "PARA BİRİMİ"
+
+#~ msgid "_Price Editor"
+#~ msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
+
+#~ msgid "General Ledger2"
+#~ msgstr "Genel Muhasebe Defteri2"
+
+#~ msgid "General Ledger Report"
+#~ msgstr "Genel Muhasebe Defteri Raporu"
+
+#~ msgid "_General Ledger"
+#~ msgstr "_Genel Muhasebe Defteri"
+
+#~ msgid "<No information>"
+#~ msgstr "<Bilgi yok>"
+
+#~ msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+#~ msgstr "Etkinse, kayıt sistem temasıyla belirlenen Åekilde renklendirilir. Bu, kullanıcıların giriÅ dizininde gtkrc dosyasını düzenleyerek özel renkler saÄlaması ile deÄiÅtirilebilir. Aksi takdirde GnuCash'in her zaman kullandıÄı standart kayıt renkleri kullanılacaktır."
+
+#~ msgid "Clear the entry"
+#~ msgstr "Kutuyu temizle"
+
+#~ msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+#~ msgstr "EtkinleÅtirilirse, belirtilen tarihten daha önceki tarihli elle girilen hisse senedi fiyatlarını silin. Aksi halde, Finans: Quote tarafından eklenen hisse senedi fiyatları silinir."
+
+#~ msgid "Delete _last price for a stock"
+#~ msgstr "Bir stok için son fiyatı si_l"
+
+#~ msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+#~ msgstr "EtkinleÅtirilirse, belirtilen tarihten önceki tüm fiyatları silin. Aksi taktirde, tarihten önceki son hisse senedi fiyatı tutulur ve daha önceki tüm kotalar silinir."
+
+#~ msgid "Get _Quotes"
+#~ msgstr "Ko_taları Al"
+
+#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+#~ msgstr "Bir kıymet seçin. Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
+
+#~ msgid "_Delete Account"
+#~ msgstr "Hesabı _Sil"
+
+#~ msgid "_New Account"
+#~ msgstr "Yeni _Hesap"
+
+#~ msgid "Last modified on %x %X"
+#~ msgstr "Son deÄiÅiklik %x %X"
+
+#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+#~ msgstr "GnuCash kiÅisel mali yönetim yazılımı. Paranızın idaresi için GNU tarzı!"
+
+#~ msgid "© 1997-2017 Contributors"
+#~ msgstr "© 1997-2017 Katkıda bulunanalar"
+
+#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
+#~ msgstr "Sürüm: GnuCash-%s %s (rev %s inÅa tarihi %s)"
+
+#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
+#~ msgstr "Sürüm: GnuCash-%s (rev %s inÅa tarihi %s)"
+
+#~ msgid "Remember _PIN"
+#~ msgstr "_PINi Hatırla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu asistan İÅlemleri bir dosyaya aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dosya için gerekli ayarları seçin ve devam etmek için 'İleri' düÄmesine tıklayın veya DıÅarı Aktamayı iptal etmek için 'İptal' düÄmesine tıklayın.\n"
+
+#~ msgid "Quotes"
+#~ msgstr "Kotalar"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategori"
+
+#~ msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
+#~ msgstr "AÅaÄıdaki satırlarda, son sütunda yer alan hatalar vardı. Yapılandırmayı deÄiÅtirerek onları düzeltmeye çalıÅabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are problems with the import settings!\n"
+#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+#~ msgstr ""
+#~ "İçe aktarma ayarları ile ilgili problemler var!\n"
+#~ "Tarih formatı yanlıŠolabilir veya ayarlanan yeterli sütun olmayabilir..."
+
+#~ msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
+#~ msgstr "Hesabı deÄiÅtirmek için, gerekli hesabı çift tıklayın, devam etmek için İleri'yi tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu asistan, bir iÅlem listesi içeren sınırlandırılmıŠbir dosyayı içe aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "İçe aktarılan tüm iÅlemler her içe aktarma için bir hesapla iliÅkilendirilir ve hesap sütununu seçerseniz, ilk satırdaki hesap tüm satırlar için kullanılacaktır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sınırlayıcıyı ve sabit geniÅlik seçeneÄini belirtmek için çeÅitli seçenekler mevcuttur. Sabit geniÅlik seçeneÄiyle, sütun geniÅliÄini ayarlamak için görüntülenen satırların üstündeki çubuÄa çift tıklayın.\n"
+#~ "\n"
+#~ "BaÅlangıç satırını, bitiÅ satırını belirtmek için bir seçenek ve baÅlangıç satırından baÅlayarak diÄer satırları atlamak için bir seçenek bulunur. Bunlar, bazı baÅlık metniniz, noktaları topladıÄınız durum satırınız veya aynı dosyaya birden fazla hesapınız varsa kullanılabilir."
+
+#~ msgid "Transaction Import Assistant"
+#~ msgstr "İÅlem İçe Aktarma Asistanı"
+
+#~ msgid "Start import on row "
+#~ msgstr "İçe aktarmayı bu satırdan baÅlat "
+
+#~ msgid " and stop on row "
+#~ msgstr " ve bu satırda durdur "
+
+#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
+#~ msgstr "BaÅlangıç satırından alternatif satırları atla"
+
+#~ msgid "Data type: "
+#~ msgstr "Veri tipi: "
+
+#~ msgid "Separated"
+#~ msgstr "AyrılmıÅ"
+
+#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
+#~ msgstr "Kurulum ise Hesap Sayfasını atlayın"
+
+#~ msgid "File opening failed."
+#~ msgstr "Dosya açılamadı."
+
+#~ msgid "Unknown encoding."
+#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama."
+
+#~ msgid "This report has no options."
+#~ msgstr "Bu rapor için seçenek yok."
+
+#~ msgid "Compress prior/later periods"
+#~ msgstr "Ãnceki/sonraki periyotları sıkıÅtır"
+
+#~ msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
+#~ msgstr "Cari döneme odaklanabilmek için cari dönem öncesi ve sonrası dönemler için sütunları biriktirin."
+
+#~ msgid "Income Barchart"
+#~ msgstr "Gelir ÃubukgrafiÄi"
+
+#~ msgid "Expense Barchart"
+#~ msgstr "Gider Sütun grafiÄi"
+
+#~ msgid "Liability Barchart"
+#~ msgstr "Y.Kaynak Sütun grafiÄi"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Biçem"
+
+#~ msgid "Report style."
+#~ msgstr "Rapor biçemi."
+
+#~ msgid "Display N lines."
+#~ msgstr "N satır görüntüle."
+
+#~ msgid "Display 1 line."
+#~ msgstr "1 satır görüntüle."
+
+#~ msgid "Exact Time"
+#~ msgstr "Kesin Zaman"
+
+#~ msgid "Sort by exact time."
+#~ msgstr "Kesin zaman göre sırala."
+
+#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
+#~ msgstr "Eksi miktar girilemez."
+
+#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
+#~ msgstr "Yüzde miktar 0 ile 100 arasında olmalıdır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero."
+#~ msgstr "Ãdeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "question"
+#~ msgstr "Soru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New item"
+#~ msgstr "Yeni ÃÄe..."
+
+#~ msgid "set true"
+#~ msgstr "evet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner Name"
+#~ msgstr "Sahibi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner ID"
+#~ msgstr "Sahibi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
+#~ msgstr "BaÅl.Tarihi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
+#~ msgstr "BaÅl.Tarihi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run preconfigured report"
+#~ msgstr "Mutabık (Rapor)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preconfigured reports"
+#~ msgstr "Mutabık (Rapor)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Net Price"
+#~ msgstr "Yeni Fiyat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total Price"
+#~ msgstr ". (Nokta)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount Due"
+#~ msgstr "Tutar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice number: "
+#~ msgstr "Fatura Numarası"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Job number: "
+#~ msgstr "Grup No"
+
+#~ msgid "Custom Reports"
+#~ msgstr "Ãzel Raporlar"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "ve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most recent to report"
+#~ msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Credit note"
+#~ msgstr "Alacak hesap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customer Credit Note"
+#~ msgstr "MüÅteri Raporu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Credit Note"
+#~ msgstr "Satıcı Raporu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Employee Credit Note"
+#~ msgstr "Personel Raporu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits"
+#~ msgstr "Hareket BileÅenlerini Kaldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shift Transaction Forward"
+#~ msgstr "_Yevmiye Defteri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account Transaction Report"
+#~ msgstr "H_areket Raporu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Print Name column"
+#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Quote Source column"
+#~ msgstr "Fiyat Kotasyon KaynaÄı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
+#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Unique Name column"
+#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the name column"
+#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "İÅlem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the date column"
+#~ msgstr "DüÄmelerde sadece yazı görünsün"
+
+#~ msgid "This setting enables the commodity column."
+#~ msgstr "Bu ayar kıymet sütununu görünür kılar."
+
+#~ msgid "This setting enables the currency column."
+#~ msgstr "Bu ayar para birimi sütununu görünür kılar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
+#~ msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default view style for new register"
+#~ msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables Euro support"
+#~ msgstr "EURO desteÄi etkinleÅtir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
+#~ msgstr "AB para birimi EURO için destek saÄlar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
+#~ msgstr "Araç ÃubuÄu DüÄmeleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Calendar buttons"
+#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of default account currency"
+#~ msgstr "Seçili hareketi sil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of default report currency"
+#~ msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of Characters needed"
+#~ msgstr "Ãdeme sayısı sıfır olamaz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of transactions displayed"
+#~ msgstr "Hareket Listesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
+#~ msgstr "Uygula düÄmesini tıklattıÄınızda, GnuCash ~/.gconf.path dosyanızı güncelleyip gconf arka ucunu tekrar baÅlatacaktır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+#~ msgstr "Uygula düÄmesini tıklattıÄınızda, GnuCash gconf verisini ~/.gconf klasörünüze kuracak ve gconf arka ucunu tekrar baÅlatacaktır. Bu iÅlemin gerçekleÅmesi için %s betiÄi arama yolunuzdan eriÅilir olmalıdır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
+#~ msgstr "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düÄmesini tıklattıÄınızda GnuCash kapanacaktır. Tekrar açmadan önce lütfen sorunu giderin ve gconf arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar baÅlatın. Not etmediyseniz, Geri düÄmesini tıklatıp gerekli satırları tekrar görüntüleyin ve kopyalayın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
+#~ msgstr "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düÄmesini tıklattıÄınızda, GnuCash kapanacaktır. YapılanıŠverisini kurmak ve gconf arka ucunu tekrar baÅlatmak için lütfen %s betiÄini çalıÅtırın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorunu zaten giderip gconf arka ucunu \n"
+#~ "'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar baÅlatmıÅsınız. Uygula düÄmesini tıklatınca GnuCash yüklemeye devam edecektir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Withdrawl"
+#~ msgstr "Ãekim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot find default values</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Varsayılan deÄerler bulunamadı.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan deÄerlerini belirtir yapılanıŠverisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalıÅır, ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir. YapılanıŠverisini kurmak ister misiniz?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Changes"
+#~ msgstr "DeÄiÅiklik DoÄrulama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Method"
+#~ msgstr "Yöntemi seç"
+
+#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
+#~ msgstr "GnuCash, sizin için veriyi kurar."
+
+#~ msgid "GnuCash will update the system path for you."
+#~ msgstr "GnuCash, sizin yerinize sistem yolunu günceller."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Into Home Directory"
+#~ msgstr "Ev klasörüne kurulum"
+
+#~ msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+#~ msgstr "~/.gconf.path dosyanızın sonuna lütfen aÅaÄıdaki satırları ekleyin:"
+
+#~ msgid "Please run the following commands:"
+#~ msgstr "Lütfen aÅaÄıdaki komutları çalıÅtırın:"
+
+#~ msgid "S_kip"
+#~ msgstr "A_tla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
+#~ msgstr "YapılanıŠverisi standart olmayan bir lokasyondadır. Bu veriyi GnuCash kullanımına sunmak için iki yöntem vardır. İlki, sistem arama yolunu bu veri lokasyonunu ihtiva edecek Åekilde güncellemektir. İkincisi, bu veriyi ev klasörünüze kopyalamaktır."
+
+#~ msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+#~ msgstr "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan deÄerlerini belirtir yapılanıŠverisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalıÅır, ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir."
+
+#~ msgid "The data has _already been installed in another window"
+#~ msgstr "_BaÅka pencerede veri zaten kuruldu"
+
+#~ msgid "The search path has _already been updated in another window"
+#~ msgstr "_BaÅka pencerede arama yolu zaten güncellendi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+#~ msgstr "Bu yöntem, GnuCash varsayılan ayarları ve bunların açıklamalarını ev klasörünüzdeki .gconf klasörüne kuracaktır. Bu yöntemin dezavantajı, ileride GnuCash güncellenirse bu yerel ayarlarınız güncellenmeyecektir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+#~ msgstr "Bu yöntem ev klasörünüzdeki .gconf.path dosyasını güncelleyecektir. Varsayılan deÄerler ve bunların açıklamalarının bulunabilmesi için GnuCash kurulum klasörünü bu yola ekleyecektir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update GnuCash Configuration Data"
+#~ msgstr "GnuCash yapılanıŠverisi güncellemesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update Search Path"
+#~ msgstr "Arama yolunu güncelleme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr "GnuCash yapılanıŠverisini ~/.gconf klasörüne kurmayı seçtiniz. GnuCash bunu sizin için yapabilir, veya nasıl yapacaÄınızı gösterebilir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr "Sistem arama yolu güncellemesini seçtiniz. GnuCash bunu sizin için yapabilir, veya nasıl yapacaÄınızı gösterebilir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha sonra gconf arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla\n"
+#~ "tekrar baÅlatmanız gereklidir."
+
+#~ msgid "_GnuCash installs the data"
+#~ msgstr "Gnu_Cash veriyi kursun"
+
+#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
+#~ msgstr "Gnu_Cash arama yolunu güncellesin"
+
+#~ msgid "_Install into home directory"
+#~ msgstr "_Ev klasörüne kur"
+
+#~ msgid "_Setup"
+#~ msgstr "K_ur"
+
+#~ msgid "_Update search path"
+#~ msgstr "_Arama yolunu güncelle"
+
+#~ msgid "_You install the data yourself"
+#~ msgstr "Veriyi _kendiniz kurun"
+
+#~ msgid "_You update the search path yourself"
+#~ msgstr "Arama yolunu _kendiniz güncelleyin"
+
+#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Araç çubuÄu biçemi</b>"
+
+#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
+#~ msgstr "Araç çubuÄu öÄeleri sadece simge olarak görünsün."
+
+#~ msgid "Display toolbar items as text only."
+#~ msgstr "Araç çubuÄu öÄeleri sadece metin olarak görünsün."
+
+#~ msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
+#~ msgstr "Araç çubuÄu öÄelerinin simgesi altında metin etiketini göster. Tüm öÄelerde etiketler görünür."
+
+#~ msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
+#~ msgstr "Araç çubuÄu öÄelerinin simgesi yanında metin etiketini göster. Sadece en önemli öÄelerde etiket görünür."
+
+#~ msgid "Priority text besi_de icons"
+#~ msgstr "_Ãnemli metin simge yanında"
+
+#~ msgid "Text _below icons"
+#~ msgstr "Metin simge _altında"
+
+#~ msgid "Use s_ystem default"
+#~ msgstr "_Varsayılan sistem ayarını kullan"
+
+#~ msgid "Use the date format common in continental Europe."
+#~ msgstr "Kıta Avrupası'nda yaygın tarih biçimini kullan."
+
+#~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
+#~ msgstr "İngiltere'de yaygın tarih biçimini kullan."
+
+#~ msgid "Use the date format common in the United States."
+#~ msgstr "ABD'de yaygın tarih biçimini kullan."
+
+#~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+#~ msgstr "ISO-8601 standartında belirtilen tarih biçimini kullan."
+
+#~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+#~ msgstr "Araç çubuÄu öÄelerini sistem ayarına göre göster."
+
+#~ msgid "_Icons only"
+#~ msgstr "Sadece _simge"
+
+#~ msgid "_Text only"
+#~ msgstr "Sadece _metin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run the currently selected report"
+#~ msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add _Report"
+#~ msgstr "_Raporlar"
+
+#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
+#~ msgstr "Raporlarda tıklanabilir baÄlantılar olsun"
+
+#~ msgid "The last stable version was "
+#~ msgstr "Son kararlı sürüm "
+
+#~ msgid "The next stable version will be "
+#~ msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
+
+#~ msgid "Built %s from r%s"
+#~ msgstr "%s tarihinde r%s revizyondan inÅa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
+#~ msgstr "%s hesabı mevcut deÄildir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Days\n"
+#~ "Proximo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gün\n"
+#~ "Gelecek ay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
+#~ msgstr "Bu müÅteriye münhasır vergi tablosunu seçin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The invoice being paid.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahsil edilen satıÅtır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu alan zorunlu deÄildir. BoÅ bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiÅ ilk faturası otomatik seçilir."
+
+#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
+#~ msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
+
+#~ msgid "Reload invoice report"
+#~ msgstr "SatıŠraporunu tekrar yükle"
+
+#~ msgid "You must select a commodity."
+#~ msgstr "Bir kıymet seçin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
+#~ msgstr "Listeden bir öÄe seçiniz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select closing date that is not in the future."
+#~ msgstr "Listeden bir öÄe seçiniz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
+#~ msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçerli bir fiyat girin\n"
+#~ "veya boŠbırakın."
+
+#~ msgid "The price must be positive."
+#~ msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
+#~ "veya boŠbırakın"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select an income account for the cash distribution."
+#~ msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
+#~ msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
+
+#~ msgid "Select or add a GnuCash account"
+#~ msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Commodity Value\n"
+#~ "1\n"
+#~ "1/10\n"
+#~ "1/100\n"
+#~ "1/1000\n"
+#~ "1/10000\n"
+#~ "1/100000\n"
+#~ "1/1000000"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kıymet deÄeri\n"
+#~ "1\n"
+#~ "1/10\n"
+#~ "1/100\n"
+#~ "1/1000\n"
+#~ "1/10000\n"
+#~ "1/100000\n"
+#~ "1/1000000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a title for this book."
+#~ msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter notes that describe this book."
+#~ msgstr "Kalem açıklamasını girin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "day(s)\n"
+#~ "week(s)\n"
+#~ "month(s)\n"
+#~ "year(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "gün\n"
+#~ "hafta\n"
+#~ "ay\n"
+#~ "yıl"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Hesap Bilgileri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annual\n"
+#~ "Semi-annual\n"
+#~ "Tri-annual\n"
+#~ "Quarterly\n"
+#~ "Bi-monthly\n"
+#~ "Monthly\n"
+#~ "Semi-monthly\n"
+#~ "Bi-weekly\n"
+#~ "Weekly\n"
+#~ "Daily (360)\n"
+#~ "Daily (365)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yıl\n"
+#~ "6 ay\n"
+#~ "4 ay\n"
+#~ "3 ay\n"
+#~ "2 ay\n"
+#~ "Ay\n"
+#~ "15 gün\n"
+#~ "2 hafta\n"
+#~ "Hafta\n"
+#~ "Gün (360)\n"
+#~ "Gün (365)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mpounding:"
+#~ msgstr "Faiz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Effective Date:"
+#~ msgstr "Efektif Tarih:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Initial Payment:"
+#~ msgstr "İlk Ãdeme:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Payments:"
+#~ msgstr "Dönem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inches\n"
+#~ "Centimeters\n"
+#~ "Millimeters\n"
+#~ "Points"
+#~ msgstr ""
+#~ "inç\n"
+#~ "cm\n"
+#~ "mm\n"
+#~ "Nokta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top\n"
+#~ "Middle\n"
+#~ "Bottom\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãst\n"
+#~ "Orta\n"
+#~ "Alt\n"
+#~ "Ãzel"
+
+#~ msgid "Copy Transaction"
+#~ msgstr "İÅlemi Kopyala"
+
+#~ msgid "Copy the selected transaction"
+#~ msgstr "Seçili iÅlemi kopyala"
+
+#~ msgid "Cut Transaction"
+#~ msgstr "İÅlemi Kes"
+
+#~ msgid "Dup_licate Transaction..."
+#~ msgstr "İÅlemi tek_sir et..."
+
+#~ msgid "Edit Exchange Rate"
+#~ msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
+
+#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split"
+#~ msgstr "Cari bileÅendeki kur deÄerini düzenle"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Mukabile Geç"
+
+#~ msgid "Remove Transaction Splits"
+#~ msgstr "İÅlem BileÅenlerini Kaldır"
+
+#~ msgid "Schedule..."
+#~ msgstr "İleri tarihli iÅlem..."
+
+#~ msgid "Sort by Amount"
+#~ msgstr "Tutara göre sırala"
+
+#~ msgid "Sort by Date"
+#~ msgstr "Tarihe göre sırala"
+
+#~ msgid "Sort by Description"
+#~ msgstr "Açıklamaya göre sırala"
+
+#~ msgid "Sort by Memo"
+#~ msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
+
+#~ msgid "Sort by Number"
+#~ msgstr "No.ya göre sırala"
+
+#~ msgid "St_yle"
+#~ msgstr "De_fter Åekli"
+
+#~ msgid "_Amount"
+#~ msgstr "_Tutar"
+
+#~ msgid "_Number"
+#~ msgstr "_Numara"
+
+#~ msgid "_Statement Date"
+#~ msgstr "_Ekstre Tarihi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1st\n"
+#~ "2nd\n"
+#~ "3rd\n"
+#~ "4th\n"
+#~ "5th\n"
+#~ "6th\n"
+#~ "7th\n"
+#~ "8th\n"
+#~ "9th\n"
+#~ "10th\n"
+#~ "11th\n"
+#~ "12th\n"
+#~ "13th\n"
+#~ "14th\n"
+#~ "15th\n"
+#~ "16th\n"
+#~ "17th\n"
+#~ "18th\n"
+#~ "19th\n"
+#~ "20th\n"
+#~ "21st\n"
+#~ "22nd\n"
+#~ "23rd\n"
+#~ "24th\n"
+#~ "25th\n"
+#~ "26th\n"
+#~ "27th\n"
+#~ "28th\n"
+#~ "29th\n"
+#~ "30th\n"
+#~ "31st\n"
+#~ "Last day of month\n"
+#~ "Last Monday\n"
+#~ "Last Tuesday\n"
+#~ "Last Wednesday\n"
+#~ "Last Thursday\n"
+#~ "Last Friday\n"
+#~ "Last Saturday\n"
+#~ "Last Sunday"
+#~ msgstr ""
+#~ "1'i\n"
+#~ "2'si\n"
+#~ "3'ü\n"
+#~ "4'ü\n"
+#~ "5'i\n"
+#~ "6'sı\n"
+#~ "7'si\n"
+#~ "8'i\n"
+#~ "9'u\n"
+#~ "10'u\n"
+#~ "11'i\n"
+#~ "12'si\n"
+#~ "13'ü\n"
+#~ "14'ü\n"
+#~ "15'i\n"
+#~ "16'sı\n"
+#~ "17'si\n"
+#~ "18'i\n"
+#~ "19'u\n"
+#~ "20'si\n"
+#~ "21'i\n"
+#~ "22'si\n"
+#~ "23'ü\n"
+#~ "24'ü\n"
+#~ "25'i\n"
+#~ "26'sı\n"
+#~ "27'si\n"
+#~ "28'i\n"
+#~ "29'u\n"
+#~ "30'u\n"
+#~ "31'i\n"
+#~ "Ayın son günü\n"
+#~ "Son Pazartesi'si\n"
+#~ "Son Salı'sı\n"
+#~ "Son ÃarÅamba'sı\n"
+#~ "Son PerÅembe'si\n"
+#~ "Son Cuma'sı\n"
+#~ "Son Cumartesi'si\n"
+#~ "Son Pazar'ı"
+
+#~ msgid "<b>End</b>"
+#~ msgstr "<b>BitiÅ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Upcoming</b>"
+#~ msgstr "Mutabakat Bilgileri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Daily\n"
+#~ "Weekly\n"
+#~ "Bi-Weekly\n"
+#~ "Monthly\n"
+#~ "Quarterly\n"
+#~ "Yearly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gün\n"
+#~ "Hafta\n"
+#~ "15 gün\n"
+#~ "Ay\n"
+#~ "3 ay\n"
+#~ "Yıl"
+
+#~ msgid "Loan Information"
+#~ msgstr "Kredi Bilgileri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No change\n"
+#~ "Use previous weekday\n"
+#~ "Use next weekday"
+#~ msgstr ""
+#~ "deÄiÅtirme\n"
+#~ "önceki iÅ gününe deÄiÅtir\n"
+#~ "sonraki iÅ gününe deÄiÅtir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Once\n"
+#~ "Daily\n"
+#~ "Weekly\n"
+#~ "Semi-Monthly\n"
+#~ "Monthly"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiç\n"
+#~ "Bir kez\n"
+#~ "Gün\n"
+#~ "Hafta\n"
+#~ "15 gün\n"
+#~ "Ay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repayment Type"
+#~ msgstr "Geri Ãdeme"
+
+#~ msgid "Start Date: "
+#~ msgstr "BaÅlama Tarihi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "months\n"
+#~ "years"
+#~ msgstr ""
+#~ "ay\n"
+#~ "yıl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the budget options using this dialog."
+#~ msgstr "Buradan istediÄiniz rapor ayarlarını yapın."
+
+#~ msgid "Case Insensitive?"
+#~ msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
+
+#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
+#~ msgstr "gconf ayarları güncellemesi - GnuCash"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not merge"
+#~ msgstr "ifadeye uymasın"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Current File List</b>"
+#~ msgstr "İçindekiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
+#~ msgstr "Kur/Fiyat Bilgisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To A_mount:"
+#~ msgstr "Alıcı Miktarı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Exchange Rate:"
+#~ msgstr "Kur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_DondurulmuÅ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_Araçlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "US (12/31/2001)\n"
+#~ "UK (31/12/2001)\n"
+#~ "Europe (31.12.2001)\n"
+#~ "ISO (2001-12-31)\n"
+#~ "UTC\n"
+#~ "Locale\n"
+#~ "Custom\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amerikan (12/31/2001)\n"
+#~ "İngiliz (31/12/2001)\n"
+#~ "Avrupa (31.12.2001)\n"
+#~ "ISO (2001-12-31)\n"
+#~ "UTC\n"
+#~ "Sistem ülke ayarı\n"
+#~ "Ãzel\n"
+
+#~ msgid "Failed to open file: %s: %s"
+#~ msgstr "%s dosyası açılamadı: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
+#~ msgstr "Rapor biçimi seçin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no)"
+#~ msgstr "(hiç)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
+#~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The invoice to be paid.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahsil edilen satıÅtır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu alan zorunlu deÄildir. BoÅ bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiÅ ilk faturası otomatik seçilir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of rows in an invoice"
+#~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
+
+#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
+#~ msgstr "Geçersiz GiriÅ: %s vermelisiniz."
+
+#~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
+#~ msgstr "DeÄiÅiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
+
+#~ msgid "New %s"
+#~ msgstr "Yeni %s"
+
+#~ msgid "item"
+#~ msgstr "öÄe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vergi tablosu mevcut deÄildir.\n"
+#~ "Bu tabloyu oluÅturmak ister misiniz?"
Summary of changes:
po/tr.po | 7882 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 3126 insertions(+), 4756 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list