gnucash unstable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Feb 14 08:49:27 EST 2018
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5cf58758 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2a7b0b7b (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9c9f4634 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4e8e4d42 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/18b6af3d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d8e508a3 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8c573dbb (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/97471f23 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b6ad4e61 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9207ba87 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2914920f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2f11fc6f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8c988bfc (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/22cc065d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/311f8c2d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4198af10 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f0f20d3f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cf15c788 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ae6d2a23 (commit)
commit 5cf58758a24858a60e015bd3790c4326e4ad1e68
Merge: ae6d2a2 2a7b0b7
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Wed Feb 14 14:47:51 2018 +0100
Merge branch 'translation27DE' into unstable
commit 2a7b0b7b91abe5dd80c7d1b47797350e0c97deb1
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Wed Feb 14 14:46:53 2018 +0100
Review of PR #268
4910 translated messages, 161 fuzzy translations, 123 untranslated
messages.
14 msgstr lack the keyboard accelerator mark '_'
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 23cf804..a301631 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2001-2014.
# Christian Meyer <chrisime at gnome.org>, 2000, 2001.
# Herbert Thoma <tma at iis.fhg.de>, 2001.
-# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2017.
+# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2018.
# Rolf Leggewie, 2008.
# Mechtilde Stehmann <ooo at mechtilde.de>, 2014-2018.
# quazgar <quazgar at posteo.de> 2017.
@@ -2396,12 +2396,9 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
-
-"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit "
-"'bezeichnet, weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
-"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
+"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' "
"bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
-"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
+"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
@@ -2874,11 +2871,11 @@ msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
msgid "Path head for files is, "
-msgstr "Pfadkopf für Dateien ist, "
+msgstr "Anfang des Pfades für Dateien ist, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
msgid "Path head does not exist, "
-msgstr "Pfadkopf existiert nicht, "
+msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
msgid "Relative"
@@ -3102,7 +3099,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
+msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -3163,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayessche und Nicht-Bayessche Informationen"
+msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayesschen und Nicht-Bayesschen Informationen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
@@ -4963,7 +4960,7 @@ msgstr "Buchungsbericht"
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
-"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
+"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: "
"'%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
@@ -5206,13 +5203,14 @@ msgstr "Bestehende Zuordnung ist "
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
+# Fixme I18N: ambiguous, append or correct?
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
-msgstr "URL ergänzen"
+msgstr "URL ergänzen:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
msgid "Enter URL:"
-msgstr "URL Eingeben:"
+msgstr "URL eingeben:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5378,7 +5376,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Zeigen Sie Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
+msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -8401,7 +8399,7 @@ msgstr "Online ID"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
msgid "Source Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung"
+msgstr "Name des Herkunftskontos"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
@@ -14071,15 +14069,15 @@ msgstr "GnuCash Optionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Beendet one Ãnderungen den Dialog"
+msgstr "Beendet den Dialog ohne Ãnderungen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt nicht den Dialog."
+msgstr "Ãbernimmt die Ãnderungen ohne den Dialog zu schliessen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt den Dialog."
+msgstr "Ãbernimmt die Ãnderungen und schlieÃt den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
@@ -17634,13 +17632,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
msgid "The settings have been saved."
-msgstr "die einstellungen wurden gespeichert."
+msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
-#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
+msgstr "Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. "
+"Versuchen Sie es bitte noch einmal."
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
@@ -18037,7 +18035,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
msgid "Multi-split"
-msgstr "Mehrzeilie Buchungen"
+msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
@@ -18061,7 +18059,7 @@ msgstr ""
"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
-"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die "
+"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die "
"Transaktion stehen.\n"
"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
@@ -22139,7 +22137,6 @@ msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Betrag anzeigen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
@@ -22666,7 +22663,7 @@ msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
msgid "Unit"
-msgstr "Einheiten"
+msgstr "Einheit"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
@@ -22679,11 +22676,12 @@ msgstr "Steuerbetrag"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Noch zu zahlen"
+msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
+# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
msgid "Invoice #: "
-msgstr "Rechnung #:"
+msgstr "Rechnungsnr.:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
msgid "Reference: "
@@ -22707,9 +22705,10 @@ msgid ""
"template)"
msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
+# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
@@ -25469,11 +25468,11 @@ msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
msgid "Show Money In"
-msgstr "Einzahlung anzeigen"
+msgstr "Geldzufluà anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
msgid "Show Money Out"
-msgstr "Auszahlung anzeigen"
+msgstr "Geldabfluà anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
msgid "Show Net Flow"
@@ -25490,11 +25489,11 @@ msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
msgid "Show money in?"
-msgstr "Einzahlunge anzeigen?"
+msgstr "Geldzufluà anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
msgid "Show money out?"
-msgstr "Auszahlungen anzeigen?"
+msgstr "Geldabfluà anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
msgid "Show net money flow?"
@@ -25507,7 +25506,7 @@ msgstr "Nettogeldfluss"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
msgid "Overview:"
-msgstr "Ãbersicht"
+msgstr "Ãbersicht:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
@@ -26953,7 +26952,7 @@ msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe einblenden"
+msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
@@ -26974,7 +26973,7 @@ msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
msgid "Filter"
-msgstr "Filtertyp"
+msgstr "Filter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
msgid "Account Name Filter"
@@ -27047,7 +27046,7 @@ msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen Umkehrung der "
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
"Vorzeichen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
@@ -27076,7 +27075,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Auch Originalwährungsbeträge anzeigen"
+msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
commit 9c9f4634edba4e81fa23df97d27c667bc0bf460d
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Mon Feb 12 15:13:14 2018 +0100
some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index adfdc1d..23cf804 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18010,12 +18010,13 @@ msgid ""
"built-in presets."
msgstr ""
"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
-"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte "
+"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte "
"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester "
"Breite.\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
-"importierenden Datei vorhanden sein:⢠eine Datumsspalte\n"
+"importierenden Datei vorhanden sein:\n"
+"⢠eine Datumsspalte\n"
"⢠eine Beschreibungsspalte\n"
"⢠eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
"\n"
@@ -18121,7 +18122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf "
"Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n"
-"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell "
+"Wenn dies Ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell "
"zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die "
"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
"\n"
@@ -18213,9 +18214,8 @@ msgid "Please select a date column."
msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
+msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
@@ -18325,9 +18325,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
-#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
-msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
+msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
@@ -18335,9 +18334,8 @@ msgid "No date column."
msgstr "Keine Datumsspalte."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "No amount column."
-msgstr "Keine Datumsspalte."
+msgstr "Keine Betragsspalte."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
@@ -18419,9 +18417,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
@@ -18494,14 +18491,12 @@ msgstr ""
# Fixme: Source
#. Menu entry with label and tooltip
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "K_unden und Lieferanten importieren"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
+msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
#. Title of dialog
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
@@ -22017,9 +22012,8 @@ msgid "%s Date"
msgstr "%ssdatum"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877
-#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "%ssdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722
@@ -22096,9 +22090,8 @@ msgid "Job Report"
msgstr "Auftragsbericht"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Sale"
-msgstr "Umsatz"
+msgstr "Verkauf"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid customer selected."
@@ -22146,9 +22139,9 @@ msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Betrag anzeigen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-#, fuzzy
+
msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
+msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
msgid "Display the period credits column?"
@@ -22175,9 +22168,8 @@ msgid "Payable Aging"
msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
-#, fuzzy
msgid "Invoice No."
-msgstr "Bemerkungen Rechnung"
+msgstr "Rechnungsnummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
@@ -22673,35 +22665,29 @@ msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
-#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Einheiten"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
-#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "Steuersatz"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
-#, fuzzy
msgid "GST Amount"
-msgstr "Zum Betrag:"
+msgstr "Steuerbetrag"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
-#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Noch zu zahlen"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
-#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
-msgstr "Rechnung"
+msgstr "Rechnung #:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
-#, fuzzy
msgid "Reference: "
-msgstr "Referenz"
+msgstr "Referenz: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
#, fuzzy
commit 4e8e4d424d473b0b0a734c4c08cc4f683cc1b8c9
Merge: 18b6af3 8c988bf
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Mon Feb 12 13:13:05 2018 +0100
adjust conflicts
diff --cc po/de.po
index 107a1ce,057e667..adfdc1d
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@@ -2394,16 -2394,16 +2389,18 @@@ msgstr "
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
- #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
--#, fuzzy
+ #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
++
+"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit "
- "'bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
++"'bezeichnet, weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
+ "Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
+ "bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
@@@ -5994,9 -5955,8 +5968,9 @@@ msgid "
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
-"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen eine"
-"Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash benötigen."
+"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen "
- "eineKonvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
++"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
+"benötigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@@@ -6071,13 -6031,12 +6045,12 @@@ msgstr "
# Fixme: Source Accelerators missing
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
- msgstr ""
- "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
+ msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
@@@ -6220,11 -6179,10 +6193,10 @@@ msgstr "
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
- msgstr ""
- "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+ msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
@@@ -6404,13 -6361,12 +6375,12 @@@ msgid "Show Horizontal Grid Lines
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
- #, fuzzy
msgid ""
-"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
-"werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
+"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show Vertical Grid Lines"
@@@ -7110,15 -7066,15 +7080,15 @@@ msgid "
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, Geld- oder "
-"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
-"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, "
+"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen "
+"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
- "kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
-"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten hinzufügen, "
-"umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten hinzufügen, "
-"sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf ein anderes "
-"verschieben.\n"
++"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
+"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten "
+"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf "
+"ein anderes verschieben.\n"
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
@@@ -10047,10 -10002,9 +10017,9 @@@ msgstr "
"beenden wollen?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
- msgstr ""
- "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+ msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
@@@ -17906,16 -17857,14 +17875,16 @@@ msgid "
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
- "Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. "
- "Zeile übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das "
-"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. Zeile "
-"übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das Konto "
-"zu springen.\n"
++"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede 2. "
++"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in das "
+"Konto zu springen.\n"
"Zum Beispiel\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
-"Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden übersprungen.\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
-"Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden übersprungen."
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
+"übersprungen.\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
+"übersprungen."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
@@@ -18084,20 -18033,18 +18053,20 @@@ msgid "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der Eingabedatei "
-"einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für eine Transaktion "
-"und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
-"\n"
-"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren aufeinanderfolgenden "
-"Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält "
-"Informationen für genau eine Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die Transaktion "
-"stehen.\n"
-"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die Importfunktion"
-"die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile vergleichen. Wenn diese "
-"Information leer oder gleich der ersten Transaktionszeile der Importfunktion ist, "
-"wird diese Zeile als Teil derselben Transaktion betrachten."
+"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
+"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
+"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
+"\n"
+"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
- "aufeinanderfolgenden Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine "
++"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
+"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
+"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die "
+"Transaktion stehen.\n"
+"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
- "Importfunktiondie bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
++"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
+"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
+"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
+"derselben Transaktion betrachten."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
msgid "<b>Account</b>"
@@@ -18819,12 -18765,11 +18788,11 @@@ msgstr "Gelb
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:60
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
- msgstr ""
- "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
+ msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:61
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
@@@ -27168,11 -27100,10 +27136,10 @@@ msgid "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
- "StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
- "Einstellung auf true um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
- "zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
- "Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
- "anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
-"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true "
++"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true, "
+ "um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
+ "sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
+ " um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
commit 18b6af3d8b122d087d330dc5e383186d26fc329b
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Mon Feb 12 12:02:21 2018 +0100
correct some typos
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index aac00f3..107a1ce 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 08:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01.17 18:07+0100\n"
@@ -17664,9 +17664,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+msgstr "die einstellungen wurden gespeichert."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
@@ -18043,7 +18042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte "
-"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester "
+"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester "
"Breite.\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
@@ -18052,10 +18051,10 @@ msgstr ""
"⢠eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
"\n"
"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
-"auf das alle DDaten importiert werden.\n"
+"auf das alle Daten importiert werden.\n"
"\n"
"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
-"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus "
+"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
"\n"
"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
commit d8e508a376f0661c60332d51a6c6ef77061483a4
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Mon Feb 12 11:56:34 2018 +0100
msgmerge with gnucash-2.7.4.pot
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 057e667..aac00f3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-03 08:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01.17 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Westeuropäisch"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:532
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
@@ -647,8 +647,8 @@ msgid "via Escrow account?"
msgstr "über Treuhandkonto?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
@@ -660,7 +660,6 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
-#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
@@ -673,22 +672,22 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:785
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
@@ -705,8 +704,8 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:481
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
@@ -725,20 +724,20 @@ msgstr "Datum"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
@@ -753,19 +752,19 @@ msgstr "Tilgung"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
@@ -777,8 +776,8 @@ msgstr "Treuhandzahlung"
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Aktienteilung"
@@ -793,15 +792,15 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "Symbol"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
@@ -842,8 +841,8 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
@@ -854,40 +853,40 @@ msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:520
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
msgid "Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:516
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
@@ -987,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Days"
msgstr "Tage"
@@ -997,13 +996,13 @@ msgid "Proximo"
msgstr "Im nächsten Monat"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:231
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1053,7 +1052,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
@@ -1115,7 +1115,6 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
@@ -1124,11 +1123,12 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "_Abbrechen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
@@ -1169,7 +1169,8 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
+msgstr ""
+"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1208,11 +1209,11 @@ msgstr "Rechnungen des Kunden"
# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "_Zahlung verarbeiten"
@@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "Kundennummer"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
@@ -1241,13 +1242,12 @@ msgstr "Firmenname"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktadresse"
-#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:554
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "Company"
msgstr "Firma"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "Employee Username"
msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Mitarbeitername"
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Benutzername"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Abschlussbuchungen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
@@ -1425,8 +1425,8 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
@@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "Wert"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
msgid "Date Posted"
msgstr "Buchungsdatum"
@@ -1469,14 +1469,14 @@ msgstr "Nummer/Aktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Buchungsnummer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
@@ -1526,17 +1526,17 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
@@ -1564,14 +1564,14 @@ msgstr "Buchungstext"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
@@ -1594,18 +1594,18 @@ msgstr "Bemerkung"
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Bemerkung"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
@@ -1634,10 +1634,9 @@ msgstr "Bemerkung"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
msgid "Find Transaction"
msgstr "Buchungen suchen"
@@ -1688,30 +1687,31 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
msgid "Post Date"
msgstr "Buchungsdatum"
@@ -1723,16 +1723,16 @@ msgstr "Buchen nach Konto"
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Buchungen kumulieren?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -1741,37 +1741,37 @@ msgstr ""
"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
"Umrechnungskurs gefragt."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
"vorliegen."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
msgid "Tax:"
msgstr "Steuern:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
msgid "Total Cash:"
msgstr "Betrag Bar:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
msgid "Total Charge:"
msgstr "Gesamt Belastung:"
#. Set the type label
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
@@ -1782,98 +1782,98 @@ msgstr "Gesamt Belastung:"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
msgid "New Credit Note"
msgstr "Neue Gutschrift"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "Neue Rechnung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Gutschrift bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
msgid "View Credit Note"
msgstr "Gutschrift anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
msgid "View Invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Neue Lieferantenrechnung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
msgid "Edit Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
msgid "View Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Neue Auslagenerstattung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
msgid "Bill Information"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
msgid "Bill ID"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
msgid "Voucher Information"
msgstr "Auslagen-Informationen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
msgid "Voucher ID"
msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Datum der kopierten Einträge"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
@@ -1881,121 +1881,121 @@ msgstr ""
"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
"Ãberprüfen Sie Ihre Auswahl."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "Buchen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
msgid "Printable Report"
msgstr "Druckbarer Bericht"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Rechnungsempfänger"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:804
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "Abrechnungs-ID"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Is Paid?"
msgstr "Bezahlt?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Is Posted?"
msgstr "Ist Gebucht?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Eröffnungsdatum"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
msgid "Company Name "
msgstr "Firmenname "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
msgid "Bill Owner"
msgstr "Lieferant"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
msgid "Bill Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
@@ -2003,43 +2003,43 @@ msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "Kontoart"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:787
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
@@ -2054,15 +2054,15 @@ msgstr "Geöffnet"
msgid "Num"
msgstr "Nr"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
msgid "Find Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung suchen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung suchen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
@@ -2070,30 +2070,30 @@ msgstr "Auslagenerstattung suchen"
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
msgid "Find Invoice"
msgstr "Rechnung suchen"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
msgid "CN?"
msgstr "Gutschrift?"
#. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
@@ -2107,32 +2107,34 @@ msgstr "Gutschrift?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
+#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
+#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
@@ -2171,8 +2173,8 @@ msgstr "Nur aktive?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
@@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "Auftrag suchen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
@@ -2218,14 +2220,14 @@ msgstr "Titel"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:191
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
@@ -2316,11 +2318,11 @@ msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Vorauszahlung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
@@ -2330,52 +2332,50 @@ msgstr ""
# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
# 2. Comment misplaced
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:735
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:737
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
@@ -2394,29 +2394,29 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
#, fuzzy
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
-"bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
+"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit "
+"'bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "Fortsetzen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
@@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
-"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das nicht "
-"Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
+"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das "
+"nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2447,7 +2447,8 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@@ -2486,12 +2487,13 @@ msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden."
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
-#. Translators: %1$s is the type of the first check
-#. * format (user defined or application defined); %2$s
-#. * is the filename of that format; %3$s the type of
-#. * the other check format; and %4$s the filename of
-#. * that other format.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
+#. Translators:
+#. * %1$s is the type of the first check format
+#. * (user defined or application defined);
+#. * %2$s is the filename of that format;
+#. * %3$s the type of the other check format; and
+#. * %4$s the filename of that other format.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -2503,19 +2505,19 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "application"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "user"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
@@ -2525,9 +2527,9 @@ msgstr "user"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
msgid "Top"
msgstr "Oben"
@@ -2549,7 +2551,7 @@ msgstr "Komplett"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Transaction"
msgstr "_Buchung"
@@ -2577,7 +2579,8 @@ msgstr "A_ktionen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
@@ -2623,7 +2626,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
+msgstr ""
+"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
@@ -2681,7 +2685,8 @@ msgstr "(niemals)"
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
-msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
@@ -2769,7 +2774,7 @@ msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -2821,7 +2826,7 @@ msgid "Form Line Data: "
msgstr "Daten der Formularzeilen:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "Code"
@@ -2874,15 +2879,15 @@ msgstr "Adresse nicht gefunden"
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
msgid "Path head for files is, "
msgstr "Pfadkopf für Dateien ist, "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
msgid "Path head does not exist, "
msgstr "Pfadkopf existiert nicht, "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
@@ -2937,22 +2942,22 @@ msgid "Find Vendor"
msgstr "Lieferant suchen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Ertrag"
@@ -2977,24 +2982,24 @@ msgstr "Ãberweisungen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:844
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:317
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:960
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:305
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:171
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:253
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:561
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "Summe"
@@ -3048,7 +3053,8 @@ msgstr "Ãnderungen ver_werfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
+msgstr ""
+"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
@@ -3104,7 +3110,8 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
+msgstr ""
+"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -3141,7 +3148,8 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+msgstr ""
+"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3185,7 +3193,8 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
+msgstr ""
+"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3273,9 +3282,12 @@ msgstr "Budget auswählen"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
@@ -3439,7 +3451,8 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
+msgstr ""
+"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
@@ -3587,7 +3600,8 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
+msgstr ""
+"Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
@@ -3668,7 +3682,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Buchen..."
@@ -3676,7 +3690,7 @@ msgstr "_Buchen..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
@@ -3710,11 +3724,12 @@ msgstr "_Konto überprüfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+msgstr ""
+"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -3736,7 +3751,8 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
-msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+msgstr ""
+"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
@@ -3786,26 +3802,26 @@ msgstr "Löschen"
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
@@ -3891,7 +3907,8 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "Budget abschätzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
@@ -3911,12 +3928,12 @@ msgstr "Abschätzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:100
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
@@ -4111,8 +4128,8 @@ msgstr "Sortiere nach Anzahl"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
msgid "_Price"
msgstr "_Preis"
@@ -4237,7 +4254,7 @@ msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
msgid "Vendor Report"
msgstr "Lieferantenbericht"
@@ -4247,7 +4264,7 @@ msgstr "Lieferantenbericht anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
msgid "Customer Report"
msgstr "Kundenbericht"
@@ -4257,7 +4274,7 @@ msgstr "Kundenbericht anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
msgid "Employee Report"
msgstr "Mitarbeiterbericht"
@@ -4383,7 +4400,8 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+msgstr ""
+"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
@@ -4575,7 +4593,8 @@ msgstr "_Terminiert..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -4659,14 +4678,15 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze auÃer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Vollständig"
@@ -4677,10 +4697,10 @@ msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Buchen"
@@ -4798,7 +4818,7 @@ msgstr "Suchergebnisse Bericht"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
@@ -4817,38 +4837,38 @@ msgstr "und Unterkonten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
+#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1149
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
+#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
@@ -4873,7 +4893,8 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
"Suchergebnissen auswählen."
@@ -5039,7 +5060,8 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -5427,7 +5449,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
+msgstr ""
+"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -5546,7 +5569,8 @@ msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
+msgstr ""
+"MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
@@ -5819,7 +5843,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -5872,7 +5896,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
+msgstr ""
+"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -5912,7 +5937,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
+msgstr ""
+"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
@@ -5928,7 +5954,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
@@ -5946,6 +5973,18 @@ msgstr ""
"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:225
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
@@ -5955,8 +5994,9 @@ msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
-"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen eine"
-"Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash benötigen."
+"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen "
+"eineKonvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
+"benötigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -6021,7 +6061,7 @@ msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
@@ -6031,12 +6071,13 @@ msgstr ""
# Fixme: Source Accelerators missing
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
+msgstr ""
+"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
@@ -6053,7 +6094,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
@@ -6111,7 +6152,7 @@ msgstr ""
"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
@@ -6134,12 +6175,12 @@ msgstr ""
"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
@@ -6156,7 +6197,7 @@ msgstr ""
"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
@@ -6175,14 +6216,15 @@ msgstr ""
"keine Vorzeichenumkehr."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+msgstr ""
+"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
@@ -6258,7 +6300,7 @@ msgstr ""
"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
@@ -6275,7 +6317,7 @@ msgstr ""
"Einstellung von »currency_other« verwendet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
@@ -6299,7 +6341,8 @@ msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
@@ -6319,7 +6362,7 @@ msgstr ""
"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
@@ -6347,7 +6390,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
@@ -6361,12 +6404,13 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
-"werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
+"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show Vertical Grid Lines"
@@ -6377,8 +6421,8 @@ msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
-"werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
+"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
@@ -6393,7 +6437,7 @@ msgstr ""
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
@@ -6408,22 +6452,22 @@ msgstr ""
"»right«. Voreingestellt ist »top«."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
@@ -6438,12 +6482,12 @@ msgstr ""
"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Tab schlieÃen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
@@ -6456,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
@@ -6464,7 +6508,7 @@ msgid ""
msgstr "Setzt die "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -6599,7 +6643,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
@@ -6619,7 +6663,7 @@ msgstr ""
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -6629,7 +6673,7 @@ msgstr ""
"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
@@ -6667,7 +6711,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
@@ -6680,7 +6724,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
@@ -6689,7 +6733,7 @@ msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
@@ -6698,7 +6742,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
@@ -6711,7 +6755,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
@@ -6725,7 +6769,7 @@ msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
@@ -6746,7 +6790,7 @@ msgstr ""
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
@@ -6765,7 +6809,7 @@ msgstr ""
"verwendet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
@@ -6778,7 +6822,7 @@ msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Vorgabe der VergröÃerung in Berichten."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
@@ -7066,15 +7110,15 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, Geld- oder "
-"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
-"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, "
+"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen "
+"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
-"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten hinzufügen, "
-"umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten hinzufügen, "
-"sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf ein anderes "
-"verschieben.\n"
+"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
+"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten "
+"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf "
+"ein anderes verschieben.\n"
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
@@ -7196,13 +7240,13 @@ msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:233
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:234
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
@@ -7483,7 +7527,7 @@ msgstr "Enddatum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
@@ -7623,7 +7667,7 @@ msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:816
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Druckbare Rechnung..."
@@ -7638,7 +7682,7 @@ msgid "Tax Invoice"
msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:864
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Einfache Rechnung"
@@ -7651,7 +7695,7 @@ msgstr "Elegante Rechnung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -7737,7 +7781,7 @@ msgstr ""
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
@@ -7841,9 +7885,9 @@ msgstr "Tabelle"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:816
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:755
msgid "Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
@@ -7858,10 +7902,11 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
@@ -7976,18 +8021,19 @@ msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:62
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -8009,7 +8055,7 @@ msgstr "Firmenname: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
@@ -8185,8 +8231,6 @@ msgstr "Vierteljährlich"
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Alle 2 Monate"
-#. g_warning("nth weekday not handled");
-#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
@@ -8194,7 +8238,7 @@ msgstr "Alle 2 Monate"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:759
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
@@ -8664,10 +8708,10 @@ msgid "Order Information"
msgstr "Bestellungsinformationen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:742
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
@@ -8762,7 +8806,7 @@ msgid "Ask"
msgstr "Briefkurs"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
msgid "Last"
msgstr "Vortag"
@@ -8815,7 +8859,7 @@ msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
@@ -8873,7 +8917,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
msgid "Commodity"
msgstr "Devise/Wertpapier"
@@ -8931,7 +8975,7 @@ msgid "Before _Date:"
msgstr "Vor dem _Datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:98
msgid "Price Database"
msgstr "Kurs-Datenbank"
@@ -8999,7 +9043,7 @@ msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -9158,7 +9202,7 @@ msgstr "Zwei-Wöchentlich"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:771
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
@@ -9242,7 +9286,7 @@ msgstr ""
"anzeigen."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "days"
msgstr "Tage"
@@ -9316,7 +9360,7 @@ msgid "Repeats:"
msgstr "Wiederholungen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Forever"
msgstr "Immer"
@@ -9325,7 +9369,7 @@ msgid "Until:"
msgstr "Bis:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "For:"
msgstr "Für:"
@@ -9464,7 +9508,8 @@ msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
-"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der Spalte \n"
+"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der "
+"Spalte \n"
"'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Ãffnen der Verknüpfung."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
@@ -9489,7 +9534,7 @@ msgstr "Steuertabelle:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformation"
@@ -9541,7 +9586,7 @@ msgstr "Neues Budget erstellen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
@@ -9815,7 +9860,7 @@ msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Anfangssaldo:"
@@ -9833,7 +9878,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
@@ -9843,7 +9888,7 @@ msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:A"
@@ -9882,7 +9927,7 @@ msgid "No such price: %s"
msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
#. Business options
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
@@ -9901,92 +9946,92 @@ msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Payment"
msgstr "Habenzinsen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Interest Charge"
msgstr "Sollzinsen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
msgid "Payment From"
msgstr "Zahlung von"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:521
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Konto abgleichen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
msgid "Payment To"
msgstr "Zahlung an"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "Soll"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "Haben"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
msgid "Statement Date:"
msgstr "Datum des Kontoauszugs:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Schlusssaldo:"
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Abgeglichener Saldo:"
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
msgid "Difference:"
msgstr "Differenz:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
@@ -9995,35 +10040,36 @@ msgstr ""
"wollen?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
"beenden wollen?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Abgleichen..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
@@ -10031,99 +10077,99 @@ msgstr ""
"Schlusssaldo des Kontoauszugs."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoabstimmung beenden"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
msgid "_Postpone"
msgstr "_Unterbrechen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
msgid "_Edit Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Ãberprü_fen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Auswahl _abgleichen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
@@ -10780,7 +10826,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
@@ -11099,7 +11145,7 @@ msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
@@ -11228,16 +11274,16 @@ msgstr "Nein, ni_e"
msgid "_No, not this time"
msgstr "Diesmal _nicht"
-#. CY Strings
+#. CY (current year) Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
@@ -11298,6 +11344,7 @@ msgstr "(unbenannt)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
@@ -12059,21 +12106,21 @@ msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr "Build ID"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
@@ -12081,21 +12128,21 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
msgid "translator_credits"
msgstr "Christian Stimming <christian at cstimming.de> et. al."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
msgid "Start of this month"
msgstr "Anfang dieses Monats"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
msgid "Start of previous month"
msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
@@ -12104,21 +12151,21 @@ msgid "Start of this quarter"
msgstr "Anfang dieses Quartals"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:761
msgid "Start of this year"
msgstr "Anfang dieses Jahres"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:775
msgid "Start of previous year"
msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
-#. FY Strings
+#. FY (fiscal year) Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode"
@@ -12128,12 +12175,12 @@ msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
msgid "End of this month"
msgstr "Ende dieses Monats"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
msgid "End of previous month"
msgstr "Ende des vorherigen Monats"
@@ -12142,21 +12189,21 @@ msgid "End of this quarter"
msgstr "Ende dieses Quartals"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:768
msgid "End of this year"
msgstr "Ende dieses Jahres"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:782
msgid "End of previous year"
msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
-#. FY Strings
+#. FY (fiscal year) Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
@@ -12195,8 +12242,8 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
msgid "_Record"
msgstr "_Speichern"
@@ -12205,50 +12252,50 @@ msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Per _Hand ausgleichen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Anpassen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1329
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1342
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1458
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
@@ -12256,13 +12303,13 @@ msgstr ""
"Wechselkurse zu bearbeiten."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1430
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
msgid "New Split Information"
msgstr "Neuer Buchungsteil - Information"
@@ -12276,13 +12323,13 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@ -12313,12 +12360,12 @@ msgid "_Return"
msgstr "_Zurück"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12327,12 +12374,12 @@ msgstr ""
"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1866
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2075
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
@@ -12357,13 +12404,13 @@ msgstr ""
"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2099
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Buchungs_teil ändern"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
@@ -12379,53 +12426,53 @@ msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Einzahlung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
msgid "Withdraw"
msgstr "Belastung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Automateneinzahlung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
msgid "ATM Draw"
msgstr "Automatenauszahlung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
msgid "Teller"
msgstr "Bankschalter"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
@@ -12433,166 +12480,166 @@ msgstr "Belastung"
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#. Action: Point Of Sale
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
msgid "AutoDep"
msgstr "Gutschrift"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Wire"
msgstr "Ãberweisung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrift"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Kauf"
+
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Kauf"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Belastung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "Erstattung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
msgid "Paycheck"
msgstr "Gehalt"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
@@ -12602,7 +12649,7 @@ msgstr "Eigenkapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:348
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
@@ -12612,32 +12659,32 @@ msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. Action: Dividend
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenden"
#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
#. Action: Distribution
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Dist"
msgstr "Ausschüttung"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1572 ../libgnucash/engine/Split.c:1589
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
@@ -12646,13 +12693,13 @@ msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Aktienteilung --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:913
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@ -12671,12 +12718,12 @@ msgstr ""
"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung neu berechnen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
@@ -12686,29 +12733,29 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Shares"
msgstr "_Anteile"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Berechnen"
@@ -12716,7 +12763,7 @@ msgstr "_Berechnen"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
@@ -12903,36 +12950,36 @@ msgstr "Mitarbeiternummer"
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:695
msgid "Address Name"
msgstr "Adressbezeichnung"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1 "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2 "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 3"
msgstr "Adresse 3 "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 4"
msgstr "Adresse 4 "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
@@ -12955,24 +13002,22 @@ msgstr "Wertpapier"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
-#. (> (accrec-depth accrec) 1))
-#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "Ausgleichskonto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
msgid " Scheduled "
msgstr " Terminiert "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
@@ -12980,227 +13025,228 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Ãnderungen erfassen "
"oder verwerfen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Ãnderungen ver_werfen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
msgid "_Record Changes"
msgstr "Ãnderungen _speichern"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Date Entered"
msgstr "Datum Eingabe"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Datum Abgeglichen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Reference / Action"
msgstr "Referenz / Aktion"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
msgid "T-Number"
msgstr "Buchungsnummer"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
msgid "Number / Action"
msgstr "Nummer / Aktion"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Kunde / Buchungstext"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Lieferant / Buchungstext"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
msgid "Void Reason"
msgstr "Stornierungsbegründung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Konten / Stornierungsbegründung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
+#. toggle column: mark existing transaction reconciled
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "Abgl"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
msgid "Amount / Value"
msgstr "Betrag / Wert"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Abhebung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "Belastung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
msgid "Credit Formula"
msgstr "Soll-Formel"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:853
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "Gutschrift"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
msgid "Debit Formula"
msgstr "Haben-Formel"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1241
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1466
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1349
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* Zeigt die Buchungswährung."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
msgid "Enter the rate"
msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1313
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
@@ -13680,7 +13726,7 @@ msgstr "Konto_farbe:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:248
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
@@ -13753,7 +13799,7 @@ msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
@@ -14106,33 +14152,29 @@ msgid "Locale"
msgstr "Systemsprache"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(dummy)"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "Include _grand total"
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
"Währung für Berichte."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
@@ -14141,45 +14183,45 @@ msgstr ""
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Enddatum</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativ:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolut:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_lativ:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solut:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
@@ -14187,84 +14229,84 @@ msgstr ""
"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "Accounting Period"
msgstr "Buchführungsperioden"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Habenkonten"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Auswahl:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Character:"
msgstr "Zeichen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "Beispiel:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>_Kontofarbe</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Systemeinstellung:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -14275,44 +14317,44 @@ msgstr ""
"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
"»-«."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Zeit</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-Stunden-_Format"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr ""
"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaÃen "
"vervollständigt werden:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr "
"liegen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
@@ -14320,72 +14362,72 @@ msgstr ""
"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "Enter number of months."
msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum und Zeit"
# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr ""
"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue "
"Datei« wählen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Com_press files"
msgstr "Datei _komprimieren"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Dateien</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Komma_stellen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
@@ -14393,53 +14435,53 @@ msgstr ""
"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Zahlen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "New search _limit:"
msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "_BegrüÃungsbild anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "BegrüÃungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -14448,89 +14490,89 @@ msgstr ""
"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
"angezeigt."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "_Wartezeit für Antwort:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "Print _date format"
msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
"(8 Punkt) drucken."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Default _font:"
msgstr "Voreingestellte _Schrift:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "The default check printing font."
msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aktionen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
@@ -14540,36 +14582,36 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, "
"ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Ãffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
@@ -14577,11 +14619,11 @@ msgstr ""
"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãberweisung zum Bezahlen "
"vorschlagen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
@@ -14589,25 +14631,25 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Betrag</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
@@ -14615,19 +14657,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und SchlieÃen belegt
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
@@ -14635,11 +14677,11 @@ msgstr ""
"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
"jeder Zeile."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
@@ -14648,43 +14690,43 @@ msgstr ""
"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
"Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafik</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Einzeilig"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Aktive vollständig"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "An_zahl Buchungen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
@@ -14692,11 +14734,11 @@ msgstr ""
"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
"ausgeklappten Buchungen."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
@@ -14705,11 +14747,11 @@ msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
"Fenster geöffnet."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -14722,49 +14764,49 @@ msgstr ""
"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:"
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen"
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen"
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung "
"ausgeklappt wird"
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Register Defaults"
msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Position</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
@@ -14772,63 +14814,63 @@ msgstr ""
"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Vorgabe VergröÃerung</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_FenstergröÃen und -positionen speichern"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "FenstergröÃe und -positionen speichern"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "To_p"
msgstr "_Oben"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "B_ottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Den Knopf »SchlieÃen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
@@ -14836,11 +14878,11 @@ msgstr ""
"Einen Knopf »SchlieÃen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die SchlieÃen-"
"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
@@ -14849,14 +14891,19 @@ msgstr ""
"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
+
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Warnung zurücksetzen"
@@ -14952,11 +14999,11 @@ msgstr "Zurück"
msgid "_Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tipp des Tages:</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
@@ -14988,11 +15035,10 @@ msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
-#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:51
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
@@ -15084,7 +15130,7 @@ msgid "Years:"
msgstr "Jahre:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:7
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
@@ -15414,22 +15460,22 @@ msgid "weeks."
msgstr "Wochen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
@@ -15440,17 +15486,17 @@ msgstr "Donnerstag"
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
@@ -15551,31 +15597,31 @@ msgstr "Nur _aktive Partner zeigen"
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Summe:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Gesamt:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
msgid "Net Assets:"
msgstr "Eigenkapital:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
msgid "Profits:"
msgstr "Gewinn:"
@@ -15681,7 +15727,7 @@ msgstr ""
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -15715,7 +15761,7 @@ msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
msgid "Loading data..."
msgstr "Daten laden..."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:797
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
@@ -15728,7 +15774,7 @@ msgid ""
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:829
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
@@ -15776,7 +15822,7 @@ msgstr ""
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
+#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
@@ -16232,7 +16278,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
@@ -16521,7 +16567,7 @@ msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4100
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
@@ -16742,72 +16788,77 @@ msgstr "_Einzelüberweisung..."
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Neue SEPA-Ãberweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "_Interne Umbuchung..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Einzel_lastschrift..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
+#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
@@ -16815,11 +16866,11 @@ msgstr ""
"Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge "
"an die Bank schicken"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
msgid "Show _log window"
msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
@@ -16933,29 +16984,29 @@ msgstr "Zeile %d GELÃSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
"ungültig ist!\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
@@ -17042,27 +17093,27 @@ msgid "2. Select import type"
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Semikolon-getrennt"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Comma separated"
msgstr "Komma-getrennt"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
@@ -17586,21 +17637,10 @@ msgstr "_Konten jetzt importieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
msgid "Import Summary"
msgstr "importiere Kontenübersicht"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
@@ -17665,32 +17705,42 @@ msgstr "Spalte ver_gröÃern"
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Spalte ver_kleinern"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
-#, fuzzy
-msgid "The prices were imported from the file '"
-msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
-
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There were "
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "Neuen Kurswert hinzufügen."
+msgstr[1] "Neuen Kurswert hinzufügen."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
-msgid " Prices added, "
-msgstr ""
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "Rechnung _duplizieren"
+msgstr[1] "Rechnung _duplizieren"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
-#, fuzzy
-msgid " duplicated and "
-msgstr "Duplizieren"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "Die explizit eingetragenen Preise."
+msgstr[1] "Die explizit eingetragenen Preise."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
-msgid " replaced.</b></span>"
-msgstr ""
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
+msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1824
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
@@ -17857,14 +17907,16 @@ msgid ""
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
-"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. Zeile "
-"übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das Konto "
-"zu springen.\n"
+"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. "
+"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das "
+"Konto zu springen.\n"
"Zum Beispiel\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
-"Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden übersprungen.\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
-"Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden übersprungen."
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
+"übersprungen.\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
+"übersprungen."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
@@ -18033,18 +18085,20 @@ msgid ""
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der Eingabedatei "
-"einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für eine Transaktion "
-"und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
-"\n"
-"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren aufeinanderfolgenden "
-"Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält "
-"Informationen für genau eine Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die Transaktion "
-"stehen.\n"
-"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die Importfunktion"
-"die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile vergleichen. Wenn diese "
-"Information leer oder gleich der ersten Transaktionszeile der Importfunktion ist, "
-"wird diese Zeile als Teil derselben Transaktion betrachten."
+"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
+"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
+"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
+"\n"
+"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
+"aufeinanderfolgenden Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine "
+"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
+"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die "
+"Transaktion stehen.\n"
+"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
+"Importfunktiondie bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
+"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
+"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
+"derselben Transaktion betrachten."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
msgid "<b>Account</b>"
@@ -18118,6 +18172,10 @@ msgstr ""
msgid "Transaction Information"
msgstr "Buchungsinformationen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
+
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
msgid "Match Transactions"
msgstr "Buchungen zuordnen"
@@ -18466,72 +18524,69 @@ msgstr ""
" %u %s aktualisiert (gemäà ID)"
# Fixme: Source
-#. Menu Items
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mport"
-
-# Fixme: Source
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "Import Customers and Vendors"
+#. Menu entry with label and tooltip
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "K_unden und Lieferanten importieren"
-# Fixme: Source
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "customer_import tooltip"
-msgstr ""
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
+#. Title of dialog
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
msgid "For importing customer lists."
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:19
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Konto auswählen"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online Kontonummer hier..."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Konto auswählen"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "Choose a format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:10
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "»Ãberspringen«-Aktion aktivieren "
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
@@ -18544,11 +18599,11 @@ msgstr ""
"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Ãberspringen«."
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "Enable update match action"
msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
@@ -18563,11 +18618,11 @@ msgstr ""
"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
"importierten Buchung übernommen."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -18583,7 +18638,7 @@ msgstr ""
"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
@@ -18592,7 +18647,7 @@ msgstr ""
"grünen Bereich liegt (gröÃer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:18
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
@@ -18602,7 +18657,7 @@ msgstr ""
"roten Bereich liegt (gröÃer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
@@ -18612,31 +18667,31 @@ msgstr ""
"angezeigt wird."
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:29
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
@@ -18644,12 +18699,12 @@ msgstr ""
"abzugleichen."
#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
@@ -18661,27 +18716,27 @@ msgstr ""
"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
"angezeigt."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
# Fixme: Source accelerator missing
#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Abgeglichene anzeigen"
#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
@@ -18689,7 +18744,7 @@ msgstr ""
"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
"importiert."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
@@ -18697,11 +18752,11 @@ msgstr ""
"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Ãberprüfen Sie trotzdem die "
"Zuordnung und das Gegenkonto."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
@@ -18711,65 +18766,66 @@ msgstr ""
"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung "
"auswählen."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Buchungsimport Hilfe"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "\"A\""
msgstr "»Neu«"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
msgid "\"U+R\""
msgstr "»Abgl+ë"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "\"R\""
msgstr "»Abgl«"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr ""
"Wählen Sie »Abgl+ë, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten "
"zu übernehmen."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:59
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:60
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
+msgstr ""
+"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:61
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
@@ -18874,7 +18930,7 @@ msgstr ""
"entsprechend betrachtet werden."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:370
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
@@ -18883,11 +18939,16 @@ msgstr ""
"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
"wählen Sie ein anderes Konto."
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:328
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:515
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Komplette Kontonummer: "
+#. Add the New Account Button
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:447
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Neues Konto"
+
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
@@ -18918,64 +18979,66 @@ msgstr "Jahr/Tag/Monat"
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
+#. toggle column: add new transaction
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
msgid "A"
msgstr "Neu"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
+#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "U+R"
msgstr "Abgl+Ã"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "Information"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:756
msgid "New, already balanced"
msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:790
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:801
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:813
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:817
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:823
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:842
msgid "Match missing!"
msgstr "Zuordnung fehlt!"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:832
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:836
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:847
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
@@ -18997,12 +19060,12 @@ msgstr "Manuell"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
#. Translators: %s is the file name.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
@@ -19011,16 +19074,16 @@ msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:618
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:628
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer."
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:637
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
@@ -19076,19 +19139,20 @@ msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
+#. Cash Management Account
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:900
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:992
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
@@ -19105,13 +19169,13 @@ msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
@@ -19121,7 +19185,7 @@ msgstr ""
"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
@@ -19148,62 +19212,62 @@ msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:"
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
msgid "(split)"
msgstr "(Buchungsteil)"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
"Sie eine andere Datei."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei auswählen"
#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
@@ -19211,26 +19275,26 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
msgid "Cleaning up"
msgstr "Aufräumen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#. The file was loaded successfully.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
msgid "Loading completed"
msgstr "Vollständig geladen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -19240,40 +19304,40 @@ msgstr ""
"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. "
"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
"wählen."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
msgid "Canceling"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
msgid "Conversion completed"
msgstr "Vollständig konvertiert"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -19283,36 +19347,36 @@ msgstr ""
"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste "
"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF-Import abgeschlossen."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-Kategorie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
msgid "Match?"
msgstr "Passt?"
@@ -19845,7 +19909,7 @@ msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
@@ -20054,7 +20118,7 @@ msgid "Material"
msgstr "Material"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
@@ -20067,7 +20131,7 @@ msgstr ""
"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
"werden?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
@@ -20075,20 +20139,20 @@ msgstr ""
"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -20098,11 +20162,11 @@ msgstr ""
"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Ãnderung wirklich speichern und "
"damit Ihre Bestellung ändern?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
@@ -20197,22 +20261,22 @@ msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Ertragskonto"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Aufwandskonten"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
@@ -20222,15 +20286,15 @@ msgstr "Aufwandskonten"
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Art des Nachlasses"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Berechnung Nachlass"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
@@ -20241,7 +20305,7 @@ msgstr "Berechnung Nachlass"
msgid "Unit Price"
msgstr "Stückpreis"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
@@ -20251,29 +20315,29 @@ msgstr "Stückpreis"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Steuertabelle"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Steuerbar?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Inkl. USt.?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Rechnung erhalten?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
@@ -20282,123 +20346,123 @@ msgstr "Zwischensumme"
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "In Rechnung gestellt?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
"aus der Liste"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschlieÃen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschlieÃen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
@@ -20407,11 +20471,11 @@ msgstr ""
"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
@@ -20419,7 +20483,7 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
"Ãnderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
@@ -20427,7 +20491,7 @@ msgstr ""
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
@@ -20435,22 +20499,22 @@ msgstr ""
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1368
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1494
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
"wird."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -20479,7 +20543,7 @@ msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
msgid "Associate:A"
msgstr "Associate:Z"
@@ -20529,52 +20593,53 @@ msgstr ""
"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
"voreingestellte Systemwährung verwendet."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
msgid "T-Ref"
msgstr "B.-Ref."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "B.-Nr."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Wechselkurs:"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
msgid "Oth. Curr."
msgstr "Andere Währung"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Gesamt %s"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
msgid "Tot Credit"
msgstr "Gesamt Haben"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
msgid "Tot Debit"
msgstr "Gesamt Soll"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
msgid "Tot Shares"
msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:926
msgid "Scheduled"
msgstr "Terminiert"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:975
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
@@ -20582,7 +20647,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
@@ -20590,21 +20655,21 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
"diesen Buchungsteil ein."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:984
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1005
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
@@ -20612,17 +20677,17 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1213
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
@@ -20630,21 +20695,21 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1479
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
"um Einzelheiten sehen zu können."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1966
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -20657,12 +20722,12 @@ msgstr ""
"\n"
"»%s«"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2063
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
@@ -20676,7 +20741,7 @@ msgstr ""
"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2077
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
@@ -20686,7 +20751,7 @@ msgstr ""
"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2102
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Buchung _abbrechen"
@@ -20700,8 +20765,8 @@ msgstr "Liste"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
msgid "To"
msgstr "Bis"
@@ -20710,7 +20775,7 @@ msgid "Sort By"
msgstr "Sortiere nach"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
@@ -20722,12 +20787,12 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
@@ -20749,13 +20814,13 @@ msgstr "Währung des Berichts"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
@@ -20806,53 +20871,53 @@ msgstr ""
"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:361
msgid "Sort companies by."
msgstr "Firmen sortieren nach..."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
msgid "Name of the company."
msgstr "Name der Organisation/Firma."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "Total Owed"
msgstr "Gesamter offener Betrag"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
"angezeigt."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
msgid "Sort order."
msgstr "Die Sortierreihenfolge."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
msgid "Increasing"
msgstr "Aufsteigend"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0,00 ⬠-> 999.999,99 â¬; A->Z"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
msgid "Decreasing"
msgstr "Absteigend"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "999.999,99 ⬠-> 0,00 â¬; Z->A."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:384
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
@@ -20860,26 +20925,26 @@ msgstr ""
"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:401
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Leading date."
msgstr "Das Datum für den Stichtag."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
msgid "Due date is leading."
msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
msgid "Post date is leading."
msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:417
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
@@ -20888,82 +20953,82 @@ msgstr ""
"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
"kopiert."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
msgid "Display Address 1."
msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:434
msgid "Display Address 2."
msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:442
msgid "Display Address 3."
msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:450
msgid "Display Address 4."
msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:458
msgid "Display Phone."
msgstr "Telefonnummer anzeigen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:466
msgid "Display Fax."
msgstr "Faxnummer anzeigen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:474
msgid "Display Email."
msgstr "Email-Adresse anzeigen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:482
msgid "Display Active status."
msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:555
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current"
msgstr "Jetzt"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 Tage"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 Tage"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 Tage"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
msgid "91+ days"
msgstr "Mehr als 90 Tage"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
msgid "Y"
msgstr "Ja"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
msgid "N"
msgstr "Nein"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:854
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
@@ -20990,7 +21055,7 @@ msgid "Trading Accounts"
msgstr "Devisenhandel-Konten"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
msgid "Retained Losses"
msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
@@ -21059,7 +21124,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
@@ -21071,7 +21136,7 @@ msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
@@ -21083,7 +21148,7 @@ msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
@@ -21092,7 +21157,7 @@ msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr ""
@@ -21290,17 +21355,16 @@ msgstr ""
"ohne sie zu überprüfen.<br>Ãndern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
"um diese Nachricht loszuwerden."
-#. Reason 2: zero Orphan a/c
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "Ausbuchungskonto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
@@ -21309,8 +21373,8 @@ msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
msgid "From"
msgstr "Von"
@@ -21330,15 +21394,13 @@ msgstr ""
"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
"wurden."
-#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Aufwandskonten"
-#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
@@ -21346,23 +21408,23 @@ msgstr ""
"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Kostenspalte anzeigen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show Company Address"
msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
@@ -21396,30 +21458,24 @@ msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
msgid "Display Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
-#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
-#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
-#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
-#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Zeilen mit ausschlieÃlich Nullen anzeigen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
@@ -21427,110 +21483,110 @@ msgstr ""
"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:92
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Kunden einschlieÃen, die als »Inaktiv« markiert sind."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
msgid "Sort Column"
msgstr "Sortierspalte"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:97
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundenname"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "Gewinn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
msgid "Markup"
msgstr "Bruttogewinn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
msgid "Sales"
msgstr "Umsatz"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:467
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Sortieren nach Umsatz."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:470
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Sortieren nach Kosten."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:480
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "Von A bis Z, von klein nach groÃ."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:483
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Von Z bis A, von groà nach klein."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:524
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr "Bericht Aufwendungen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:740
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:929
msgid "No Customer"
msgstr "Kein Kunde"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1004
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1024
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
@@ -21538,7 +21594,7 @@ msgstr ""
"wählen."
# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1037
msgid "Customer Summary"
msgstr "Kundenüber_sicht"
@@ -21890,13 +21946,13 @@ msgstr "Referenz"
msgid "%s #%d"
msgstr "%s Nr. %d"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:791
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "Rechnung nicht gebucht"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:808
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
@@ -21977,7 +22033,10 @@ msgstr "Fax:"
msgid "Web:"
msgstr "Webseite:"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
+#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
+#. custom title from the options. The next column contains
+#. the number of the document.
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:870
msgid "%s #"
msgstr "%s-Nr."
@@ -21986,19 +22045,17 @@ msgstr "%s-Nr."
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
msgid "%s Date"
msgstr "%ssdatum"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "%ssdatum"
-#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
-#. translation by not using string-expand for
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
@@ -22011,22 +22068,22 @@ msgstr "Auftragsdetails"
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:770
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:777
msgid "Job name"
msgstr "Auftragsbezeichnung"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
msgid "Total Credit"
msgstr "Gesamt Gutschrift"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
msgid "Total Due"
msgstr "Gesamt fällig"
@@ -22035,34 +22092,34 @@ msgid "The job for this report."
msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
@@ -22076,67 +22133,65 @@ msgstr "Auftragsbericht"
msgid "Sale"
msgstr "Umsatz"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
msgid "No valid company selected."
msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Für diesen Bericht muà ein Kunde ausgewählt werden."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Für diesen Bericht muà ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
msgid "No valid account selected"
msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Für diesen Bericht muà ein Konto ausgewählt werden."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
msgid "Period Totals"
msgstr "Periodensaldo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
msgid "The company for this report."
msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Betrag anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Konto anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Report:"
msgstr "Bericht:"
@@ -22703,150 +22758,150 @@ msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
msgid "Alternate Period"
msgstr "Abwechselnde Perioden"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Ãberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Use From - To"
msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Use From - To period."
msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1. Jan. - 31. März"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1. Juni - 31. Aug."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1. Sept - 31. Dez."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year."
msgstr "Letztes Jahr."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Select accounts."
msgstr "Konten auswählen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
msgid "Print Full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:277
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
@@ -22855,35 +22910,35 @@ msgstr ""
"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
"Zahlungspflichtige wiederholen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:848
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:887
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:891
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
msgid "XML"
msgstr "XML für Elster"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
@@ -22892,118 +22947,118 @@ msgstr ""
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Gibt keine Buchungen auÃerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Währungsumtauschdatum"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest report date"
msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:271
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
"dargestellt werden."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3536
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
@@ -23011,7 +23066,7 @@ msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
"Aufwendungen."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3545
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
@@ -23501,7 +23556,7 @@ msgstr ""
"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten gefunden!"
@@ -23663,7 +23718,7 @@ msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
msgid "The source of price information."
msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
@@ -23676,12 +23731,12 @@ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
msgid "Weighted Average"
msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
@@ -23898,10 +23953,7 @@ msgstr "Stilvorlage"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#. FIXME: We should pass the top-level window
-#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
-#. have no idea where to get it from.
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:144
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
@@ -23911,7 +23963,7 @@ msgstr ""
"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:177
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
@@ -23922,19 +23974,19 @@ msgstr ""
"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:242
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:255
msgid "stylesheet."
msgstr "Stilvorlage."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:858
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
@@ -23945,23 +23997,23 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
msgid "Assets"
msgstr "Aktiva"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
msgid "Liabilities"
msgstr "Verbindlichkeit"
@@ -24061,11 +24113,11 @@ msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
@@ -24079,11 +24131,11 @@ msgstr "Anfangsdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
@@ -24097,7 +24149,7 @@ msgstr "Enddatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
@@ -24106,7 +24158,7 @@ msgid "Show long names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Show Totals"
msgstr "Beträge anzeigen"
@@ -24115,37 +24167,37 @@ msgid "Show Percents"
msgstr "Prozent anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
msgid "Plot Width"
msgstr "Diagrammbreite"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
msgid "Plot Height"
msgstr "Diagrammhöhe"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:71
msgid "Sort Method"
msgstr "Sortierreihenfolge"
@@ -24189,7 +24241,7 @@ msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
@@ -24198,12 +24250,22 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:116
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:162
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:163
+#, fuzzy
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
+
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:122
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
@@ -24215,37 +24277,37 @@ msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
msgid "Yearly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Monat"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Woche"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:568
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:380
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:95
msgid "%s to %s"
msgstr "%s bis %s"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:572
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldo am %s"
@@ -24409,7 +24471,7 @@ msgstr "Zeige Kontennotizen an."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
@@ -24430,12 +24492,12 @@ msgstr "Wechselkurse anzeigen"
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiver Saldo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
@@ -24444,28 +24506,28 @@ msgstr ""
"Zeige den Gesamt-Saldo einschlieÃlich der Salden der Unterkonten bis zum "
"Tiefenlimit an."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Konten höher anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Konten überspringen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr ""
"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "Kontobezeichnung"
@@ -24704,7 +24766,7 @@ msgid "Step Size"
msgstr "SchrittgröÃe"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Unterkonten einschlieÃen"
@@ -24713,7 +24775,7 @@ msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschlieÃen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:96
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "SchlieÃe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
@@ -24730,13 +24792,13 @@ msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:235
msgid "Show table"
msgstr "Tabelle anzeigen"
@@ -24749,7 +24811,7 @@ msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Show plot"
msgstr "Diagramm anzeigen"
@@ -24758,7 +24820,7 @@ msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
msgid "Plot Type"
msgstr "Diagrammtyp"
@@ -24896,44 +24958,44 @@ msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Gesamt Aktiva"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
msgid "Trading Gains"
msgstr "Gewinne Devisenhandel"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Losses"
msgstr "Verluste Devisenhandel"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nicht realisierter Verlust"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Gesamt Eigenkapital"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Gesamt Passiva"
@@ -24955,10 +25017,10 @@ msgstr ""
"Budget bewirkt werden."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
msgid "Budget to use."
msgstr "Zu benutzendes Budget"
@@ -25014,26 +25076,23 @@ msgstr "Existierendes Eigenkapital"
msgid "New Equity"
msgstr "Neues Eigenkapital"
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Budget Balkendiagramm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
msgid "Running Sum"
msgstr "Laufender Saldo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Leistungsart"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
@@ -25041,49 +25100,48 @@ msgstr "Leistungsart"
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:99
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:120
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
msgid "Actual"
msgstr "Ist"
-#. for gnc-build-url
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
msgid "Budget Flow"
msgstr "Budget Flow"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
msgid "Period"
msgstr "Periode"
@@ -25094,28 +25152,28 @@ msgstr "Periode"
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
msgid "Period number."
msgstr "Die Nummer der Periode."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
"statt für das ganze Budget."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
msgid "Range start"
msgstr "Bereichsanfang"
@@ -25124,7 +25182,7 @@ msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
msgid "Range end"
msgstr "Bereichsende"
@@ -25256,66 +25314,62 @@ msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
msgid "Budget Report"
msgstr "Budget-Bericht"
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
-#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Select Columns"
msgstr "Spalten wählen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Show Budget"
msgstr "Budget anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Show Actual"
msgstr "Ist anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Show Difference"
msgstr "Differenz anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
@@ -25323,11 +25377,11 @@ msgstr ""
"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
"Budgetwerte der Unterkonten."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
@@ -25335,118 +25389,118 @@ msgstr ""
"SchlieÃe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
"Bericht ein."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
msgid "Exact start period"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Zahlungsintervalle"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "First"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
#, fuzzy
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Der Titel des Berichts."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige Option"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:136
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Budget Perioden:"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:140
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr ""
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr ""
"Zeige lange Kontenbezeichung (einschlieÃlich übergeordneter Konten) an."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:595
msgid "Bgt"
msgstr "Budget"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:603
msgid "Act"
msgstr "Ist"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:611
msgid "Diff"
msgstr "Differenz"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:879
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -25460,7 +25514,7 @@ msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:5
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
msgid "Show Money In"
msgstr "Einzahlung anzeigen"
@@ -25482,7 +25536,6 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
-
msgid "Show money in?"
msgstr "Einzahlunge anzeigen?"
@@ -25595,7 +25648,7 @@ msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show long account names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
@@ -25612,10 +25665,6 @@ msgstr "Maximale Anzahl Balken"
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
@@ -25665,23 +25714,23 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Erträge pro Wochentag"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
"anzeigen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
@@ -25788,7 +25837,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
msgid "Running Balance"
msgstr "Laufender Saldo"
@@ -25984,7 +26033,6 @@ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
@@ -26550,12 +26598,32 @@ msgstr ""
"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1791
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from\n"
+" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business "
+"Income and Business Expense accounts.\n"
+" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
+"receivable or bank accounts,\n"
+" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
+"$100, Asset:Bank $1100."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1797
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills\n"
+" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. "
+"Please see the documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1812
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
@@ -26579,7 +26647,7 @@ msgid ""
msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr "Devisenhandel"
@@ -26588,12 +26656,12 @@ msgstr "Devisenhandel"
msgid "Total Trading"
msgstr "Gesamt Devisenhandel"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr "Ergebnisrechnung"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:720
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
@@ -26607,17 +26675,17 @@ msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Reingewinn anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
@@ -26641,25 +26709,25 @@ msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
msgid "Net Profit"
msgstr "Reingewinn"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:374
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:436
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:417
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:490
msgid "Net Worth"
msgstr "Reinvermögen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:484
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:494
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
@@ -26696,11 +26764,11 @@ msgstr "Gitterlinien anzeigen."
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:536
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:548
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
@@ -26716,50 +26784,50 @@ msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
msgid "Invert prices"
msgstr "Preise umkehren"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Marker Color"
msgstr "Markierungsfarbe"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
"werden soll."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Tatsächliche Buchungen"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
msgid "The recorded prices."
msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
msgid "Color of the marker."
msgstr "Farbe der Markierung."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Zweiwöchentlich"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
msgid "All Prices equal"
msgstr "Alle Preise gleich"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -26768,11 +26836,11 @@ msgstr ""
"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
"nicht anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -26781,11 +26849,11 @@ msgstr ""
"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
"etwas nicht anzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
msgid "Only one price"
msgstr "Nur ein Preis gefunden"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
@@ -26793,7 +26861,7 @@ msgstr ""
"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
@@ -26801,11 +26869,11 @@ msgstr ""
"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
"gewählten Zeitraum vorhanden."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
@@ -26814,7 +26882,7 @@ msgstr ""
"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Kursdiagramm"
@@ -26980,11 +27048,11 @@ msgid "No matching accounts found"
msgstr "Keine passende Konten gefunden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-
-msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
+msgid ""
+"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
-"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, "
-"die in den Optionenfeldern angegeben sind."
+"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, die in den "
+"Optionenfeldern angegeben sind."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
msgid "Reconciled Status"
@@ -27026,8 +27094,8 @@ msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen "
-"Umkehrung der Vorzeichen."
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen Umkehrung der "
+"Vorzeichen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
@@ -27090,8 +27158,9 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
-"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:Geschäft:Reise' "
-"überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter deaktiviert wird."
+"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
+"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
+"deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
@@ -27100,10 +27169,11 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
-"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true "
-"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
-"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
-" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
+"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
+"Einstellung auf true um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
+"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
+"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
+"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
@@ -27114,8 +27184,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
-"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen oder "
-"Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
+"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
+"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
+"wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
@@ -27123,9 +27194,10 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
-"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf "
-"true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' "
-"passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
+"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
+"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
+"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
+"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
msgid "Filter by reconcile status."
@@ -27133,7 +27205,8 @@ msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+msgstr ""
+"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -27172,8 +27245,8 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
-"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. "
-"mehrere Splits zusammen."
+"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
+"zusammen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
@@ -28316,39 +28389,39 @@ msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Address"
msgstr "Firmenadresse"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company ID"
msgstr "Firmennummer"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Firmentelefonnummer"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Firmenfaxnummer"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Website URL"
msgstr "Firmenwebseite URL"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Email Address"
msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Firmen Ansprechpartner"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Ausführliches Datumsformat"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -28637,211 +28710,211 @@ msgstr ""
"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
"wurde."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:764
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:771
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:778
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:785
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:789
msgid "Start of next year"
msgstr "Anfang nächsten Jahres"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:792
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:796
msgid "End of next year"
msgstr "Ende nächsten Jahres"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:799
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:806
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
msgid "End of accounting period"
msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:813
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:820
msgid "First day of the current month."
msgstr "Anfang dieses Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:827
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Ende dieses Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:834
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Anfang des vorigen Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:841
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Ende des vorigen Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
msgid "Start of next month"
msgstr "Anfang nächsten Monats"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:848
msgid "First day of the next month."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
msgid "End of next month"
msgstr "Ende nächsten Monats"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:855
msgid "Last day of next month."
msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Anfang des Quartals"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:862
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
msgid "End of current quarter"
msgstr "Ende des Quartals"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:869
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:876
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:883
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Anfang nächsten Quartals"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
msgid "End of next quarter"
msgstr "Ende nächsten Quartals"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:897
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
msgid "The current date."
msgstr "Das aktuelle Datum."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:907
msgid "One Month Ago"
msgstr "Einen Monat zuvor"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "One Month Ago."
msgstr "Einen Monat zuvor."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
msgid "One Week Ago"
msgstr "Eine Woche zuvor"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
msgid "One Week Ago."
msgstr "Eine Woche zuvor."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Drei Monate zuvor"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:921
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Drei Monate zuvor."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Sechs Monate zuvor"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Sechs Monate zuvor."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ein Jahr zuvor"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:932
msgid "One Year Ago."
msgstr "Ein Jahr zuvor."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Einen Monat voraus"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Einen Monat voraus."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Eine Woche voraus"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Eine Woche voraus."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Drei Monate voraus"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Drei Monate voraus."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Sechs Monate voraus"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:956
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Sechs Monate voraus."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Ein Jahr voraus"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Ein Jahr voraus."
@@ -28985,7 +29058,7 @@ msgstr "void:u"
msgid "Opening Balances"
msgstr "Anfangsbestand"
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -28994,16 +29067,11 @@ msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
"%s"
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
-msgid ""
-"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
-msgstr ""
-
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
@@ -29025,48 +29093,48 @@ msgstr ""
"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
"%s"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4102
msgid "Asset"
msgstr "Aktiva"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4103
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4104
msgid "Liability"
msgstr "Fremdkapital"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4105
msgid "Stock"
msgstr "Aktienkonto"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4106
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "A/Receivable"
msgstr "Offene Forderungen"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "A/Payable"
msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Root"
msgstr "Oberkonto"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4544
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
-#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4558 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:808
+#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:814
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4560
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
@@ -29136,17 +29204,17 @@ msgstr ""
# Fixme: Source
#. Set memo.
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Ãnderungen müssen Sie die Buchung der "
"Rechnung löschen."
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
msgid " (posted)"
msgstr " (gebucht)"
@@ -29198,7 +29266,7 @@ msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:763 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:775
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (jedes %u. Mal)"
@@ -29252,46 +29320,37 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1606
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr "Mehrteilig"
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2653
msgid "Voided transaction"
msgstr "Ungültige Buchung"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2665
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Buchung ungültig gemacht"
-#. Menu Items
-#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
-msgid "example description..."
-msgstr "Beispiel-Beschreibung"
-
-#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
-msgid "example tooltip"
-msgstr "Beispiel Tooltip"
-
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:538
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
"fehlgeschlagen."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:520
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -29299,41 +29358,41 @@ msgstr ""
"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:534
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:551
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:590
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Ãbrige benutzbare Kurse eintragen?"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
@@ -29394,7 +29453,8 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
+msgstr ""
+"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
# Fixme: expand Source
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
@@ -29481,6 +29541,17 @@ msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
+"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
+"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal "
+"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:8
+msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
@@ -29492,7 +29563,7 @@ msgstr ""
"Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden "
"Anweisungen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:13
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
@@ -29505,7 +29576,7 @@ msgstr ""
"zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
"im GnuCash Online-Handbuch."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:18
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
@@ -29518,7 +29589,7 @@ msgstr ""
"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash Online-Handbuch. "
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
@@ -29529,7 +29600,7 @@ msgstr ""
"Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste "
"im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -29541,7 +29612,7 @@ msgstr ""
"der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die "
"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@@ -29554,7 +29625,7 @@ msgstr ""
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
"anschlieÃendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
@@ -29566,7 +29637,7 @@ msgstr ""
"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
"vervollständigen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:44
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -29580,7 +29651,7 @@ msgstr ""
"einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für "
"Aktiva:Bargeld)."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
@@ -29590,7 +29661,7 @@ msgstr ""
"ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto "
"und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Unterkonten öffnen«."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -29601,7 +29672,7 @@ msgstr ""
"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
@@ -29609,7 +29680,7 @@ msgstr ""
"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
"Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -29619,7 +29690,7 @@ msgstr ""
"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
"Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -29631,7 +29702,7 @@ msgstr ""
"die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
"aktiviert."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -29641,7 +29712,7 @@ msgstr ""
"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
"Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -29651,7 +29722,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
"Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. "
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -29660,7 +29731,7 @@ msgstr ""
"Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten "
"drückt."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
@@ -29684,7 +29755,7 @@ msgstr ""
"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche "
"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
@@ -29695,34 +29766,8 @@ msgstr ""
"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
-"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
-"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal "
-"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
-
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
-"There is another theory that this has already happened.\n"
-"\n"
-"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
-"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/"
-"HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-"
-"Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
-"können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
-"verwendet werden."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
-msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
@@ -29732,7 +29777,7 @@ msgstr ""
"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom "
"Kontofenster dieses Kontos."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:99
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
@@ -29742,6 +29787,38 @@ msgstr ""
"wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
"einem neuen Fenster anzuzeigen "
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:103
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/"
+"HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-"
+"Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
+"können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
+"verwendet werden."
+
+#~ msgid "(dummy)"
+#~ msgstr "(dummy)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " duplicated and "
+#~ msgstr "Duplizieren"
+
+# Fixme: Source
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mport"
+
+#~ msgid "example description..."
+#~ msgstr "Beispiel-Beschreibung"
+
+#~ msgid "example tooltip"
+#~ msgstr "Beispiel Tooltip"
+
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
@@ -29889,9 +29966,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "_Konto löschen"
-#~ msgid "_New Account"
-#~ msgstr "_Neues Konto"
-
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
commit 8c573dbb9f1a54e25afda37705644b2b017a4fdc
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 21:18:43 2018 +0100
add some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c93a032..057e667 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6361,26 +6361,24 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt, wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
+"werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
+"werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
commit 97471f23197d9480934417bb89888bb657e6e280
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 20:52:16 2018 +0100
add some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 001a11e..c93a032 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -585,6 +585,9 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
+"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
+"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
+"manuell hinzugefügt werden."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -1050,8 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
@@ -1167,8 +1169,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
+msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1267,9 +1268,7 @@ msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine "
-"Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
+msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
@@ -1664,13 +1663,12 @@ msgstr "Beschreibungsfeld"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
-msgstr "Memofeld"
+msgstr "Buchungstext-Feld"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
-#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "CSV-Kontoübersicht"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
msgid "Online Id"
@@ -1690,8 +1688,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
@@ -1854,7 +1851,7 @@ msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
msgid "Bill Information"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
-# Daà es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
+# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
@@ -2397,6 +2394,7 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
+#, fuzzy
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
@@ -2404,6 +2402,10 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
+"bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
+"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
+"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
msgid "Warning"
@@ -2432,6 +2434,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
+"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das nicht "
+"Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
+"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
@@ -2439,8 +2447,7 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
-msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@@ -2570,8 +2577,7 @@ msgstr "A_ktionen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
@@ -2617,8 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
+msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
@@ -2676,8 +2681,7 @@ msgstr "(niemals)"
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
+msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
@@ -2872,11 +2876,11 @@ msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
-msgstr ""
+msgstr "Pfadkopf für Dateien ist, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "Pfadkopf existiert nicht, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
msgid "Relative"
@@ -3044,8 +3048,7 @@ msgstr "Ãnderungen ver_werfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
+msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
@@ -3101,8 +3104,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
-"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
+msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -3139,8 +3141,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
-"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayessche und Nicht-Bayessche Informationen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
@@ -3184,8 +3185,7 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
-"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
+msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Budget auswählen"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -3439,8 +3439,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
@@ -3523,14 +3522,12 @@ msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
-#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
-msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
+msgstr "Zahlung bearbeiten..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
-#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
+msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
@@ -3590,8 +3587,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
+msgstr "Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
@@ -3718,8 +3714,7 @@ msgstr "_Konto überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr ""
-"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -3741,8 +3736,7 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
-msgstr ""
-"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
@@ -3897,8 +3891,7 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "Budget abschätzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
@@ -4390,8 +4383,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
-"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
@@ -4583,8 +4575,7 @@ msgstr "_Terminiert..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -4668,8 +4659,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze auÃer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
@@ -4883,8 +4873,7 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
"Suchergebnissen auswählen."
@@ -4974,7 +4963,7 @@ msgstr "Buchungsbericht"
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
-"\"%s\""
+"'%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
@@ -5050,8 +5039,7 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -5198,7 +5186,6 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile _entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
-#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Datei zuordnen"
@@ -5211,18 +5198,16 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
-msgstr "Bestehende Aktiva"
+msgstr "Bestehende Zuordnung ist "
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
-#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL ergänzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
msgid "Enter URL:"
@@ -5391,9 +5376,8 @@ msgstr ""
"suchen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
+msgstr "Zeigen Sie Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -5443,8 +5427,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
-"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
+msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -5563,8 +5546,7 @@ msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
+msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
@@ -5645,7 +5627,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
@@ -5692,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
@@ -5890,8 +5872,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
+msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -5931,8 +5912,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
-"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
+msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
@@ -5948,8 +5928,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
+msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
@@ -5969,13 +5948,15 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
+"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen eine"
+"Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash benötigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -6052,8 +6033,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
+msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
@@ -6199,8 +6179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
@@ -6320,8 +6299,7 @@ msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
@@ -6379,9 +6357,8 @@ msgstr ""
"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
@@ -6389,13 +6366,12 @@ msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
+"Wenn gewählt, wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
@@ -7079,7 +7055,6 @@ msgid "Summary Page"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -7093,10 +7068,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, Geld- oder "
"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
+"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
+"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten hinzufügen, "
+"umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten hinzufügen, "
+"sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf ein anderes "
+"verschieben.\n"
+"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
@@ -9129,7 +9110,7 @@ msgstr "_Adresse:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
-msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck"
+msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
@@ -17158,7 +17139,6 @@ msgstr ""
"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -17166,14 +17146,13 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
-"in eine Datei exportieren.\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n"
+"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n"
"\n"
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -17187,7 +17166,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
"\n"
"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
@@ -17439,7 +17418,7 @@ msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..."
+msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@@ -18366,9 +18345,8 @@ msgid "Transfer Action"
msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Buchen nach"
+msgstr "Buchungstext übertragen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
@@ -19334,7 +19312,7 @@ msgstr "QIF-Kategorie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF Empfänger/Text"
+msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
@@ -26008,9 +25986,9 @@ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-#, fuzzy
+
msgid "Income & GST Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
@@ -26725,7 +26703,6 @@ msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
commit b6ad4e61e0fda8f3d7ccae08d708a272e829f249
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 14:25:14 2018 +0100
add even more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 78d2261..001a11e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8400,20 +8400,19 @@ msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-Bayesisch"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
msgid "Online ID"
msgstr "Online ID"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Basierend auf"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -8436,9 +8435,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "_Datei"
+msgstr "_Filtern"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
@@ -10027,8 +10025,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
@@ -14080,16 +14077,15 @@ msgstr "GnuCash Optionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Beendet one Ãnderungen den Dialog"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt nicht den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
+msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
@@ -24054,9 +24050,8 @@ msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
-#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
@@ -24131,7 +24126,6 @@ msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
@@ -25481,9 +25475,8 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Kapitalfluss"
+msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
@@ -25491,23 +25484,19 @@ msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-#, fuzzy
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:5
msgid "Show Money In"
-msgstr "Einzahlung"
+msgstr "Einzahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
+msgstr "Auszahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
+msgstr "Nettofluss anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Tabelle anzeigen"
@@ -25517,35 +25506,30 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
-#, fuzzy
+
msgid "Show money in?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Einzahlunge anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Show money out?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Auszahlungen anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
-#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
-#, fuzzy
msgid "Net Flow"
-msgstr "Netto-Verlust"
+msgstr "Nettogeldfluss"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
-#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Ãbersicht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
-#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
@@ -25956,7 +25940,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detailebene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@@ -26700,9 +26684,8 @@ msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
@@ -26744,7 +26727,7 @@ msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
@@ -26969,126 +26952,107 @@ msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe einblenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
-#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Spalte ver_gröÃern"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
+msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtertyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Buchungsdatum"
+msgstr "Buchungsfilter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
-#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+msgstr "Keine passende Konten gefunden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No account were found that match the options specified in the Options panels."
+
+msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, "
+"die in den Optionenfeldern angegeben sind."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
+msgstr "Nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
-#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Täglich"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
-#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle Buchungssätze"
+msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
+msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
-#, fuzzy
msgid "Cleared only"
-msgstr "Bestätigt"
+msgstr "Nur bestätigte"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
-#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Abgeglichen"
+msgstr "Nur abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
-#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash Einstellungen"
+msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen "
+"Umkehrung der Vorzeichen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
@@ -27115,18 +27079,16 @@ msgstr ""
"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+msgstr "Auch Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
-#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
+msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
@@ -27135,7 +27097,7 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Immer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
@@ -27152,6 +27114,9 @@ msgid ""
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
+"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:Geschäft:Reise' "
+"überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
@@ -27160,6 +27125,10 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true "
+"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
+"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
+" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
@@ -27168,6 +27137,10 @@ msgid ""
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
+"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
+"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen oder "
+"Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
@@ -27175,46 +27148,41 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf "
+"true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' "
+"passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
-#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
+msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
-#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
-#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
-#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
-#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
+msgstr "Die informellen Ãberschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
-#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
+msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
@@ -27229,6 +27197,8 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
+"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. "
+"mehrere Splits zusammen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
@@ -27255,14 +27225,12 @@ msgid "Accounts produced"
msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
-#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "Von %s bis %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Abgleichungszustand"
+msgstr "Abgleichungsbericht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
commit 9207ba8712f6b6dac17d5a72c844c927ea4ce147
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 12:29:10 2018 +0100
add some more German translation
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32cd8ce..78d2261 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "Term_inierte Buchungen"
# Fixme: Source should have HEllip?
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
+msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
@@ -16745,7 +16745,7 @@ msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage"
+msgstr "_Saldenabfrage..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
@@ -17865,13 +17865,12 @@ msgstr "Führende Zeilen überspringen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
@@ -17885,6 +17884,14 @@ msgid ""
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
+"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. Zeile "
+"übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das Konto "
+"zu springen.\n"
+"Zum Beispiel\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
+"Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden übersprungen.\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
+"Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden übersprungen."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
@@ -18035,9 +18042,8 @@ msgstr ""
"in einer Datei haben."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Multi-split"
-msgstr "Multizeilen"
+msgstr "Mehrzeilie Buchungen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
@@ -18054,6 +18060,18 @@ msgid ""
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
+"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der Eingabedatei "
+"einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für eine Transaktion "
+"und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
+"\n"
+"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren aufeinanderfolgenden "
+"Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält "
+"Informationen für genau eine Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die Transaktion "
+"stehen.\n"
+"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die Importfunktion"
+"die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile vergleichen. Wenn diese "
+"Information leer oder gleich der ersten Transaktionszeile der Importfunktion ist, "
+"wird diese Zeile als Teil derselben Transaktion betrachten."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
msgid "<b>Account</b>"
@@ -18103,7 +18121,7 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
+"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine "
"Kategorie zuzuordnen.\n"
"\n"
"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf "
@@ -29433,8 +29451,7 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
+msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
# Fixme: expand Source
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
commit 2914920ff6fbb84a042d3f31ba5d610177cf7738
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sat Jan 27 09:33:07 2018 +0100
add ellipses to fit Common User Access (CUA) under the Tools menu
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7645190..32cd8ce 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Alte Daten abschlieÃen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
+msgstr "Kurs-Datenbank..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Wertpapier-Editor"
+msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Darlehensrechner"
+msgstr "_Darlehensrechner..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
-msgstr "_Buchabschluss"
+msgstr "_Buchabschluss..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
-msgstr "_Buchungsverknüpfungen"
+msgstr "_Buchungsverknüpfungen..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
@@ -18777,8 +18777,7 @@ msgstr "Grün"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
+msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
commit 2f11fc6fb316f531278e425abc13eb11dffab907
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sat Jan 27 08:55:34 2018 +0100
add some German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a80a4d0..7645190 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bayessche"
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@@ -2118,11 +2118,10 @@ msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
-#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
-msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2131,11 +2130,10 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
-#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
-msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -5376,19 +5374,17 @@ msgstr ""
"Gegendokumente zu betrachten."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
+"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
@@ -5400,7 +5396,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@@ -6074,7 +6069,6 @@ msgstr ""
"verschwindet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
commit 8c988bfc1f6dbc432057c73a22778391a5139b47
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 21:18:43 2018 +0100
add some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c93a032..057e667 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6361,26 +6361,24 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt, wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
+"werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
+"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung angezeigt. Andernfalls "
+"werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
commit 22cc065d39b2e243f12834e2e3521ca6074bad99
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 20:52:16 2018 +0100
add some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 001a11e..c93a032 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -585,6 +585,9 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
+"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
+"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
+"manuell hinzugefügt werden."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -1050,8 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
@@ -1167,8 +1169,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
+msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1267,9 +1268,7 @@ msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine "
-"Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
+msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
@@ -1664,13 +1663,12 @@ msgstr "Beschreibungsfeld"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
-msgstr "Memofeld"
+msgstr "Buchungstext-Feld"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
-#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "CSV-Kontoübersicht"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
msgid "Online Id"
@@ -1690,8 +1688,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
@@ -1854,7 +1851,7 @@ msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
msgid "Bill Information"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
-# Daà es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
+# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
@@ -2397,6 +2394,7 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
+#, fuzzy
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
@@ -2404,6 +2402,10 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
+"bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
+"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
+"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
msgid "Warning"
@@ -2432,6 +2434,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
+"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das nicht "
+"Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
+"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
@@ -2439,8 +2447,7 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
-msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
+msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@@ -2570,8 +2577,7 @@ msgstr "A_ktionen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
@@ -2617,8 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
+msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
@@ -2676,8 +2681,7 @@ msgstr "(niemals)"
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
+msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
@@ -2872,11 +2876,11 @@ msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
-msgstr ""
+msgstr "Pfadkopf für Dateien ist, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "Pfadkopf existiert nicht, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
msgid "Relative"
@@ -3044,8 +3048,7 @@ msgstr "Ãnderungen ver_werfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
+msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Ãnderungen verwerfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
@@ -3101,8 +3104,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
-"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
+msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -3139,8 +3141,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
-"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayessche und Nicht-Bayessche Informationen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
@@ -3184,8 +3185,7 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
-"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
+msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Budget auswählen"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -3439,8 +3439,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
@@ -3523,14 +3522,12 @@ msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
-#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
-msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
+msgstr "Zahlung bearbeiten..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
-#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
+msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
@@ -3590,8 +3587,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
+msgstr "Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
@@ -3718,8 +3714,7 @@ msgstr "_Konto überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr ""
-"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -3741,8 +3736,7 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
-msgstr ""
-"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+msgstr "Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
@@ -3897,8 +3891,7 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "Budget abschätzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
@@ -4390,8 +4383,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
-"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
@@ -4583,8 +4575,7 @@ msgstr "_Terminiert..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -4668,8 +4659,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze auÃer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
@@ -4883,8 +4873,7 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
"Suchergebnissen auswählen."
@@ -4974,7 +4963,7 @@ msgstr "Buchungsbericht"
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
-"\"%s\""
+"'%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
@@ -5050,8 +5039,7 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -5198,7 +5186,6 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile _entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
-#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Datei zuordnen"
@@ -5211,18 +5198,16 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
-msgstr "Bestehende Aktiva"
+msgstr "Bestehende Zuordnung ist "
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
-#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL ergänzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
msgid "Enter URL:"
@@ -5391,9 +5376,8 @@ msgstr ""
"suchen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
+msgstr "Zeigen Sie Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -5443,8 +5427,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
-"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
+msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -5563,8 +5546,7 @@ msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
+msgstr "MaÃeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
@@ -5645,7 +5627,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
@@ -5692,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
@@ -5890,8 +5872,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
+msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -5931,8 +5912,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
-"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
+msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
@@ -5948,8 +5928,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
+msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
@@ -5969,13 +5948,15 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
+"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen eine"
+"Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash benötigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -6052,8 +6033,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
+msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
@@ -6199,8 +6179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
@@ -6320,8 +6299,7 @@ msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
@@ -6379,9 +6357,8 @@ msgstr ""
"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
@@ -6389,13 +6366,12 @@ msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
+"Wenn gewählt, wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
@@ -7079,7 +7055,6 @@ msgid "Summary Page"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -7093,10 +7068,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, Geld- oder "
"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
+"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
+"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten hinzufügen, "
+"umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten hinzufügen, "
+"sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf ein anderes "
+"verschieben.\n"
+"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
@@ -9129,7 +9110,7 @@ msgstr "_Adresse:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
-msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck"
+msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
@@ -17158,7 +17139,6 @@ msgstr ""
"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -17166,14 +17146,13 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
-"in eine Datei exportieren.\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n"
+"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n"
"\n"
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -17187,7 +17166,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
"\n"
"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
@@ -17439,7 +17418,7 @@ msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..."
+msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@@ -18366,9 +18345,8 @@ msgid "Transfer Action"
msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Buchen nach"
+msgstr "Buchungstext übertragen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
@@ -19334,7 +19312,7 @@ msgstr "QIF-Kategorie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF Empfänger/Text"
+msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
@@ -26008,9 +25986,9 @@ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-#, fuzzy
+
msgid "Income & GST Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
@@ -26725,7 +26703,6 @@ msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
commit 311f8c2dc646a50d63fde80a73cda76c2092184c
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 14:25:14 2018 +0100
add even more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 78d2261..001a11e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8400,20 +8400,19 @@ msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-Bayesisch"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
msgid "Online ID"
msgstr "Online ID"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Basierend auf"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -8436,9 +8435,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "_Datei"
+msgstr "_Filtern"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
@@ -10027,8 +10025,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
@@ -14080,16 +14077,15 @@ msgstr "GnuCash Optionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Beendet one Ãnderungen den Dialog"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt nicht den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
+msgstr "Ãbernimmten die Ãnderungen und schlieÃt den Dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
@@ -24054,9 +24050,8 @@ msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
-#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
@@ -24131,7 +24126,6 @@ msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
@@ -25481,9 +25475,8 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Kapitalfluss"
+msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
@@ -25491,23 +25484,19 @@ msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-#, fuzzy
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:5
msgid "Show Money In"
-msgstr "Einzahlung"
+msgstr "Einzahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
+msgstr "Auszahlung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
+msgstr "Nettofluss anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Tabelle anzeigen"
@@ -25517,35 +25506,30 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
-#, fuzzy
+
msgid "Show money in?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Einzahlunge anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Show money out?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Auszahlungen anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
-#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
+msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
-#, fuzzy
msgid "Net Flow"
-msgstr "Netto-Verlust"
+msgstr "Nettogeldfluss"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
-#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Ãbersicht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
-#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
@@ -25956,7 +25940,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detailebene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@@ -26700,9 +26684,8 @@ msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
@@ -26744,7 +26727,7 @@ msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
@@ -26969,126 +26952,107 @@ msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe einblenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
-#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Spalte ver_gröÃern"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
+msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtertyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Buchungsdatum"
+msgstr "Buchungsfilter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
-#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+msgstr "Keine passende Konten gefunden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No account were found that match the options specified in the Options panels."
+
+msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, "
+"die in den Optionenfeldern angegeben sind."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+msgstr "Status des Abgleichs"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
+msgstr "Nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
-#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Täglich"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
-#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle Buchungssätze"
+msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
+msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
-#, fuzzy
msgid "Cleared only"
-msgstr "Bestätigt"
+msgstr "Nur bestätigte"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
-#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Abgeglichen"
+msgstr "Nur abgeglichene"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
-#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash Einstellungen"
+msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebenen "
+"Umkehrung der Vorzeichen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
@@ -27115,18 +27079,16 @@ msgstr ""
"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+msgstr "Auch Originalwährungsbeträge anzeigen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
-#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
+msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
@@ -27135,7 +27097,7 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Immer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
@@ -27152,6 +27114,9 @@ msgid ""
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
+"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:Geschäft:Reise' "
+"überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
@@ -27160,6 +27125,10 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true "
+"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
+"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
+" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
@@ -27168,6 +27137,10 @@ msgid ""
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
+"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
+"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen oder "
+"Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert wird."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
@@ -27175,46 +27148,41 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie dies auf "
+"true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' "
+"passt auf beide Tags innerhalb der Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
-#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
+msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
-#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
-#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
-#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
-#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
+msgstr "Die informellen Ãberschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
-#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
+msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
@@ -27229,6 +27197,8 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
+"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. "
+"mehrere Splits zusammen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
@@ -27255,14 +27225,12 @@ msgid "Accounts produced"
msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
-#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "Von %s bis %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Abgleichungszustand"
+msgstr "Abgleichungsbericht"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
commit 4198af108bf52ab73bba9b6427116757eccb1364
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sun Jan 28 12:29:10 2018 +0100
add some more German translation
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32cd8ce..78d2261 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "Term_inierte Buchungen"
# Fixme: Source should have HEllip?
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
+msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
@@ -16745,7 +16745,7 @@ msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage"
+msgstr "_Saldenabfrage..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
@@ -17865,13 +17865,12 @@ msgstr "Führende Zeilen überspringen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
@@ -17885,6 +17884,14 @@ msgid ""
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
+"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlichimportiert wird, wird jede 2. Zeile "
+"übersprungen. Diese Option nimmt anch die führenden Zeilen, um in das Konto "
+"zu springen.\n"
+"Zum Beispiel\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
+"Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden übersprungen.\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste Zeile, die importiert werden soll, "
+"Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden übersprungen."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
@@ -18035,9 +18042,8 @@ msgstr ""
"in einer Datei haben."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Multi-split"
-msgstr "Multizeilen"
+msgstr "Mehrzeilie Buchungen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
@@ -18054,6 +18060,18 @@ msgid ""
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
+"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der Eingabedatei "
+"einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für eine Transaktion "
+"und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
+"\n"
+"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren aufeinanderfolgenden "
+"Zeilenaus, die zusammen die Informationen für eine Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält "
+"Informationen für genau eine Splitbuchung. In der ersten Zeile sollte auch die Informationen für die Transaktion "
+"stehen.\n"
+"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die Importfunktion"
+"die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile vergleichen. Wenn diese "
+"Information leer oder gleich der ersten Transaktionszeile der Importfunktion ist, "
+"wird diese Zeile als Teil derselben Transaktion betrachten."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
msgid "<b>Account</b>"
@@ -18103,7 +18121,7 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
+"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine "
"Kategorie zuzuordnen.\n"
"\n"
"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf "
@@ -29433,8 +29451,7 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
+msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
# Fixme: expand Source
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
commit f0f20d3f5ba4f9b9d5a06e325b02db300b6b3e72
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sat Jan 27 09:33:07 2018 +0100
add ellipses to fit Common User Access (CUA) under the Tools menu
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7645190..32cd8ce 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Alte Daten abschlieÃen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
+msgstr "Kurs-Datenbank..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Wertpapier-Editor"
+msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Darlehensrechner"
+msgstr "_Darlehensrechner..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
-msgstr "_Buchabschluss"
+msgstr "_Buchabschluss..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
-msgstr "_Buchungsverknüpfungen"
+msgstr "_Buchungsverknüpfungen..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
@@ -18777,8 +18777,7 @@ msgstr "Grün"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
+msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
commit cf15c78818384813911fb12eb301f1faf180637c
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date: Sat Jan 27 08:55:34 2018 +0100
add some German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a80a4d0..7645190 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Kontonummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bayessche"
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@@ -2118,11 +2118,10 @@ msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
-#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
-msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2131,11 +2130,10 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
-#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
-msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -5376,19 +5374,17 @@ msgstr ""
"Gegendokumente zu betrachten."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
+"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
@@ -5400,7 +5396,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@@ -6074,7 +6069,6 @@ msgstr ""
"verschwindet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
Summary of changes:
po/de.po | 4234 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 2105 insertions(+), 2129 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list