gnucash unstable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Mon Feb 19 09:31:12 EST 2018
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/46428164 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ee217c61 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fb26ef64 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ce715862 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c6cbac58 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f4965ae2 (commit)
commit 464281644cf2756daf255f030e6a6805182fc88e
Merge: f4965ae ee217c6
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon Feb 19 15:25:53 2018 +0100
Merge branch 'maint' into unstable
Should resolve issue mentioned in PR #277
Conflicts:
libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c: resolved
po/de.po: changes in maint ignored
diff --cc libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index abc6355,0000000..14a54d0
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@@ -1,1827 -1,0 +1,1816 @@@
+/*
+ * gnc-sx-instance-model.c
+ *
+ * Copyright (C) 2006 Josh Sled <jsled at asynchronous.org>
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or
+ * modify it under the terms of version 2 and/or version 3 of the GNU General Public
+ * License as published by the Free Software Foundation.
+ *
+ * As a special exception, permission is granted to link the binary module
+ * resultant from this code with the OpenSSL project's "OpenSSL" library (or
+ * modified versions of it that use the same license as the "OpenSSL"
+ * library), and distribute the linked executable. You must obey the GNU
+ * General Public License in all respects for all of the code used other than
+ * "OpenSSL". If you modify this file, you may extend this exception to your
+ * version of the file, but you are not obligated to do so. If you do not
+ * wish to do so, delete this exception statement from your version of this
+ * file.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, contact:
+ *
+ * Free Software Foundation Voice: +1-617-542-5942
+ * 51 Franklin Street, Fifth Floor Fax: +1-617-542-2652
+ * Boston, MA 02110-1301, USA gnu at gnu.org
+ */
+
+#include <config.h>
+#include <glib.h>
+#include <glib-object.h>
+#include <stdlib.h>
+
+#include "Account.h"
+#include "SX-book.h"
+#include "SchedXaction.h"
+#include "Scrub.h"
+#include "Split.h"
+#include "Transaction.h"
+#include "gnc-commodity.h"
+#include "gnc-date.h"
+#include "gnc-event.h"
+#include "gnc-exp-parser.h"
+#include "gnc-glib-utils.h"
+#include "gnc-sx-instance-model.h"
+#include "gnc-ui-util.h"
+#include "qof.h"
+
+#undef G_LOG_DOMAIN
+#define G_LOG_DOMAIN "gnc.app-utils.sx"
+
++/** Report errors bilingual:
++ * in g_critical untranslated and
++ * in g_list_append translated.
++ */
++#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
++ g_critical(format, __VA_ARGS__); \
++ if (list != NULL) \
++ *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
++} while (0)
++
+static GObjectClass *parent_class = NULL;
+
+static void gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass);
+static void gnc_sx_instance_model_init(GTypeInstance *instance, gpointer klass);
+static GncSxInstanceModel* gnc_sx_instance_model_new(void);
+
+static GncSxInstance* gnc_sx_instance_new(GncSxInstances *parent, GncSxInstanceState state, GDate *date, void *temporal_state, gint sequence_num);
+
+static gint _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data);
+
+static GncSxVariable* gnc_sx_variable_new(gchar *name);
+
+static void _gnc_sx_instance_event_handler(QofInstance *ent, QofEventId event_type, gpointer user_data, gpointer evt_data);
+
+/* ------------------------------------------------------------ */
+
+static gboolean
+scrub_sx_split_numeric (Split* split, const char *debcred)
+{
+ const gboolean is_credit = g_strcmp0 (debcred, "credit") == 0;
+ const char *formula = is_credit ?
+ "sx-credit-formula" : "sx-debit-formula";
+ const char *numeric = is_credit ?
+ "sx-credit-numeric" : "sx-debit-numeric";
+ char *formval;
+ gnc_numeric *numval = NULL;
+ GHashTable *parser_vars = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
+ char *error_loc;
+ gnc_numeric amount = gnc_numeric_zero ();
+ gboolean parse_result = FALSE;
+ gboolean num_val_changed = FALSE;
+ qof_instance_get (QOF_INSTANCE (split),
+ formula, &formval,
+ numeric, &numval,
+ NULL);
+ parse_result =
+ gnc_exp_parser_parse_separate_vars (formval, &amount,
+ &error_loc, parser_vars);
+ if (!parse_result || g_hash_table_size (parser_vars) != 0)
+ amount = gnc_numeric_zero ();
+ g_hash_table_unref (parser_vars);
+ if (!numval || !gnc_numeric_eq (amount, *numval))
+ {
+ qof_instance_set (QOF_INSTANCE (split),
+ numeric, &amount,
+ NULL);
+ num_val_changed = TRUE;
+ }
+ g_free (numval);
+ return num_val_changed;
+}
+
+/* Fixes error in pre-2.6.16 where the numeric slot wouldn't get changed if the
+ * formula slot was edited.
+ */
+void
+gnc_sx_scrub_split_numerics (gpointer psplit, gpointer puser)
+{
+ Split *split = GNC_SPLIT (psplit);
+ Transaction *trans = xaccSplitGetParent (split);
+ gboolean changed;
+ xaccTransBeginEdit (trans);
+ changed = scrub_sx_split_numeric (split, "credit") +
+ scrub_sx_split_numeric (split, "debit");
+ if (!changed)
+ xaccTransRollbackEdit (trans);
+ else
+ xaccTransCommitEdit (trans);
+}
+
+static void
+_sx_var_to_raw_numeric(gchar *name, GncSxVariable *var, GHashTable *parser_var_hash)
+{
+ g_hash_table_insert(parser_var_hash, g_strdup(name), &var->value);
+}
+
+static void
+_var_numeric_to_sx_var(gchar *name, gnc_numeric *num, GHashTable *sx_var_hash)
+{
+ gpointer p_var;
+ if (!g_hash_table_lookup_extended(sx_var_hash, name, NULL, &p_var))
+ {
+ p_var = (gpointer)gnc_sx_variable_new(name);
+ g_hash_table_insert(sx_var_hash, g_strdup(name), p_var);
+ }
+ ((GncSxVariable*)p_var)->value = *num;
+}
+
+static void
+_wipe_parsed_sx_var(gchar *key, GncSxVariable *var, gpointer unused_user_data)
+{
+ var->value = gnc_numeric_error(GNC_ERROR_ARG);
+}
+
+/**
+ * @return caller-owned.
+ **/
+GHashTable*
+gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(GHashTable *instance_var_hash)
+{
+ GHashTable *parser_vars;
+ parser_vars = g_hash_table_new(g_str_hash, g_str_equal);
+ g_hash_table_foreach(instance_var_hash, (GHFunc)_sx_var_to_raw_numeric, parser_vars);
+ return parser_vars;
+}
+
+int
+gnc_sx_parse_vars_from_formula(const char *formula,
+ GHashTable *var_hash,
+ gnc_numeric *result)
+{
+ gnc_numeric num;
+ char *errLoc = NULL;
+ int toRet = 0;
+ GHashTable *parser_vars;
+
+ // convert var_hash -> variables for the parser.
+ parser_vars = gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(var_hash);
+
+ num = gnc_numeric_zero();
+ if (!gnc_exp_parser_parse_separate_vars(formula, &num, &errLoc, parser_vars))
+ {
+ toRet = -1;
+ }
+
+ // convert back.
+ g_hash_table_foreach(parser_vars, (GHFunc)_var_numeric_to_sx_var, var_hash);
+ g_hash_table_destroy(parser_vars);
+
+ if (result != NULL)
+ {
+ *result = num;
+ }
+
+ return toRet;
+}
+
+static GncSxVariable*
+gnc_sx_variable_new(gchar *name)
+{
+ GncSxVariable *var = g_new0(GncSxVariable, 1);
+ var->name = g_strdup(name);
+ var->value = gnc_numeric_error(GNC_ERROR_ARG);
+ var->editable = TRUE;
+ return var;
+}
+
+GncSxVariable*
+gnc_sx_variable_new_full(gchar *name, gnc_numeric value, gboolean editable)
+{
+ GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new(name);
+ var->value = value;
+ var->editable = editable;
+ return var;
+}
+
+static GncSxVariable*
+gnc_sx_variable_new_copy(GncSxVariable *to_copy)
+{
+ GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new(to_copy->name);
+ var->value = to_copy->value;
+ var->editable = to_copy->editable;
+ return var;
+}
+
+void
+gnc_sx_variable_free(GncSxVariable *var)
+{
+ g_free(var->name);
+ g_free(var);
+}
+
+static gint
+_get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
+{
+ GHashTable *var_hash = (GHashTable*)var_hash_data;
+ GList *split_list;
+ Split *s;
+ gchar *credit_formula = NULL;
+ gchar *debit_formula = NULL;
+ gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
+
+ split_list = xaccTransGetSplitList(txn);
+ if (split_list == NULL)
+ {
+ return 1;
+ }
+
+ for ( ; split_list; split_list = split_list->next)
+ {
+ gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
+ GncGUID *acct_guid = NULL;
+ Account *acct;
+ gboolean split_is_marker = TRUE;
+
+ s = (Split*)split_list->data;
+
+ qof_instance_get (QOF_INSTANCE (s),
+ "sx-account", &acct_guid,
+ "sx-credit-formula", &credit_formula,
+ "sx-debit-formula", &debit_formula,
+ NULL);
+ acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
+ split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(acct);
+ // existing... ------------------------------------------
+ if (credit_formula && strlen(credit_formula) != 0)
+ {
+ gnc_sx_parse_vars_from_formula(credit_formula, var_hash, NULL);
+ split_is_marker = FALSE;
+ }
+ if (debit_formula && strlen(debit_formula) != 0)
+ {
+ gnc_sx_parse_vars_from_formula(debit_formula, var_hash, NULL);
+ split_is_marker = FALSE;
+ }
+ g_free (credit_formula);
+ g_free (debit_formula);
+
+ if (!split_is_marker && first_cmdty == NULL)
+ {
+ first_cmdty = split_cmdty;
+ }
+
+ if (!split_is_marker &&
+ ! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
+ {
+ GncSxVariable *var;
+ gchar *var_name;
+ const gchar *split_mnemonic, *first_mnemonic;
+
+ split_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty);
+ first_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty);
+ var_name = g_strdup_printf ("%s -> %s",
+ split_mnemonic ? split_mnemonic : "(null)",
+ first_mnemonic ? first_mnemonic : "(null)");
+ var = gnc_sx_variable_new(var_name);
+ g_hash_table_insert(var_hash, g_strdup(var->name), var);
+ }
+ }
+
+ return 0;
+}
+
+Account*
+gnc_sx_get_template_transaction_account(const SchedXaction *sx)
+{
+ Account *template_root, *sx_template_acct;
+ char sx_guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
+
+ template_root = gnc_book_get_template_root(gnc_get_current_book());
+ guid_to_string_buff(xaccSchedXactionGetGUID(sx), sx_guid_str);
+ sx_template_acct = gnc_account_lookup_by_name(template_root, sx_guid_str);
+ return sx_template_acct;
+}
+
+void
+gnc_sx_get_variables(SchedXaction *sx, GHashTable *var_hash)
+{
+ Account *sx_template_acct = gnc_sx_get_template_transaction_account(sx);
+ xaccAccountForEachTransaction(sx_template_acct, _get_vars_helper, var_hash);
+}
+
+static void
+_set_var_to_random_value(gchar *key, GncSxVariable *var, gpointer unused_user_data)
+{
+ var->value = double_to_gnc_numeric(g_random_int() + 2, 1,
+ GNC_NUMERIC_RND_MASK
+ | GNC_HOW_RND_FLOOR);
+}
+
+void
+gnc_sx_randomize_variables(GHashTable *vars)
+{
+ g_hash_table_foreach(vars, (GHFunc)_set_var_to_random_value, NULL);
+}
+
+static void
+_clone_sx_var_hash_entry(gpointer key, gpointer value, gpointer user_data)
+{
+ GHashTable *to = (GHashTable*)user_data;
+ GncSxVariable *to_copy = (GncSxVariable*)value;
+ GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new_copy(to_copy);
+ g_hash_table_insert(to, g_strdup(key), var);
+}
+
+static GncSxInstance*
+gnc_sx_instance_new(GncSxInstances *parent, GncSxInstanceState state, GDate *date, void *temporal_state, gint sequence_num)
+{
+ GncSxInstance *rtn = g_new0(GncSxInstance, 1);
+ rtn->parent = parent;
+ rtn->orig_state = state;
+ rtn->state = state;
+ g_date_clear(&rtn->date, 1);
+ rtn->date = *date;
+ rtn->temporal_state = gnc_sx_clone_temporal_state(temporal_state);
+
+ if (! parent->variable_names_parsed)
+ {
+ parent->variable_names = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify)gnc_sx_variable_free);
+ gnc_sx_get_variables(parent->sx, parent->variable_names);
+ g_hash_table_foreach(parent->variable_names, (GHFunc)_wipe_parsed_sx_var, NULL);
+ parent->variable_names_parsed = TRUE;
+ }
+
+ rtn->variable_bindings = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify)gnc_sx_variable_free);
+ g_hash_table_foreach(parent->variable_names, _clone_sx_var_hash_entry, rtn->variable_bindings);
+
+ {
+ int instance_i_value;
+ gnc_numeric i_num;
+ GncSxVariable *as_var;
+
+ instance_i_value = gnc_sx_get_instance_count(rtn->parent->sx, rtn->temporal_state);
+ i_num = gnc_numeric_create(instance_i_value, 1);
+ as_var = gnc_sx_variable_new_full("i", i_num, FALSE);
+
+ g_hash_table_insert(rtn->variable_bindings, g_strdup("i"), as_var);
+ }
+
+ return rtn;
+}
+
+static gint
+_compare_GncSxVariables(gconstpointer a, gconstpointer b)
+{
+ return strcmp(((const GncSxVariable*)a)->name, ((const GncSxVariable*)b)->name);
+}
+
+static void
+_build_list_from_hash_elts(gpointer key, gpointer value, gpointer user_data)
+{
+ GList **list = (GList**)user_data;
+ *list = g_list_insert_sorted(*list, value, _compare_GncSxVariables);
+}
+
+GList *
+gnc_sx_instance_get_variables(GncSxInstance *inst)
+{
+ GList *vars = NULL;
+ g_hash_table_foreach(inst->variable_bindings, _build_list_from_hash_elts, &vars);
+ return vars;
+}
+
+static GncSxInstances*
+_gnc_sx_gen_instances(gpointer *data, gpointer user_data)
+{
+ GncSxInstances *instances = g_new0(GncSxInstances, 1);
+ SchedXaction *sx = (SchedXaction*)data;
+ const GDate *range_end = (const GDate*)user_data;
+ GDate creation_end, remind_end;
+ GDate cur_date;
+ SXTmpStateData *temporal_state = gnc_sx_create_temporal_state(sx);
+
+ instances->sx = sx;
+
+ creation_end = *range_end;
+ g_date_add_days(&creation_end, xaccSchedXactionGetAdvanceCreation(sx));
+ remind_end = creation_end;
+ g_date_add_days(&remind_end, xaccSchedXactionGetAdvanceReminder(sx));
+
+ /* postponed */
+ {
+ GList *postponed = gnc_sx_get_defer_instances(sx);
+ for ( ; postponed != NULL; postponed = postponed->next)
+ {
+ GDate inst_date;
+ int seq_num;
+ GncSxInstance *inst;
+
+ g_date_clear(&inst_date, 1);
+ inst_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, postponed->data);
+ seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, postponed->data);
+ inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED,
+ &inst_date, postponed->data, seq_num);
+ instances->instance_list =
+ g_list_append(instances->instance_list, inst);
+ gnc_sx_destroy_temporal_state(temporal_state);
+ temporal_state = gnc_sx_clone_temporal_state(postponed->data);
+ gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
+ }
+ }
+
+ /* to-create */
+ g_date_clear(&cur_date, 1);
+ cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
+ instances->next_instance_date = cur_date;
+ while (g_date_valid(&cur_date) && g_date_compare(&cur_date, &creation_end) <= 0)
+ {
+ GncSxInstance *inst;
+ int seq_num;
+ seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, temporal_state);
+ inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE,
+ &cur_date, temporal_state, seq_num);
+ instances->instance_list = g_list_append(instances->instance_list, inst);
+ gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
+ cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
+ }
+
+ /* reminders */
+ while (g_date_valid(&cur_date) &&
+ g_date_compare(&cur_date, &remind_end) <= 0)
+ {
+ GncSxInstance *inst;
+ int seq_num;
+ seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, temporal_state);
+ inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_REMINDER,
+ &cur_date, temporal_state, seq_num);
+ instances->instance_list = g_list_append(instances->instance_list,
+ inst);
+ gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
+ cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
+ }
+
+ return instances;
+}
+
+GncSxInstanceModel*
+gnc_sx_get_current_instances(void)
+{
+ GDate now;
+ g_date_clear(&now, 1);
+ gnc_gdate_set_time64 (&now, gnc_time (NULL));
+ return gnc_sx_get_instances(&now, FALSE);
+}
+
+GncSxInstanceModel*
+gnc_sx_get_instances(const GDate *range_end, gboolean include_disabled)
+{
+ GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
+ GncSxInstanceModel *instances;
+
+ g_assert(range_end != NULL);
+ g_assert(g_date_valid(range_end));
+
+ instances = gnc_sx_instance_model_new();
+ instances->include_disabled = include_disabled;
+ instances->range_end = *range_end;
+
+ if (include_disabled)
+ {
+ instances->sx_instance_list = gnc_g_list_map(all_sxes, (GncGMapFunc)_gnc_sx_gen_instances, (gpointer)range_end);
+ }
+ else
+ {
+ GList *sx_iter = g_list_first(all_sxes);
+ GList *enabled_sxes = NULL;
+
+ for (; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
+ {
+ SchedXaction *sx = (SchedXaction*)sx_iter->data;
+ if (xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
+ {
+ enabled_sxes = g_list_append(enabled_sxes, sx);
+ }
+ }
+ instances->sx_instance_list = gnc_g_list_map(enabled_sxes, (GncGMapFunc)_gnc_sx_gen_instances, (gpointer)range_end);
+ g_list_free(enabled_sxes);
+ }
+
+ return instances;
+}
+static GncSxInstanceModel*
+gnc_sx_instance_model_new(void)
+{
+ return GNC_SX_INSTANCE_MODEL(g_object_new(GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, NULL));
+}
+
+GType
+gnc_sx_instance_model_get_type(void)
+{
+ static GType type = 0;
+ if (type == 0)
+ {
+ static const GTypeInfo info =
+ {
+ sizeof (GncSxInstanceModelClass),
+ NULL, /* base_init */
+ NULL, /* base_finalize */
+ (GClassInitFunc)gnc_sx_instance_model_class_init, /* class_init */
+ NULL, /* class_finalize */
+ NULL, /* class_data */
+ sizeof (GncSxInstanceModel),
+ 0, /* n_preallocs */
+ (GInstanceInitFunc)gnc_sx_instance_model_init /* instance_init */
+ };
+ type = g_type_register_static (G_TYPE_OBJECT,
+ "GncSxInstanceModelType",
+ &info, 0);
+ }
+ return type;
+}
+
+static void
+gnc_sx_instance_model_dispose(GObject *object)
+{
+ GncSxInstanceModel *model;
+ g_return_if_fail(object != NULL);
+ model = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(object);
+
+ g_return_if_fail(!model->disposed);
+ model->disposed = TRUE;
+
+ qof_event_unregister_handler(model->qof_event_handler_id);
+
+ G_OBJECT_CLASS(parent_class)->dispose(object);
+}
+
+static void
+gnc_sx_instance_free(GncSxInstance *instance)
+{
+ gnc_sx_destroy_temporal_state(instance->temporal_state);
+
+ if (instance->variable_bindings != NULL)
+ {
+ g_hash_table_destroy(instance->variable_bindings);
+ }
+ instance->variable_bindings = NULL;
+
+ g_free(instance);
+}
+
+static void
+gnc_sx_instances_free(GncSxInstances *instances)
+{
+ GList *instance_iter;
+
+ if (instances->variable_names != NULL)
+ {
+ g_hash_table_destroy(instances->variable_names);
+ }
+ instances->variable_names = NULL;
+
+ instances->sx = NULL;
+
+ for (instance_iter = instances->instance_list; instance_iter != NULL; instance_iter = instance_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)instance_iter->data;
+ gnc_sx_instance_free(inst);
+ }
+ g_list_free(instances->instance_list);
+ instances->instance_list = NULL;
+
+ g_free(instances);
+}
+
+static void
+gnc_sx_instance_model_finalize (GObject *object)
+{
+ GncSxInstanceModel *model;
+ GList *sx_list_iter;
+
+ g_return_if_fail(object != NULL);
+
+ model = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(object);
+ for (sx_list_iter = model->sx_instance_list; sx_list_iter != NULL; sx_list_iter = sx_list_iter->next)
+ {
+ GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_list_iter->data;
+ gnc_sx_instances_free(instances);
+ }
+ g_list_free(model->sx_instance_list);
+ model->sx_instance_list = NULL;
+
+ G_OBJECT_CLASS(parent_class)->finalize(object);
+}
+
+static void
+gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass)
+{
+ GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass);
+
+ parent_class = g_type_class_peek_parent(klass);
+
+ object_class->dispose = gnc_sx_instance_model_dispose;
+ object_class->finalize = gnc_sx_instance_model_finalize;
+
+ klass->removing_signal_id =
+ g_signal_new("removing",
+ GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
+ G_SIGNAL_RUN_FIRST,
+ 0, /* class offset */
+ NULL, /* accumulator */
+ NULL, /* accum data */
+ g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
+ G_TYPE_NONE,
+ 1,
+ G_TYPE_POINTER);
+
+ klass->updated_signal_id =
+ g_signal_new("updated",
+ GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
+ G_SIGNAL_RUN_FIRST,
+ 0, /* class offset */
+ NULL, /* accumulator */
+ NULL, /* accum data */
+ g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
+ G_TYPE_NONE,
+ 1,
+ G_TYPE_POINTER);
+
+ klass->added_signal_id =
+ g_signal_new("added",
+ GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
+ G_SIGNAL_RUN_FIRST,
+ 0, /* class offset */
+ NULL, /* accumulator */
+ NULL, /* accum data */
+ g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
+ G_TYPE_NONE,
+ 1,
+ G_TYPE_POINTER);
+}
+
+static void
+gnc_sx_instance_model_init(GTypeInstance *instance, gpointer klass)
+{
+ GncSxInstanceModel *inst = (GncSxInstanceModel*)instance;
+
+ g_date_clear(&inst->range_end, 1);
+ inst->sx_instance_list = NULL;
+ inst->qof_event_handler_id = qof_event_register_handler(_gnc_sx_instance_event_handler, inst);
+}
+
+static gint
+_gnc_sx_instance_find_by_sx(GncSxInstances *in_list_instances, SchedXaction *sx_to_find)
+{
+ if (in_list_instances->sx == sx_to_find)
+ return 0;
+ return -1;
+}
+
+static void
+_gnc_sx_instance_event_handler(QofInstance *ent, QofEventId event_type, gpointer user_data, gpointer evt_data)
+{
+ GncSxInstanceModel *instances = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(user_data);
+
+ /* selection rules {
+ // (gnc_collection_get_schedxaction_list(book), GNC_EVENT_ITEM_ADDED)
+ // (gnc_collection_get_schedxaction_list(book), GNC_EVENT_ITEM_REMOVED)
+ // (GNC_IS_SX(ent), QOF_EVENT_MODIFIED)
+ // } */
+ if (!(GNC_IS_SX(ent) || GNC_IS_SXES(ent)))
+ return;
+
+ if (GNC_IS_SX(ent))
+ {
+ SchedXaction *sx;
+ gboolean sx_is_in_model = FALSE;
+
+ sx = GNC_SX(ent);
+ // only send `updated` if it's actually in the model
+ sx_is_in_model = (g_list_find_custom(instances->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx) != NULL);
+ if (event_type & QOF_EVENT_MODIFY)
+ {
+ if (sx_is_in_model)
+ {
+ if (instances->include_disabled || xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
+ {
+ g_signal_emit_by_name(instances, "updated", (gpointer)sx);
+ }
+ else
+ {
+ /* the sx was enabled but is now disabled */
+ g_signal_emit_by_name(instances, "removing", (gpointer)sx);
+ }
+ }
+ else
+ {
+ /* determine if this is a legitimate SX or just a "one-off" / being created */
+ GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
+ if (g_list_find(all_sxes, sx) && (!instances->include_disabled && xaccSchedXactionGetEnabled(sx)))
+ {
+ /* it's moved from disabled to enabled, add the instances */
+ instances->sx_instance_list
+ = g_list_append(instances->sx_instance_list,
+ _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, (gpointer) & instances->range_end));
+ g_signal_emit_by_name(instances, "added", (gpointer)sx);
+ }
+ }
+ }
+ /* else { unsupported event type; ignore } */
+ }
+ else if (GNC_IS_SXES(ent))
+ {
+ SchedXaction *sx = GNC_SX(evt_data);
+
+ if (event_type & GNC_EVENT_ITEM_REMOVED)
+ {
+ GList *instances_link;
+ instances_link = g_list_find_custom(instances->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
+ if (instances_link != NULL)
+ {
+ g_signal_emit_by_name(instances, "removing", (gpointer)sx);
+ }
+ else if (instances->include_disabled)
+ {
+ g_warning("could not remove instances that do not exist in the model");
+ }
+ }
+ else if (event_type & GNC_EVENT_ITEM_ADDED)
+ {
+ if (instances->include_disabled || xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
+ {
+ /* generate instances, add to instance list, emit update. */
+ instances->sx_instance_list
+ = g_list_append(instances->sx_instance_list,
+ _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, (gpointer) & instances->range_end));
+ g_signal_emit_by_name(instances, "added", (gpointer)sx);
+ }
+ }
+ /* else { g_critical("unsupported event type [%d]\n", event_type); } */
+ }
+}
+
+typedef struct _HashListPair
+{
+ GHashTable *hash;
+ GList *list;
+} HashListPair;
+
+static void
+_find_unreferenced_vars(gchar *key,
+ gpointer value,
+ HashListPair *cb_pair)
+{
+ if (cb_pair->hash == NULL ||
+ !g_hash_table_lookup_extended(cb_pair->hash, key, NULL, NULL))
+ {
+ g_debug("variable [%s] not found", key);
+ cb_pair->list = g_list_append(cb_pair->list, key);
+ }
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_update_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx)
+{
+ GncSxInstances *existing, *new_instances;
+ GList *link;
+
+ link = g_list_find_custom(model->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
+ if (link == NULL)
+ {
+ g_critical("couldn't find sx [%p]\n", sx);
+ return;
+ }
+
+ // merge the new instance data into the existing structure, mutating as little as possible.
+ existing = (GncSxInstances*)link->data;
+ new_instances = _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, &model->range_end);
+ existing->sx = new_instances->sx;
+ existing->next_instance_date = new_instances->next_instance_date;
+ {
+ GList *existing_iter, *new_iter;
+ gboolean existing_remain, new_remain;
+
+ // step through the lists pairwise, and retain the existing
+ // instance if the dates align, as soon as they don't stop and
+ // cleanup.
+ existing_iter = existing->instance_list;
+ new_iter = new_instances->instance_list;
+ for (; existing_iter != NULL && new_iter != NULL; existing_iter = existing_iter->next, new_iter = new_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *existing_inst, *new_inst;
+ gboolean same_instance_date;
+ existing_inst = (GncSxInstance*)existing_iter->data;
+ new_inst = (GncSxInstance*)new_iter->data;
+
+ same_instance_date = g_date_compare(&existing_inst->date, &new_inst->date) == 0;
+ if (!same_instance_date)
+ break;
+ }
+
+ existing_remain = (existing_iter != NULL);
+ new_remain = (new_iter != NULL);
+
+ if (existing_remain)
+ {
+ // delete excess
+ gnc_g_list_cut(&existing->instance_list, existing_iter);
+ g_list_foreach(existing_iter, (GFunc)gnc_sx_instance_free, NULL);
+ }
+
+ if (new_remain)
+ {
+ // append new
+ GList *new_iter_iter;
+ gnc_g_list_cut(&new_instances->instance_list, new_iter);
+
+ for (new_iter_iter = new_iter; new_iter_iter != NULL; new_iter_iter = new_iter_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)new_iter_iter->data;
+ inst->parent = existing;
+ existing->instance_list = g_list_append(existing->instance_list, new_iter_iter->data);
+ }
+ g_list_free(new_iter);
+ }
+ }
+
+ // handle variables
+ {
+ GList *removed_var_names = NULL, *added_var_names = NULL;
+ GList *inst_iter = NULL;
+
+ if (existing->variable_names != NULL)
+ {
+ HashListPair removed_cb_data;
+ removed_cb_data.hash = new_instances->variable_names;
+ removed_cb_data.list = NULL;
+ g_hash_table_foreach(existing->variable_names, (GHFunc)_find_unreferenced_vars, &removed_cb_data);
+ removed_var_names = removed_cb_data.list;
+ }
+ g_debug("%d removed variables", g_list_length(removed_var_names));
+
+ if (new_instances->variable_names != NULL)
+ {
+ HashListPair added_cb_data;
+ added_cb_data.hash = existing->variable_names;
+ added_cb_data.list = NULL;
+ g_hash_table_foreach(new_instances->variable_names, (GHFunc)_find_unreferenced_vars, &added_cb_data);
+ added_var_names = added_cb_data.list;
+ }
+ g_debug("%d added variables", g_list_length(added_var_names));
+
+ if (existing->variable_names != NULL)
+ {
+ g_hash_table_destroy(existing->variable_names);
+ }
+ existing->variable_names = new_instances->variable_names;
+ new_instances->variable_names = NULL;
+
+ for (inst_iter = existing->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
+ {
+ GList *var_iter;
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
+
+ for (var_iter = removed_var_names; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
+ {
+ gchar *to_remove_key = (gchar*)var_iter->data;
+ g_hash_table_remove(inst->variable_bindings, to_remove_key);
+ }
+
+ for (var_iter = added_var_names; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
+ {
+ gchar *to_add_key = (gchar*)var_iter->data;
+ if (!g_hash_table_lookup_extended(
+ inst->variable_bindings, to_add_key, NULL, NULL))
+ {
+ GncSxVariable *parent_var
+ = g_hash_table_lookup(existing->variable_names, to_add_key);
+ GncSxVariable *var_copy;
+
+ g_assert(parent_var != NULL);
+ var_copy = gnc_sx_variable_new_copy(parent_var);
+ g_hash_table_insert(inst->variable_bindings, g_strdup(to_add_key), var_copy);
+ }
+ }
+ }
+ }
+ gnc_sx_instances_free(new_instances);
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_remove_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx)
+{
+ GList *instance_link = NULL;
+
+ instance_link = g_list_find_custom(model->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
+ if (instance_link == NULL)
+ {
+ g_warning("instance not found!\n");
+ return;
+ }
+
+ model->sx_instance_list = g_list_remove_link(model->sx_instance_list, instance_link);
+ gnc_sx_instances_free((GncSxInstances*)instance_link->data);
+}
+
+static void
+increment_sx_state(GncSxInstance *inst, GDate **last_occur_date, int *instance_count, int *remain_occur_count)
+{
+ if (!g_date_valid(*last_occur_date)
+ || (g_date_valid(*last_occur_date)
+ && g_date_compare(*last_occur_date, &inst->date) <= 0))
+ {
+ *last_occur_date = &inst->date;
+ }
+
+ *instance_count = gnc_sx_get_instance_count(inst->parent->sx, inst->temporal_state) + 1;
+
+ if (*remain_occur_count > 0)
+ {
+ *remain_occur_count -= 1;
+ }
+}
+
+typedef struct _SxTxnCreationData
+{
+ GncSxInstance *instance;
+ GList **created_txn_guids;
+ GList **creation_errors;
+} SxTxnCreationData;
+
+static gboolean
+_get_template_split_account(const SchedXaction* sx,
+ const Split *template_split,
+ Account **split_acct,
+ GList **creation_errors)
+{
+ GncGUID *acct_guid = NULL;
+ qof_instance_get (QOF_INSTANCE (template_split),
+ "sx-account", &acct_guid,
+ NULL);
+ *split_acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
+ if (*split_acct == NULL)
+ {
+ char guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
- gchar* err;
++/* Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
++ * They might appear in their editor or in "Since last run". */
++ gchar* err = N_("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.");
+ guid_to_string_buff((const GncGUID*)acct_guid, guid_str);
- err = g_strdup_printf ("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.",
- guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_errors != NULL)
- *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
- else
- g_free(err);
++ REPORT_ERROR(creation_errors, err, guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
+ return FALSE;
+ }
+
+ return TRUE;
+}
+
+static void
+_get_sx_formula_value(const SchedXaction* sx,
+ const Split *template_split,
+ gnc_numeric *numeric,
+ GList **creation_errors,
+ const char *formula_key,
+ const char* numeric_key,
+ GHashTable *variable_bindings)
+{
+
+ char *formula_str = NULL, *parseErrorLoc = NULL;
+ gnc_numeric *numeric_val = NULL;
+ qof_instance_get (QOF_INSTANCE (template_split),
+ formula_key, &formula_str,
+ numeric_key, &numeric_val,
+ NULL);
+
+ if ((variable_bindings == NULL ||
+ g_hash_table_size (variable_bindings) == 0) &&
+ numeric_val != NULL &&
+ gnc_numeric_check(*numeric_val) == GNC_ERROR_OK &&
+ !gnc_numeric_zero_p(*numeric_val))
+ {
+ /* If there are no variables to parse and we had a valid numeric stored
+ * then we can skip parsing the formual, which might save some
+ * localization problems with separators. */
+ numeric->num = numeric_val->num;
+ numeric->denom = numeric_val->denom;
+ return;
+ }
+
+ if (formula_str != NULL && strlen(formula_str) != 0)
+ {
+ GHashTable *parser_vars = NULL;
+ if (variable_bindings)
+ {
+ parser_vars = gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(variable_bindings);
+ }
+ if (!gnc_exp_parser_parse_separate_vars(formula_str,
+ numeric,
+ &parseErrorLoc,
+ parser_vars))
+ {
- gchar *err = g_strdup_printf ("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s",
- xaccSchedXactionGetName(sx),
- formula_key,
- formula_str,
- parseErrorLoc,
- gnc_exp_parser_error_string());
- g_critical ("%s", err);
- if (creation_errors != NULL)
- *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
- }
++ gchar *err = N_("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s.");
++ REPORT_ERROR(creation_errors, err,
++ xaccSchedXactionGetName(sx),
++ formula_key,
++ formula_str,
++ parseErrorLoc,
++ gnc_exp_parser_error_string());
++ }
+
+ if (parser_vars != NULL)
+ {
+ g_hash_table_destroy(parser_vars);
+ }
+ }
+}
+
+static void
+_get_credit_formula_value(GncSxInstance *instance,
+ const Split *template_split, gnc_numeric *credit_num,
+ GList **creation_errors)
+{
+ _get_sx_formula_value(instance->parent->sx, template_split, credit_num,
+ creation_errors, "sx-credit-formula",
+ "sx-credit-numeric", instance->variable_bindings);
+}
+
+static void
+_get_debit_formula_value(GncSxInstance *instance, const Split *template_split,
+ gnc_numeric *debit_num, GList **creation_errors)
+{
+ _get_sx_formula_value(instance->parent->sx, template_split, debit_num,
+ creation_errors, "sx-debit-formula",
+ "sx-debit-numeric", instance->variable_bindings);
+}
+
+static gnc_numeric
+split_apply_formulas (const Split *split, SxTxnCreationData* creation_data)
+{
+ gnc_numeric credit_num = gnc_numeric_zero();
+ gnc_numeric debit_num = gnc_numeric_zero();
+ gnc_numeric final;
+ gint gncn_error;
+ SchedXaction *sx = creation_data->instance->parent->sx;
+
+ _get_credit_formula_value(creation_data->instance, split, &credit_num,
+ creation_data->creation_errors);
+ _get_debit_formula_value(creation_data->instance, split, &debit_num,
+ creation_data->creation_errors);
+
+ final = gnc_numeric_sub_fixed(debit_num, credit_num);
+
+ gncn_error = gnc_numeric_check(final);
+ if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
+ {
- gchar *err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
++ gchar *err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
++ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
+ gncn_error, xaccSchedXactionGetName(sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors =
- g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
+ final = gnc_numeric_zero();
+ }
+ return final;
+}
+
+static void
+split_apply_exchange_rate (Split *split, GHashTable *bindings,
+ gnc_commodity *first_cmdty,
+ gnc_commodity *split_cmdty, gnc_numeric *final)
+{
+ gchar *exchange_rate_var_name;
+ GncSxVariable *exchange_rate_var;
+ gnc_numeric amt;
+ gnc_numeric exchange_rate = gnc_numeric_create (1, 1);
+
+ exchange_rate_var_name = g_strdup_printf ("%s -> %s",
+ gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty),
+ gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty));
+
+ g_debug("var_name is %s -> %s", gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty),
+ gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty));
+
+ exchange_rate_var =
+ (GncSxVariable*)g_hash_table_lookup(bindings,
+ exchange_rate_var_name);
+
+ if (exchange_rate_var != NULL)
+ {
+ exchange_rate = exchange_rate_var->value;
+ g_debug("exchange_rate is %s", gnc_numeric_to_string (exchange_rate));
+ }
+ g_free (exchange_rate_var_name);
+
+ if (!gnc_commodity_is_currency (split_cmdty))
+ amt = gnc_numeric_div(*final, exchange_rate,
+ gnc_commodity_get_fraction (split_cmdty),
+ GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
+ else
+ amt = gnc_numeric_mul(*final, exchange_rate, 1000,
+ GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
+
+
+ g_debug("amount is %s for memo split '%s'", gnc_numeric_to_string (amt),
+ xaccSplitGetMemo (split));
+ xaccSplitSetAmount(split, amt); /* marks split dirty */
+
+}
+
+static gboolean
+create_each_transaction_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
+{
+ Transaction *new_txn;
+ GList *txn_splits, *template_splits;
+ Split *copying_split;
+ gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
+ gboolean err_flag = FALSE;
+ SxTxnCreationData *creation_data = (SxTxnCreationData*)user_data;
+ SchedXaction *sx = creation_data->instance->parent->sx;
+
+ /* FIXME: In general, this should [correctly] deal with errors such
+ as not finding the approrpiate Accounts and not being able to
+ parse the formula|credit/debit strings. */
+
+ new_txn = xaccTransCloneNoKvp(template_txn);
+ xaccTransBeginEdit(new_txn);
+
+ g_debug("creating template txn desc [%s] for sx [%s]",
+ xaccTransGetDescription(new_txn),
+ xaccSchedXactionGetName(sx));
+
+ g_debug("template txn currency is %s",
+ gnc_commodity_get_mnemonic(xaccTransGetCurrency (template_txn)));
+
+ /* Bug#500427: copy the notes, if any */
+ if (xaccTransGetNotes(template_txn) != NULL)
+ {
+ xaccTransSetNotes(new_txn, g_strdup(xaccTransGetNotes(template_txn)));
+ }
+
+ xaccTransSetDate(new_txn,
+ g_date_get_day(&creation_data->instance->date),
+ g_date_get_month(&creation_data->instance->date),
+ g_date_get_year(&creation_data->instance->date));
+
+ template_splits = xaccTransGetSplitList(template_txn);
+ txn_splits = xaccTransGetSplitList(new_txn);
+ if ((template_splits == NULL) || (txn_splits == NULL))
+ {
+ g_critical("transaction w/o splits for sx [%s]",
+ xaccSchedXactionGetName(sx));
+ xaccTransDestroy(new_txn);
+ xaccTransCommitEdit(new_txn);
+ return FALSE;
+ }
+
+ for (;
+ txn_splits && template_splits;
+ txn_splits = txn_splits->next, template_splits = template_splits->next)
+ {
+ const Split *template_split;
+ Account *split_acct;
+ gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
+
+ /* FIXME: Ick. This assumes that the split lists will be ordered
+ identically. :( They are, but we'd rather not have to count on
+ it. --jsled */
+ template_split = (Split*)template_splits->data;
+ copying_split = (Split*)txn_splits->data;
+
+ if (!_get_template_split_account(sx, template_split, &split_acct,
+ creation_data->creation_errors))
+ {
+ err_flag = TRUE;
+ break;
+ }
+
+ split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(split_acct);
+ if (first_cmdty == NULL)
+ {
+ /* Set new_txn currency to template_txn if we have one, else first
+ * split
+ */
+ if (xaccTransGetCurrency(template_txn))
+ xaccTransSetCurrency(new_txn,
+ xaccTransGetCurrency(template_txn));
+ else /* FIXME check for marker split */
+ xaccTransSetCurrency(new_txn, split_cmdty);
+
+ first_cmdty = xaccTransGetCurrency(new_txn);
+ }
+ g_debug("new txn currency is %s",
+ gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
+
+ xaccSplitSetAccount(copying_split, split_acct);
+
+ {
+ gnc_numeric final = split_apply_formulas(template_split,
+ creation_data);
+ xaccSplitSetValue(copying_split, final);
+ g_debug("value is %s for memo split '%s'",
+ gnc_numeric_to_string (final),
+ xaccSplitGetMemo (copying_split));
+ if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty,
+ xaccTransGetCurrency (new_txn)))
+ {
+ split_apply_exchange_rate(copying_split,
+ creation_data->instance->variable_bindings,
+ first_cmdty, split_cmdty, &final);
+ }
+
+ xaccSplitScrub(copying_split);
+ }
+ }
+
+ if (err_flag)
+ {
+ g_critical("Error in SX transaction [%s], creation aborted.",
+ xaccSchedXactionGetName(sx));
+ xaccTransDestroy(new_txn);
+ xaccTransCommitEdit(new_txn);
+ return FALSE;
+ }
+
+ {
+ qof_instance_set (QOF_INSTANCE (new_txn),
+ "from-sched-xaction",
+ xaccSchedXactionGetGUID(creation_data->instance->parent->sx),
+ NULL);
+ }
+
+ xaccTransCommitEdit(new_txn);
+
+ if (creation_data->created_txn_guids != NULL)
+ {
+ *creation_data->created_txn_guids
+ = g_list_append(*(creation_data->created_txn_guids),
+ (gpointer)xaccTransGetGUID(new_txn));
+ }
+
+ return FALSE;
+}
+
+static void
+create_transactions_for_instance(GncSxInstance *instance, GList **created_txn_guids, GList **creation_errors)
+{
+ SxTxnCreationData creation_data;
+ Account *sx_template_account;
+
+ sx_template_account = gnc_sx_get_template_transaction_account(instance->parent->sx);
+
+ creation_data.instance = instance;
+ creation_data.created_txn_guids = created_txn_guids;
+ creation_data.creation_errors = creation_errors;
+
+ xaccAccountForEachTransaction(sx_template_account,
+ create_each_transaction_helper,
+ &creation_data);
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_effect_change(GncSxInstanceModel *model,
+ gboolean auto_create_only,
+ GList **created_transaction_guids,
+ GList **creation_errors)
+{
+ GList *iter;
+
+ if (qof_book_is_readonly(gnc_get_current_book()))
+ {
+ /* Is the book read-only? Then don't change anything here. */
+ return;
+ }
+
+ for (iter = model->sx_instance_list; iter != NULL; iter = iter->next)
+ {
+ GList *instance_iter;
+ GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)iter->data;
+ GDate *last_occur_date;
+ gint instance_count = 0;
+ gint remain_occur_count = 0;
+
+ // If there are no instances, then skip; specifically, skip
+ // re-setting SchedXaction fields, which will dirty the book
+ // spuriously.
+ if (g_list_length(instances->instance_list) == 0)
+ continue;
+
+ last_occur_date = (GDate*) xaccSchedXactionGetLastOccurDate(instances->sx);
+ instance_count = gnc_sx_get_instance_count(instances->sx, NULL);
+ remain_occur_count = xaccSchedXactionGetRemOccur(instances->sx);
+
+ for (instance_iter = instances->instance_list; instance_iter != NULL; instance_iter = instance_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)instance_iter->data;
+ gboolean sx_is_auto_create;
+ GList *instance_errors = NULL;
+
+ xaccSchedXactionGetAutoCreate(inst->parent->sx, &sx_is_auto_create, NULL);
+ if (auto_create_only && !sx_is_auto_create)
+ {
+ if (inst->state != SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
+ {
+ break;
+ }
+ continue;
+ }
+
+ if (inst->orig_state == SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED
+ && inst->state != SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED)
+ {
+ // remove from postponed list
+ g_assert(inst->temporal_state != NULL);
+ gnc_sx_remove_defer_instance(inst->parent->sx,
+ inst->temporal_state);
+ }
+
+ switch (inst->state)
+ {
+ case SX_INSTANCE_STATE_CREATED:
+ // nop: we've already processed this.
+ break;
+ case SX_INSTANCE_STATE_IGNORED:
+ increment_sx_state(inst, &last_occur_date, &instance_count, &remain_occur_count);
+ break;
+ case SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED:
+ if (inst->orig_state != SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED)
+ {
+ gnc_sx_add_defer_instance(instances->sx,
+ gnc_sx_clone_temporal_state (inst->temporal_state));
+ }
+ increment_sx_state(inst, &last_occur_date, &instance_count, &remain_occur_count);
+ break;
+ case SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE:
+ create_transactions_for_instance (inst,
+ created_transaction_guids,
+ &instance_errors);
+ if (instance_errors == NULL)
+ {
+ increment_sx_state (inst, &last_occur_date,
+ &instance_count,
+ &remain_occur_count);
+ gnc_sx_instance_model_change_instance_state
+ (model, inst, SX_INSTANCE_STATE_CREATED);
+ }
+ else
+ *creation_errors = g_list_concat (*creation_errors,
+ instance_errors);
+ break;
+ case SX_INSTANCE_STATE_REMINDER:
+ // do nothing
+ // assert no non-remind instances after this?
+ break;
+ default:
+ g_assert_not_reached();
+ break;
+ }
+ }
+
+ xaccSchedXactionSetLastOccurDate(instances->sx, last_occur_date);
+ gnc_sx_set_instance_count(instances->sx, instance_count);
+ xaccSchedXactionSetRemOccur(instances->sx, remain_occur_count);
+ }
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_change_instance_state(GncSxInstanceModel *model,
+ GncSxInstance *instance,
+ GncSxInstanceState new_state)
+{
+ if (instance->state == new_state)
+ return;
+
+ instance->state = new_state;
+
+ // ensure 'remind' constraints are met:
+ {
+ GList *inst_iter;
+ inst_iter = g_list_find(instance->parent->instance_list, instance);
+ g_assert(inst_iter != NULL);
+ if (instance->state != SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
+ {
+ // iterate backwards, making sure reminders are changed to 'postponed'
+ for (inst_iter = inst_iter->prev; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->prev)
+ {
+ GncSxInstance *prev_inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
+ if (prev_inst->state != SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
+ continue;
+ prev_inst->state = SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED;
+ }
+ }
+ else
+ {
+ // iterate forward, make sure transactions are set to 'remind'
+ for (inst_iter = inst_iter->next; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *next_inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
+ if (next_inst->state == SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
+ continue;
+ next_inst->state = SX_INSTANCE_STATE_REMINDER;
+ }
+ }
+ }
+
+ g_signal_emit_by_name(model, "updated", (gpointer)instance->parent->sx);
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_set_variable(GncSxInstanceModel *model,
+ GncSxInstance *instance,
+ GncSxVariable *variable,
+ gnc_numeric *new_value)
+{
+
+ if (gnc_numeric_equal(variable->value, *new_value))
+ return;
+ variable->value = *new_value;
+ g_signal_emit_by_name(model, "updated", (gpointer)instance->parent->sx);
+}
+
+static void
+_list_from_hash_elts(gpointer key, gpointer value, GList **result_list)
+{
+ *result_list = g_list_append(*result_list, value);
+}
+
+GList*
+gnc_sx_instance_model_check_variables(GncSxInstanceModel *model)
+{
+ GList *rtn = NULL;
+ GList *sx_iter, *inst_iter, *var_list = NULL, *var_iter;
+
+ for (sx_iter = model->sx_instance_list; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
+ {
+ GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_iter->data;
+ for (inst_iter = instances->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
+
+ if (inst->state != SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
+ continue;
+
+ g_hash_table_foreach(inst->variable_bindings, (GHFunc)_list_from_hash_elts, &var_list);
+ for (var_iter = var_list; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
+ {
+ GncSxVariable *var = (GncSxVariable*)var_iter->data;
+ if (gnc_numeric_check(var->value) != GNC_ERROR_OK)
+ {
+ GncSxVariableNeeded *need = g_new0(GncSxVariableNeeded, 1);
+ need->instance = inst;
+ need->variable = var;
+ rtn = g_list_append(rtn, need);
+ }
+ }
+ g_list_free(var_list);
+ var_list = NULL;
+ }
+ }
+ return rtn;
+}
+
+void
+gnc_sx_instance_model_summarize(GncSxInstanceModel *model, GncSxSummary *summary)
+{
+ GList *sx_iter, *inst_iter;
+
+ g_return_if_fail(model != NULL);
+ g_return_if_fail(summary != NULL);
+
+ summary->need_dialog = FALSE;
+ summary->num_instances = 0;
+ summary->num_to_create_instances = 0;
+ summary->num_auto_create_instances = 0;
+ summary->num_auto_create_no_notify_instances = 0;
+
+ for (sx_iter = model->sx_instance_list; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
+ {
+ GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_iter->data;
+ gboolean sx_is_auto_create = FALSE, sx_notify = FALSE;
+ xaccSchedXactionGetAutoCreate(instances->sx, &sx_is_auto_create, &sx_notify);
+ for (inst_iter = instances->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
+ {
+ GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
+ summary->num_instances++;
+
+ if (inst->state == SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
+ {
+ if (sx_is_auto_create)
+ {
+ if (!sx_notify)
+ {
+ summary->num_auto_create_no_notify_instances++;
+ }
+ else
+ {
+ summary->num_auto_create_instances++;
+ }
+ }
+ else
+ {
+ summary->num_to_create_instances++;
+ }
+ }
+ }
+ }
+
+ // if all the instances are 'auto-create, no-notify', then we don't need
+ // the dialog.
+ summary->need_dialog
+ = (summary->num_instances != 0
+ && summary->num_auto_create_no_notify_instances != summary->num_instances);
+}
+
+void
+gnc_sx_summary_print(const GncSxSummary *summary)
+{
+ g_message("num_instances: %d", summary->num_instances);
+ g_message("num_to_create: %d", summary->num_to_create_instances);
+ g_message("num_auto_create_instances: %d", summary->num_auto_create_instances);
+ g_message("num_auto_create_no_notify_instances: %d", summary->num_auto_create_no_notify_instances);
+ g_message("need dialog? %s", summary->need_dialog ? "true" : "false");
+}
+
+static void gnc_numeric_free(gpointer data)
+{
+ gnc_numeric *p = (gnc_numeric*) data;
+ g_free(p);
+}
+
+GHashTable* gnc_g_hash_new_guid_numeric()
+{
+ return g_hash_table_new_full (guid_hash_to_guint, guid_g_hash_table_equal,
+ NULL, gnc_numeric_free);
+}
+
+typedef struct
+{
+ GHashTable *hash;
+ GList **creation_errors;
+ const SchedXaction *sx;
+ gnc_numeric count;
+} SxCashflowData;
+
+static void add_to_hash_amount(GHashTable* hash, const GncGUID* guid, const gnc_numeric* amount)
+{
+ /* Do we have a number belonging to this GUID in the hash? If yes,
+ * modify it in-place; if not, insert the new element into the
+ * hash. */
+ gnc_numeric* elem = g_hash_table_lookup(hash, guid);
+ gchar guidstr[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
+ guid_to_string_buff(guid, guidstr);
+ if (!elem)
+ {
+ elem = g_new0(gnc_numeric, 1);
+ *elem = gnc_numeric_zero();
+ g_hash_table_insert(hash, (gpointer) guid, elem);
+ }
+
+ /* Check input arguments for sanity */
+ if (gnc_numeric_check(*amount) != GNC_ERROR_OK)
+ {
+ g_critical("Oops, the given amount [%s] has the error code %d, at guid [%s].",
+ gnc_num_dbg_to_string(*amount),
+ gnc_numeric_check(*amount),
+ guidstr);
+ return;
+ }
+ if (gnc_numeric_check(*elem) != GNC_ERROR_OK)
+ {
+ g_critical("Oops, the account's amount [%s] has the error code %d, at guid [%s].",
+ gnc_num_dbg_to_string(*elem),
+ gnc_numeric_check(*elem),
+ guidstr);
+ return;
+ }
+
+ /* Watch out - don't use gnc_numeric_add_fixed here because it
+ * will refuse to add 1/5+1/10; instead, we have to use the flags
+ * as given here explicitly. Eventually, add the given amount to
+ * the entry in the hash. */
+ *elem = gnc_numeric_add(*elem, *amount,
+ GNC_DENOM_AUTO,
+ GNC_HOW_DENOM_REDUCE | GNC_HOW_RND_NEVER);
+
+ /* Check for sanity of the output. */
+ if (gnc_numeric_check(*elem) != GNC_ERROR_OK)
+ {
+ g_critical("Oops, after addition at guid [%s] the resulting amount [%s] has the error code %d; added amount = [%s].",
+ guidstr,
+ gnc_num_dbg_to_string(*elem),
+ gnc_numeric_check(*elem),
+ gnc_num_dbg_to_string(*amount));
+ return;
+ }
+
+ /* In case anyone wants to see this in the debug log. */
+ g_debug("Adding to guid [%s] the value [%s]. Value now [%s].",
+ guidstr,
+ gnc_num_dbg_to_string(*amount),
+ gnc_num_dbg_to_string(*elem));
+}
+
+static gboolean
+create_cashflow_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
+{
+ SxCashflowData *creation_data = user_data;
+ GList *template_splits;
+ const gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
+
+ g_debug("Evaluating txn desc [%s] for sx [%s]",
+ xaccTransGetDescription(template_txn),
+ xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
+
+ template_splits = xaccTransGetSplitList(template_txn);
+
+ if (template_splits == NULL)
+ {
+ g_critical("transaction w/o splits for sx [%s]",
+ xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
+ return FALSE;
+ }
+
+ for (;
+ template_splits;
+ template_splits = template_splits->next)
+ {
+ Account *split_acct;
+ const gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
+ const Split *template_split = (const Split*) template_splits->data;
+
+ /* Get the account that should be used for this split. */
+ if (!_get_template_split_account(creation_data->sx, template_split, &split_acct, creation_data->creation_errors))
+ {
+ g_debug("Could not find account for split");
+ break;
+ }
+
+ /* The split's account also has some commodity */
+ split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(split_acct);
+ if (first_cmdty == NULL)
+ {
+ first_cmdty = split_cmdty;
+ //xaccTransSetCurrency(new_txn, first_cmdty);
+ }
+
+ {
+ gnc_numeric credit_num = gnc_numeric_zero();
+ gnc_numeric debit_num = gnc_numeric_zero();
+ gnc_numeric final_once, final;
+ gint gncn_error;
+
+ /* Credit value */
+ _get_sx_formula_value(creation_data->sx, template_split,
+ &credit_num, creation_data->creation_errors,
+ "sx-credit-formula", "sx-credit-numeric",
+ NULL);
+ /* Debit value */
+ _get_sx_formula_value(creation_data->sx, template_split,
+ &debit_num, creation_data->creation_errors,
+ "sx-debit-formula", "sx-debit-numeric", NULL);
+
+ /* The resulting cash flow number: debit minus credit,
+ * multiplied with the count factor. */
+ final_once = gnc_numeric_sub_fixed( debit_num, credit_num );
+ /* Multiply with the count factor. */
+ final = gnc_numeric_mul(final_once, creation_data->count,
+ gnc_numeric_denom(final_once),
+ GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
+
+ gncn_error = gnc_numeric_check(final);
+ if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
+ {
- gchar* err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
- gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
++ gchar* err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
++ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
++ gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
+ final = gnc_numeric_zero();
+ }
+
+ /* Print error message if we would have needed an exchange rate */
+ if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
+ {
- gchar* err = g_strdup_printf ("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero",
- xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
- gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
- gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free(err);
++ gchar *err = N_("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero.");
++ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
++ xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
++ gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
++ gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
+ final = gnc_numeric_zero();
+ }
+
+ /* And add the resulting value to the hash */
+ add_to_hash_amount(creation_data->hash, xaccAccountGetGUID(split_acct), &final);
+ }
+ }
+
+ return FALSE;
+}
+
+static void
+instantiate_cashflow_internal(const SchedXaction* sx,
+ GHashTable* map,
+ GList **creation_errors, gint count)
+{
+ SxCashflowData create_cashflow_data;
+ Account* sx_template_account = gnc_sx_get_template_transaction_account(sx);
+
+ if (!sx_template_account)
+ {
+ g_critical("Huh? No template account for the SX %s", xaccSchedXactionGetName(sx));
+ return;
+ }
+
+ if (!xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
+ {
+ g_debug("Skipping non-enabled SX [%s]",
+ xaccSchedXactionGetName(sx));
+ return;
+ }
+
+ create_cashflow_data.hash = map;
+ create_cashflow_data.creation_errors = creation_errors;
+ create_cashflow_data.sx = sx;
+ create_cashflow_data.count = gnc_numeric_create(count, 1);
+
+ /* The cash flow numbers are in the transactions of the template
+ * account, so run this foreach on the transactions. */
+ xaccAccountForEachTransaction(sx_template_account,
+ create_cashflow_helper,
+ &create_cashflow_data);
+}
+
+typedef struct
+{
+ GHashTable *hash;
+ GList **creation_errors;
+ const GDate *range_start;
+ const GDate *range_end;
+} SxAllCashflow;
+
+static void instantiate_cashflow_cb(gpointer data, gpointer _user_data)
+{
+ const SchedXaction* sx = (const SchedXaction*) data;
+ SxAllCashflow* userdata = (SxAllCashflow*) _user_data;
+ gint count;
+
+ g_assert(sx);
+ g_assert(userdata);
+
+ /* How often does this particular SX occur in the date range? */
+ count = gnc_sx_get_num_occur_daterange(sx, userdata->range_start,
+ userdata->range_end);
+ if (count > 0)
+ {
+ /* If it occurs at least once, calculate ("instantiate") its
+ * cash flow and add it to the result
+ * g_hash<GUID,gnc_numeric> */
+ instantiate_cashflow_internal(sx,
+ userdata->hash,
+ userdata->creation_errors,
+ count);
+ }
+}
+
+void gnc_sx_all_instantiate_cashflow(GList *all_sxes,
+ const GDate *range_start, const GDate *range_end,
+ GHashTable* map, GList **creation_errors)
+{
+ SxAllCashflow userdata;
+ userdata.hash = map;
+ userdata.creation_errors = creation_errors;
+ userdata.range_start = range_start;
+ userdata.range_end = range_end;
+
+ /* The work is done in the callback for each SX */
+ g_list_foreach(all_sxes, instantiate_cashflow_cb, &userdata);
+}
+
+
+GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_end)
+{
+ GHashTable *result_map = gnc_g_hash_new_guid_numeric();
+ GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
+ gnc_sx_all_instantiate_cashflow(all_sxes,
+ &range_start, &range_end,
+ result_map, NULL);
+ return result_map;
+}
diff --cc libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index a355069,0000000..e3de13a
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@@ -1,261 -1,0 +1,262 @@@
+/*
+ * gnc-sx-instance-model.h
+ *
+ * Copyright (C) 2006 Josh Sled <jsled at asynchronous.org>
+ *
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or
+ * modify it under the terms of version 2 and/or version 3 of the GNU General Public
+ * License as published by the Free Software Foundation.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, contact:
+ *
+ * Free Software Foundation Voice: +1-617-542-5942
+ * 51 Franklin Street, Fifth Floor Fax: +1-617-542-2652
+ * Boston, MA 02110-1301, USA gnu at gnu.org
+ */
+
+/** \file
+ */
+
+#ifndef _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
+#define _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
+
+#include <config.h>
+#include <glib.h>
+#include <glib-object.h>
+#include "gnc-numeric.h"
+#include "SchedXaction.h"
+
+G_BEGIN_DECLS
+
+#define GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL (gnc_sx_instance_model_get_type ())
+#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModel))
+#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModelClass))
+#define GNC_IS_SX_INSTANCE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL))
+#define GNC_IS_SX_INSTANCE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL))
+#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModelClass))
+
+typedef struct _GncSxInstanceModel
+{
+ GObject parent;
+ gboolean disposed;
+
+ /* private */
+ gint qof_event_handler_id;
+
+ /* signals */
+ /* void (*added)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
+ /* void (*updated)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
+ /* void (*removing)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
+
+ /* public */
+ GDate range_end;
+ gboolean include_disabled;
+ GList *sx_instance_list; /* <GncSxInstances*> */
+} GncSxInstanceModel;
+
+typedef struct _GncSxInstanceModelClass
+{
+ GObjectClass parent;
+
+ guint removing_signal_id;
+ guint updated_signal_id;
+ guint added_signal_id;
+} GncSxInstanceModelClass;
+
+typedef struct _GncSxInstances
+{
+ SchedXaction *sx;
+ GHashTable /** <name:char*,GncSxVariable*> **/ *variable_names;
+ gboolean variable_names_parsed;
+
+ GDate next_instance_date;
+
+ /** GList<GncSxInstance*> **/
+ GList *instance_list;
+} GncSxInstances;
+
+typedef enum
+{
+ SX_INSTANCE_STATE_IGNORED,
+ SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED,
+ SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE,
+ SX_INSTANCE_STATE_REMINDER,
+ SX_INSTANCE_STATE_CREATED,
+ SX_INSTANCE_STATE_MAX_STATE
+} GncSxInstanceState;
+
+typedef struct _GncSxVariable
+{
+ gchar *name;
+ gnc_numeric value; /**< only numeric values are supported. **/
+ gboolean editable;
+} GncSxVariable;
+
+typedef struct _GncSxInstance
+{
+ GncSxInstances *parent; /**< the parent instances collection. **/
+ SXTmpStateData *temporal_state; /**< the sx creation temporal state. **/
+ GncSxInstanceState orig_state; /**< the original state at generation time. **/
+ GncSxInstanceState state; /**< the current state of the instance (during editing) **/
+ GDate date; /**< the instance date. **/
+ GHashTable *variable_bindings; /**< variable bindings. **/
+} GncSxInstance;
+
+typedef struct _GncSxVariableNeeded
+{
+ GncSxInstance *instance;
+ GncSxVariable *variable;
+} GncSxVariableNeeded;
+
+GType gnc_sx_instance_model_get_type(void);
+
+/** Shorthand for get_instances(now, FALSE); */
+GncSxInstanceModel* gnc_sx_get_current_instances(void);
+
+/** Allocates a new SxInstanceModel and fills it with generated
+ * instances for all scheduled transactions up to the given range_end
+ * date.
+ *
+ * The caller must unref the returned object by
+ * g_object_unref(G_OBJECT(inst_model)); when no longer in use. */
+GncSxInstanceModel* gnc_sx_get_instances(const GDate *range_end, gboolean include_disabled);
+
+/**
+ * Regenerates and updates the GncSxInstances* for the given SX. Model
+ * consumers are probably going to call this in response to seeing the
+ * "update" signal, unless they need to be doing something else like
+ * finishing an iteration over an existing GncSxInstances*.
+ **/
+void gnc_sx_instance_model_update_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx);
+void gnc_sx_instance_model_remove_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx);
+
+/** Fix up numerics where they've gotten out-of-sync with the formulas.
+ *
+ * Ideally this would be done at load time, but it requires gnc_exp_parser to
+ * work and neither engine nor the backends can depend on it.
+ */
+void gnc_sx_scrub_split_numerics (gpointer psplit, gpointer user);
+
+/** @return GList<GncSxVariable*>. Caller owns the list, but not the items. **/
+GList *gnc_sx_instance_get_variables(GncSxInstance *inst);
+
+Account* gnc_sx_get_template_transaction_account(const SchedXaction *sx);
+
+/**
+ * @return caller-owned data struct.
+ **/
+GHashTable* gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(GHashTable *instance_var_hash);
+
+GncSxVariable* gnc_sx_variable_new_full(gchar *name, gnc_numeric value, gboolean editable);
+void gnc_sx_variable_free(GncSxVariable *var);
+
+/**
+ * There is a constraint around a sequence of upcoming instance states. In
+ * short: the last-created state and a list of postponed instances are modeled,
+ * but upcoming reminders are not. As such, a reminder can never be before any
+ * other (modeled) instance type. For instance, the following sequences are
+ * disallowed:
+ *
+ * [...]
+ * remind <- will be lost/skipped over; must be converted to `postponed`.
+ * to-create <- this will be the last-recorded state.
+ * [...]
+ *
+ * [...]
+ * remind <- same as previous; will be lost/skipped; must be `postponed`.
+ * postponed
+ * [...]
+ *
+ * remind <- same...
+ * ignore
+ * [...]
+ *
+ *
+ * As such, the SinceLastRun model will enforce that there are no previous
+ * `remind` instances at every state change. They will be silently converted to
+ * `postponed`-state transactions.
+ **/
+void gnc_sx_instance_model_change_instance_state(GncSxInstanceModel *model,
+ GncSxInstance *instance,
+ GncSxInstanceState new_state);
+
+void gnc_sx_instance_model_set_variable(GncSxInstanceModel *model,
+ GncSxInstance *instance,
+ GncSxVariable *variable,
+ gnc_numeric *new_value);
+
+/**
+ * @return List<GncSxVariableNeeded> of unbound {instance,variable} pairs;
+ * the caller owns the list and the items.
+ **/
+GList* gnc_sx_instance_model_check_variables(GncSxInstanceModel *model);
+
+/** Really ("effectively") create the transactions from the SX
+ * instances in the given model. */
+void gnc_sx_instance_model_effect_change(GncSxInstanceModel *model,
+ gboolean auto_create_only,
+ GList **created_transaction_guids,
+ GList **creation_errors);
+
+typedef struct _GncSxSummary
+{
+ gboolean need_dialog; /**< If the dialog needs to be displayed. **/
+
+ gint num_instances; /**< The number of total instances (in any state). **/
+ gint num_to_create_instances; /**< The number of (not-auto-create) to-create instances. **/
+ gint num_auto_create_instances; /**< The total number of auto-create instances. **/
+ gint num_auto_create_no_notify_instances; /**< The number of automatically-created instances that do no request notification. **/
+} GncSxSummary;
+
+/**
+ * @param summary Caller-provided, populated with a summarization of the
+ * state of the model. Specifically, used to determine if there are SLR SXes
+ * that need either auto-creation or user-interaction.
+ **/
+void gnc_sx_instance_model_summarize(GncSxInstanceModel *model, GncSxSummary *summary);
+
+/** Debug output to trace file */
+void gnc_sx_summary_print(const GncSxSummary *summary);
+
+void gnc_sx_get_variables(SchedXaction *sx, GHashTable *var_hash);
+int gnc_sx_parse_vars_from_formula(const char *formula, GHashTable *var_hash, gnc_numeric *result);
+void gnc_sx_randomize_variables(GHashTable *vars);
+
+/** Returns a GHashTable<GUID*, gnc_numeric*> with no destructor for
+ * the key, but a destructor for the value set.
+ *
+ * The returned value must be free'd with g_hash_table_destroy or
+ * g_hash_table_unref. */
+GHashTable* gnc_g_hash_new_guid_numeric(void);
+
+/** Instantiates the cash flow of all given SXs (in the given
+ * GList<SchedXAction*>) into the GHashTable<GUID*, gnc_numeric*> for the
+ * given date range. Each SX is counted with multiplicity as it has
+ * occurrences in the given date range.
+ *
+ * The creation_errors list, if non-NULL, receive any errors that
+ * occurred during creation, similar as in
+ * gnc_sx_instance_model_effect_change(). */
+void gnc_sx_all_instantiate_cashflow(GList *all_sxes,
+ const GDate *range_start, const GDate *range_end,
+ GHashTable* map, GList **creation_errors);
+
+/** Simplified wrapper around gnc_sx_all_instantiate_cashflow(): Run
+ * that function on all SX of the current book for the given date
+ * range. Ignore any potential error messages. Returns a newly
+ * allocated GHashTable with the result, which is a GHashTable<GUID*,
+ * gnc_numeric*>, identical to what gnc_g_hash_new_guid_numeric()
+ * would return. The returned value must be free'd with
+ * g_hash_table_destroy. */
+GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_end);
+
+G_END_DECLS
+
++
+#endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
diff --cc libgnucash/engine/qoflog.h
index 5346ce6,0000000..e441c63
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/engine/qoflog.h
+++ b/libgnucash/engine/qoflog.h
@@@ -1,303 -1,0 +1,308 @@@
+/* qof-log.h
+ * Author: Rob Clark <rclark at cs.hmc.edu>
+ * Copyright (C) 1998-2003 Linas Vepstas <linas at linas.org>
+ * Copyright 2005 Neil Williams <linux at codehelp.co.uk>
+ * Copyright 2007 Joshua Sled <jsled at asynchronous.org>
+ */
+
+/*
+ * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
+ *
+ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ * GNU General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU General Public License
+ * along with this program; if not, write to the Free Software
+ * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
+ * 02110-1301, USA
+ */
+
+/**
+ * @addtogroup Logging
+ * @{
+ * @ingroup QOF
+ * @brief Logging and tracing facility.
+ * @sa "Logging overhaul" announcement <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2007-February/019836.html>
+ *
+ * qof_log_init(void) installs a handler that interprets the "log_domain"
+ * as a "."-separated path. Log level thresholds can be set for each level
+ * in the tree. When a message is logged, the longest level match is
+ * found, and used as the threshold.
+ *
+ * For instance, we can set the levels as such:
+ * @verbatim
+ "qof" = WARN
+ "gnc" = WARN
+ "gnc.ui" = INFO
+ "gnc.ui.plugin-page.sx-list" = DEBUG
+ @endverbatim
+ *
+ * When code in the log_module of "gnc.import" attempts to log at DEBUG
+ * (let's say), the handler will attempt to match the log domain to
+ * successively-longer paths: first "", then "gnc", then "gnc.import". Given
+ * the settings above, the path "gnc" will match -- at a level of "WARN" --
+ * and the DEBUG-level log will be rejected. When code in the log domain of
+ * "gnc.ui.plugin-page.sx-list" logs at DEBUG, however, it will match at
+ * DEBUG, and be allowed.
+ *
+ * The current log format is as above:
+ *
+ * @verbatim
+ * [timestamp] [level] <[log-domain]> [message]
+ @endverbatim
+ *
+ * The timestamp and level are constant width (level is 5 characters). The
+ * log domain is re-iterated, which gives some context, but could become
+ * annoying if they get long.
+ *
+ * Trailing newlines (e.g. <tt>PINFO("...\n", ...)</tt>) are removed; the logger
+ * will newline separate output.
+ *
+ * @section best Best Practices
+ *
+ * Code should:
+ *
+ * @li Define both <tt>static QofLogModule log_module</tt> and <tt>#define
+ * G_LOG_DOMAIN</tt> to the same value.
+ * @li Define a logical, specific path as the log domain;
+ * @c "gnc.gui.plugin-pages.sx-list" or
+ * @c "gnc.register.gnome.cell.quickfill" are
+ * good examples.
+ * @li Use glib-provided @c g_debug(...), @c g_message(...),
+ * @c g_warning(...), @c g_critical(...) and
+ * @c g_error(...) functions in preference to the historical qof/gnc @c
+ * PINFO, @c PERR (&c.) macros
+ *
+ * @see qof_log_parse_log_config(const char*)
+ **/
+
+#ifndef _QOF_LOG_H
+#define _QOF_LOG_H
+
+#ifdef __cplusplus
+extern "C"
+{
+#endif
+
+#include <stdarg.h>
+#include <stdio.h>
+#include <glib.h>
+#include "qofutil.h"
+
+#define QOF_MOD_ENGINE "qof.engine"
+
+#define LOG_LEVEL_LIST(_) \
+ _(QOF_LOG_FATAL, = G_LOG_LEVEL_ERROR) \
+ _(QOF_LOG_ERROR, = G_LOG_LEVEL_CRITICAL) \
+ _(QOF_LOG_WARNING, = G_LOG_LEVEL_WARNING) \
+ _(QOF_LOG_MESSAGE, = G_LOG_LEVEL_MESSAGE) \
+ _(QOF_LOG_INFO, = G_LOG_LEVEL_INFO) \
+ _(QOF_LOG_DEBUG, = G_LOG_LEVEL_DEBUG)
+
+DEFINE_ENUM (QofLogLevel, LOG_LEVEL_LIST)
+
+const char* qof_log_level_to_string(QofLogLevel lvl);
+QofLogLevel qof_log_level_from_string(const char *str);
+
+/** Indents one level; see ENTER macro. **/
+void qof_log_indent(void);
+
+/**
+ * De-dent one level, capped at 0; see LEAVE macro.
+ **/
+void qof_log_dedent(void);
+
+/**
+ * Initialize the error logging subsystem. Defaults to a level-threshold of
+ * "warning", and logging to stderr.
+ **/
+void qof_log_init (void);
+
+/** Set the logging level of the given log_module. **/
+void qof_log_set_level(QofLogModule module, QofLogLevel level);
+
+/** Specify an alternate log output, to pipe or file. **/
+void qof_log_set_file (FILE *outfile);
+
+/** Specify a filename for log output. **/
+void qof_log_init_filename (const gchar* logfilename);
+
+/**
+ * If @a log_to_filename is "stderr" or "stdout" (exactly,
+ * case-insensitive), then those special files are used; otherwise, the
+ * literal filename as given, as qof_log_init_filename(gchar*)
+ **/
+void qof_log_init_filename_special(const char *log_to_filename);
+
+/**
+ * Parse a log-configuration file. A GKeyFile-format file of the schema:
+ * @verbatim
+ [levels]
+ # log.ger.path=level
+ gnc.engine.sx=debug
+ gnc.gui.sx=debug
+ gnc.import-export.qif.parse=debug
+ [output]
+ # to=["stderr"|"stdout"|filename]
+ to=stderr
+ @endverbatim
+ **/
+void qof_log_parse_log_config(const char *filename);
+
+/** Be nice, close the logfile if possible. */
+void qof_log_shutdown (void);
+
+/**
+ * Cleans up subroutine names. AIX/xlC has the habit of printing signatures
+ * not names; clean this up. On other operating systems, truncate name to
+ * QOF_LOG_MAX_CHARS chars.
+ **/
+const gchar * qof_log_prettify (const gchar *name);
+
+/** Check to see if the given @a log_module is configured to log at the given
+ * @a log_level. This implements the "log.path.hierarchy" logic. **/
+gboolean qof_log_check(QofLogModule log_module, QofLogLevel log_level);
+
+/** Set the default level for QOF-related log paths. **/
+void qof_log_set_default(QofLogLevel log_level);
+
+#define PRETTY_FUNC_NAME qof_log_prettify(G_STRFUNC)
+
+#ifdef _MSC_VER
+/* Microsoft Visual Studio: MSVC compiler has a different syntax for
+ * macros with variadic argument list. */
+
++/* TODO: After the C++2a feature __VA_OPT__ gets implemented in both
++ * flavors, it should be inserted before __VA_ARGS__ and the else branch
++ * gets obsolete and should be removed.
++ */
++
+/** Log a fatal error */
+#define FATAL(format, ...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+} while (0)
+
+/** Log a serious error */
+#define PERR(format, ...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_CRITICAL, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+} while (0)
+
+/** Log a warning */
+#define PWARN(format, ...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_WARNING, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+} while (0)
+
+/** Print an informational note */
+#define PINFO(format, ...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_INFO, \
+ "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+} while (0)
+
+/** Print a debugging message */
+#define DEBUG(format, ...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+} while (0)
+
+/** Print a function entry debugging message */
+#define ENTER(format, ...) do { \
+ if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[enter %s:%s()] " format, __FILE__, \
+ PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+ qof_log_indent(); \
+ } \
+} while (0)
+
+/** Print a function exit debugging message. **/
+#define LEAVE(format, ...) do { \
+ if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
+ qof_log_dedent(); \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[leave %s()] " format, \
+ PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
+ } \
+} while (0)
+
+#else /* _MSC_VER */
+
+/** Log a fatal error */
+#define FATAL(format, args...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+} while (0)
+
+/** Log a serious error */
+#define PERR(format, args...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_CRITICAL, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+} while (0)
+
+/** Log a warning */
+#define PWARN(format, args...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_WARNING, \
+ "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+} while (0)
+
+/** Print an informational note */
+#define PINFO(format, args...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_INFO, \
+ "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+} while (0)
+
+/** Print a debugging message */
+#define DEBUG(format, args...) do { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+} while (0)
+
+/** Print a function entry debugging message */
+#define ENTER(format, args...) do { \
+ if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[enter %s:%s()] " format, __FILE__, \
+ PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+ qof_log_indent(); \
+ } \
+} while (0)
+
+/** Print a function exit debugging message. **/
+#define LEAVE(format, args...) do { \
+ if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
+ qof_log_dedent(); \
+ g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
+ "[leave %s()] " format, \
+ PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
+ } \
+} while (0)
+
+#endif /* _MSC_VER */
+
+/** Replacement for @c g_return_val_if_fail, but calls LEAVE if the test fails. **/
+#define gnc_leave_return_val_if_fail(test, val) do { \
+ if (! (test)) { LEAVE(""); } \
+ g_return_val_if_fail(test, val); \
+} while (0);
+
+/** Replacement for @c g_return_if_fail, but calls LEAVE if the test fails. **/
+#define gnc_leave_return_if_fail(test) do { \
+ if (! (test)) { LEAVE(""); } \
+ g_return_if_fail(test); \
+} while (0);
+
+
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+
+#endif /* _QOF_LOG_H */
+
+/** @} */
diff --cc po/de.po
index 2ea7284,86b4e16..a301631
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@@ -27,1131 -26,1434 +27,1131 @@@ msgstr "
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. Business options
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
-msgid "Business"
-msgstr "Geschäft"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firmenname"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmenadresse"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr "Zentraleuropäisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firmennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Firmentelefonnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Firmenfaxnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Firmenwebseite URL"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
+msgid "Indian"
+msgstr "Indisch"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Firmen Ansprechpartner"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
-msgid "Counters"
-msgstr "Nummern-Zähler"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Format Kundennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
-msgid "Customer number"
-msgstr "Kundennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Kundennummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
+msgid "Western"
+msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Format Mitarbeiternummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:532
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
-msgid "Employee number"
-msgstr "Mitarbeiternummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Arabisch (IBM-864)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+msgstr "Arabisch (IBM-864-I)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Format Rechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
+msgid "Arabic (MacArabic)"
+msgstr "Arabisch (MacArabic)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Bill number"
-msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (IBM-852)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (MacCE)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid "Job number format"
-msgstr "Format Auftragsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (Windows-1250)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
-msgid "Job number"
-msgstr "Auftragsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid "Order number format"
-msgstr "Format Bestellungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Order number"
-msgstr "Bestellungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (Windows-936)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Format Lieferantennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Lieferantennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
-msgid "The name of your business."
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
-msgid "The address of your business."
-msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr ""
-"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
+msgid "Russian (CP-866)"
+msgstr "Russisch (CP-866)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
+msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "Ukrainisch (MacUkrainian)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
-"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
+msgid "English (ASCII)"
+msgstr "Englisch (ASCII)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "Georgisch (GEOSTD8)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
-"soll."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "Griechisch (MacGreek)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Ausführliches Datumsformat"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
-"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
-"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
-"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
-"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
-"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
-"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
-"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
-"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
-"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
-"wurde."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s bis %s"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Anfang dieses Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-msgid "End of this year"
-msgstr "Ende dieses Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
-msgid "Start of next year"
-msgstr "Anfang nächsten Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr "Koreanisch (UHC)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
-msgid "End of next year"
-msgstr "Ende nächsten Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thai (TIS-620)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Türkisch (IBM-857)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Anfang dieses Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Anfang dieses Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-msgid "End of this month"
-msgstr "Ende dieses Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ende dieses Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Anfang des vorigen Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Ende des vorherigen Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ende des vorigen Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
-msgid "Start of next month"
-msgstr "Anfang nächsten Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
-msgid "End of next month"
-msgstr "Ende nächsten Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Anfang des Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Ende des Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebräisch, visuell (ISO-8859-8)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Westlich (IBM-850)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr "Westlich (MacRoman)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Westlich (Windows-1252)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Anfang nächsten Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
+msgid "Locale: "
+msgstr "Standorteinstellungen: "
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
+msgid "Conversion Direction"
+msgstr "Konvertierungsrichtung"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Ende nächsten Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
+msgid "This value determines which iconv test to perform."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll."
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
-#. CY (current year) Strings
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
+#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Das Optionsmenü"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
-msgid "The current date."
-msgstr "Das aktuelle Datum."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Einen Monat zuvor"
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
+"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt."
+msgstr[1] ""
+"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
+"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt."
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Einen Monat zuvor."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
+"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
+"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d "
+"Konten).\n"
+"\n"
+" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um "
+"dieses Buch zu erstellen\n"
+". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'."
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Eine Woche zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "One Week Ago."
-msgstr "Eine Woche zuvor."
+# TODO: check translation
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
+"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
+"klicken.\n"
+"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n"
+"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen."
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Drei Monate zuvor"
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
-msgid "Three Months Ago."
-msgstr "Drei Monate zuvor."
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
+msgid "Period:"
+msgstr "Periode:"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Sechs Monate zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Abschlussdatum:"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
-msgid "Six Months Ago."
-msgstr "Sechs Monate zuvor."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewähltes"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Ein Jahr zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+msgid "Account Types"
+msgstr "Kontoarten"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
-msgid "One Year Ago."
-msgstr "Ein Jahr zuvor."
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Konten in »%s«"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Einen Monat voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
+msgid "No description provided."
+msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
-msgid "One Month Ahead."
-msgstr "Einen Monat voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Konten in Kategorie"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
-msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Eine Woche voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
+msgid "zero"
+msgstr "Null"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
-msgid "One Week Ahead."
-msgstr "Eine Woche voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
+msgid "existing account"
+msgstr "Existierendes Konto"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
-msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Drei Monate voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "Drei Monate voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
-msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Sechs Monate voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Platzhalter"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
-msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "Sechs Monate voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Anfangsbestand"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
-msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Ein Jahr voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Existierendes verwenden"
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
-msgid "One Year Ahead."
-msgstr "Ein Jahr voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
+msgid ""
+"You selected a book currency and it will be used for\n"
+"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
+"added manually."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
+"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
+"manuell hinzugefügt werden."
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
-msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
+msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
-msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Klammer nicht geschlossen"
+#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
+msgid "New Book Options"
+msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack-Überlauf"
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "Taxes"
+msgstr "Steuern"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
-msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stack-Unterlauf"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Steuerzahlungen"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
-msgid "Undefined character"
-msgstr "Undefiniertes Zeichen"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Insurance"
+msgstr "Versicherung"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
-msgid "Not a variable"
-msgstr "Keine Variable"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
-msgid "Not a defined function"
-msgstr "Undefinierte Funktion"
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "PMI"
+msgstr "Hypothekenversicherung"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
-msgid "Numeric error"
-msgstr "Numerischer Fehler"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Sonstiges"
-#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
-#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:996
-#, c-format
-msgid "Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation."
-msgstr ""
-"Kein Konto im Schlüssel-Wert-Paar für terminierte Buchung [%s], Erstellung "
-"abgebrochen."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Sonstige Zahlungen"
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1005
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
-msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Konto für GUID [%s], Erstellung der terminierte Buchung [%s] "
-"abgebrochen."
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... »%s« zahlen?"
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1058
-#, c-format
-msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "über Treuhandkonto?"
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1112
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1738
-#, c-format
-msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
-"Fehler %d im letzten numerischen Wert der terminierten Buchung [%s]. "
-"Verwende stattdessen 0."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
+msgid "Loan"
+msgstr "Darlehen"
-#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1747
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, c-format
-msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Kein Wechselkurs verfügbar in terminierten Buchung [%s] für %s -> %s. Wert "
-"ist 0."
-
-#. Translators: This and the following strings appear on
-#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
-#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
-#. * and location on that tax form which corresponds to this
-#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
-#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
-#. * account generally corresponds to a specific line number
-#. * on a paper form and each form has a unique
-#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
-msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
-msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
-#, c-format
-msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
-"Kontenart"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
-#, c-format
-msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
+#. Translators: The following symbols will build the *
+#. * header line of exported CSV files:
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:785
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:481
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
-#, c-format
-msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
+msgid "Payment"
+msgstr "Zahlung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
+msgid "Principal"
+msgstr "Tilgung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
-#, c-format
-msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
+msgid "Interest"
+msgstr "Zinsen"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
-"Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Treuhandzahlung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Aktienteilung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
-#, c-format
-msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
-#. Translators: For the following strings, the single letters
-#. after the colon are abbreviations of the word before the
-#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
-msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:n"
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
-msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:b"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
-msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:j"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+msgid "Shares"
+msgstr "Anteile"
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
-msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:f"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
-msgid "void:v"
-msgstr "void:u"
+# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen..."
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Anfangsbestand"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten..."
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:520
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
+msgid "Bill"
+msgstr "Lieferantenrechnung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
-msgid "Equity"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
+msgid "Voucher"
+msgstr "Auslagenerstattung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "Anfangsbestand"
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:516
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
+msgid "Invoice"
+msgstr "Rechnung"
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
-msgid "Debit"
-msgstr "Soll"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
+#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
-msgid "Credit"
-msgstr "Haben"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "Voreinstellung benutzen"
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with option %s:%s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
-msgid "Funds In"
-msgstr "Gutschrift"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
-msgid "Deposit"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-msgid "Receive"
-msgstr "Empfangen"
-
-#. set per book option
-#. Mark the transaction as a payment
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
-#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:229
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:230
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:348
-msgid "Payment"
-msgstr "Zahlung"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
-msgid "Increase"
-msgstr "Zunahme"
-
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "Decrease"
-msgstr "Abnahme"
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "Buy"
-msgstr "Kauf"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
-msgid "Charge"
-msgstr "Belastung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
-# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:469
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:855
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
-msgid "Expense"
-msgstr "Aufwand"
+#. =================================================================
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Ungültige Entität: %s"
-#. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:516
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
-msgid "Invoice"
-msgstr "Rechnung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Belastung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Abhebung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
-msgid "Spend"
-msgstr "Ausgabe"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577
-msgid "Sell"
-msgstr "Verkauf"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007
-#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
-msgid "Income"
-msgstr "Ertrag"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
+"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536
-msgid "Rebate"
-msgstr "Erstattung"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:520
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
-msgid "Bill"
-msgstr "Lieferantenrechnung"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "Proximo"
+msgstr "Im nächsten Monat"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:231
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
-msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
- msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« löschen möchten?"
++msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s†löschen möchten?"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
-"error}\""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
msgstr ""
-"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
-"error}«"
+"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+"einen Kunden."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
msgstr ""
-"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
-"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
+"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+"einen Lieferanten."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
+"können Sie daher nicht löschen."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere "
-"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
+"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "GSETTINGSPREFIX"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden "
-"sollen"
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[Datei]"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
-"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
-msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
-"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt "
-"werden."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
-"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www."
-"gnucash.org nach."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
-msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
-"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
-
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#. Development version
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from %s rev %s on %s."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
-
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
-#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from rev %s on %s."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
-"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
-
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Daten laden..."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr ""
-"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert "
-"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
-" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
-
-# Fixme: Source Mnemonic missing in dialog-invoice?
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
-msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen..."
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
-msgid "Voucher"
-msgstr "Auslagenerstattung"
-
-#. This array contains all of the different strings for different column types.
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
-msgid "Use Global"
-msgstr "Voreinstellung benutzen"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
-#: ../src/gnome/top-level.c:91
-#, c-format
-msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
-#, c-format
-msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
-
-#. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
-#, c-format
-msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Ungültige Entität: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
-#, c-format
-msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
-#, c-format
-msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
-#, c-format
-msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
-msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
-msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
-"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
-msgid "Days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Proximo"
-msgstr "Im nächsten Monat"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:231
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:349
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
-#, c-format
-msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s†löschen möchten?"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
-"einen Kunden."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
-"einen Lieferanten."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
@@@ -2109,33 -2084,20 +2109,31 @@@ msgstr "Gutschrift?
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
-#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
-#, c-format
-msgid "The following bill is due:"
-msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
-msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
- #, c-format
+msgid "The following vendor document is due:"
+msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
- #, c-format
+msgid "The following customer document is due:"
+msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
+msgid "Due Invoices Reminder"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
@@@ -10872,59 -11133,8 +10870,60 @@@ msgstr "Speichern _unter...
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
+msgid ""
+"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
+"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Select no account"
+msgstr "Konten auswählen"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the
+#. translation must only contain the part after
+#. the | character.
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "P"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+msgid ""
+"There are no income or expense accounts of the specified\n"
+"book currency; you will have to return to this dialog\n"
+"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
+msgid ""
+"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
+"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
+"to the left.)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "Book currency:"
+msgstr "Währung:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
+msgid "Default lot tracking policy:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
++#, fuzzy
+msgid "Default gain/loss account:"
- msgstr "Vorgabe GuV-Konto:"
++msgstr "Konto %s löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
@@@ -11027,16 -11228,7 +11026,17 @@@ msgstr "Prozent
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
+msgid "Path does not exist, "
- msgstr "Pfad existiert nicht, "
++msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
++#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
- msgstr "Wählen Sie einen Ordner aus"
++msgstr "Budget auswählen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
@@@ -11484,18 -11657,7 +11484,15 @@@ msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« is
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
- msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
- "\n"
- "Sie ist aber noch im Verlauf eingetragen. Soll sie nun daraus gelöscht "
- "werden?"
++msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
@@@ -11653,12 -11814,12 +11650,12 @@@ msgstr[1] "
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
- msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für »%s« erreichen."
+ msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
@@@ -12008,12 -12194,12 +12005,12 @@@ msgstr "Fenster _9
msgid "Window _0"
msgstr "Fenster _0"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
- msgstr "Änderungen der Datei »%s« vor dem Schließen speichern?"
+ msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@@ -12045,19 -12231,23 +12042,18 @@@ msgstr "(schreibgeschützt)
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
-msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
- #, c-format
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
-#, c-format
-msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
-
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
- msgstr "Datei »%s« geöffnet. %s"
+ msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
@@@ -12070,31 -12260,17 +12066,31 @@@ msgstr "
msgid "Book Options"
msgstr "Buch-Optionen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
-msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
-msgid "© 1997-%s Contributors"
-msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
- msgstr "© 1997-%s Die GnuCash-Mitwirkenden."
++msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
+msgid "Build ID"
+msgstr "Build ID"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
-# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
@@@ -12379,18 -12516,11 +12375,19 @@@ msgstr "
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Buchungs_teil ändern"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2126
-msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
++#, fuzzy
+msgid "You can not paste from the general journal to a register."
- msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein normales Kontofenster einfügen."
+ msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
@@@ -12662,15 -12671,8 +12659,14 @@@ msgstr "-- Mehrteilige Buchung --
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Aktienteilung --"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:913
- #, c-format
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@@ -13517,175 -13487,51 +13513,176 @@@ msgstr "finish placeholder
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Konto löschen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Buchungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identifizierung</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "_Verschieben nach:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "Account _name:"
-msgstr "Kontobe_zeichnung:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Alle _Buchungen löschen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "_Account code:"
-msgstr "_Kontonummer:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
+"löschen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Unterkonten</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Verschieben nach:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
+"Sie mit diesen Buchungen machen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
+"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtern nach..."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "_Default"
+msgstr "_Voreinstellung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontoart"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
++#, fuzzy
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
- msgstr "Zeige Konten, welche keine Buchungen enthalten."
++msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+msgid "Use Commodity Value"
- msgstr "Verwende Wert des Handelsguts"
++msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Identifizierung</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+msgid "Account _name:"
+msgstr "Kontobe_zeichnung:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Kontonummer:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Kleinste _Stückelung:"
@@@ -16920,248 -16746,41 +16917,248 @@@ msgstr "
"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
"Namen des AqBanking-Profils an."
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
-"klicken.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
-#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported is %u.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
-"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
-"\n"
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr ""
+"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr ""
+"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
+"ungültig ist!\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr ""
+"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+" %u fixes\n"
+" %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+" %u created\n"
+" %u updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Import-Ergebnis:\n"
+"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
+"%i Zeilen wurden importiert:\n"
+" %u repariert\n"
+" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
+"\n"
+" %u neu angelegt\n"
+" %u aktualisiert (gemäß ID)"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
+"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "_Rechnungen importieren..."
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Semikolon-getrennt"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Komma-getrennt"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Vorschau"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Danach"
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
+"klicken.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
+"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
- "exportiert.\n"
++"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
@@@ -17674,97 -17223,92 +17671,94 @@@ msgstr "Spalte ver_größern
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Spalte ver_kleinern"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
-msgid ""
-"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
-"attempt to correct them by changing the configuration."
-msgstr ""
-"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können "
-"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
-
-#. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Fehler überspringen"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
-#, c-format
-msgid ""
-"There are problems with the import settings!\n"
-"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
-msgstr ""
-"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
-"Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
- msgstr[0] "%d neuer Kurswert"
- msgstr[1] "%d neue Kurswerte"
++msgstr[0] "Neuen Kurswert hinzufügen."
++msgstr[1] "Neuen Kurswert hinzufügen."
+
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1770
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
- msgstr[0] "%d doppelter Kurswert"
- msgstr[1] "%d doppelte Kurswerte"
++msgstr[0] "Rechnung _duplizieren"
++msgstr[1] "Rechnung _duplizieren"
+
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
- msgstr[0] "%d ersetzter Kurswert"
- msgstr[1] "%d ersetzte Kurswerte"
++msgstr[0] "Die explizit eingetragenen Preise."
++msgstr[1] "Die explizit eingetragenen Preise."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
- msgstr "Die Kurse wurden aus der Datei »%s« importiert:\n"
- "- %s\n"
- "- %s\n"
- "- %s"
++msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1824
#, c-format
msgid ""
-"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
-"to proceed."
-msgstr ""
-"Um ein Konto auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann "
-"»Vor«, um fortzufahren."
-
-#. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
msgstr ""
- "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als "
- "Fehler.\n"
-"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
-"zum Import."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
-#, c-format
-msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
-msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
++"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als "
++"fehhler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "CSV-Buchungen-Import"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "CSV-Kurs Import"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions.\n"
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import "
-"and if you select the account column, the account in the first row will be "
-"used for all rows.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
+"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
+"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
-"displayed rows to set the column width.\n"
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
-"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
-"the same file."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
-"Trennzeichen zu importieren.\n"
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
+"for that day if required.\n"
"\n"
-"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
-"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
-"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
"\n"
-"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
-"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
-"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
+"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
-"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
-"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können "
-"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer "
-"Datei haben."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+msgstr ""
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
@@@ -17812,282 -17364,19 +17806,281 @@@ msgstr "Tabulator
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Bindestrich (-)"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
-msgid "Select the type of each column below."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "•"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
+msgid ""
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Dateiformat</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Währungsformat"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
+msgid "Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung: "
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "Führende Zeilen überspringen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+msgid ""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+msgstr ""
+"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede 2. "
+"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in das "
+"Konto zu springen.\n"
+"Zum Beispiel\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
+"übersprungen.\n"
+"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
+"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
+"übersprungen."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>Von</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "<b>Currency To</b>"
+msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "Step over Account Page if Setup"
-msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Fehler überspringen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
+"Cancel to abort.</b>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
+"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "_Kurse jetzt importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
+#, fuzzy
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Neues Konto"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
+msgid ""
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"button..."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
+"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
+"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
+"zum Import."
+
- # Fixme I18N: Give us a full sentence via *formatstr
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
+msgid "The transactions were imported from the file '"
+msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "CSV-Buchungen-Import"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"• a Date column\n"
+"• a Description column\n"
+"• a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
+"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte "
+"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester "
+"Breite.\n"
+"\n"
+"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
+"importierenden Datei vorhanden sein:\n"
+"• eine Datumsspalte\n"
+"• eine Beschreibungsspalte\n"
+"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
+"\n"
+"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
+"auf das alle Daten importiert werden.\n"
+"\n"
+"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
+"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
+"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
+"\n"
+"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
+"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
+"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
+"\n"
+"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
+"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
+"in einer Datei haben."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Vorschau-Einstellungen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+msgid ""
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
+msgstr ""
+"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
+"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
+"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
+"\n"
+"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
+"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
+"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
+"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die "
+"Transaktion stehen.\n"
+"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
+"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
+"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
+"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
+"derselben Transaktion betrachten."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>_Konto</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
+msgid "Select a row to change the mappings:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "Kontonummer"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
msgid "Error text."
msgstr "Fehlertext"
@@@ -18193,517 -17508,179 +18186,518 @@@ msgstr "_Buchungen importieren aus CSV.
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Konto auswählen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
+msgid "Import _Prices from a CSV file..."
+msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Online Kontonummer hier..."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Punkt: 123,456.78"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Komma: 123.456,78"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
msgstr ""
-"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
-"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
-"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
-"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
msgstr ""
-"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
-"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
-"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
-"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
-"importierten Buchung übernommen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr ""
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
-"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
msgstr ""
-"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
-"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
-"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
-"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
-"angezeigt wird."
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
+#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
+msgid ""
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
+"either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Commodity From"
+msgstr "Devise/Wertpapier"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Currency To"
+msgstr "Währung: "
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr ""
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+msgstr ""
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr ""
-"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
-"abzugleichen."
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr ""
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
-"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
-"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
-"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
-"angezeigt."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
+msgstr ""
-# Fixme: Source Mnemonic missing
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Abgeglichene anzeigen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr ""
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
+msgid " could not be understood.\n"
+msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
+msgid "No date column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
+msgid "No amount column."
+msgstr "Keine Betragsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "No 'Currency to' column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "No 'Commodity from' column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
+msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Buchungsbetrag"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Buchungstext übertragen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Datum Abgeglichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr ""
+
+#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "No deposit or withdrawal column."
+msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
+"Kontenfeld"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
+msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
+msgstr "Bitte wählen die eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
+"columns."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
+"Anfangsbestand benutzen."
+
+#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
+msgid ""
+"No account column selected and no default account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
+"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
+
+#. import
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+msgid "customers"
+msgstr "Kunden"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
+msgid "vendors"
+msgstr "Lieferanten"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+" %u %s fixed\n"
+" %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+" %u %s created\n"
+" %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Import-Ergebnis:\n"
+"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
+"%i Zeilen wurden importiert:\n"
+" %u %s repariert\n"
+" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
+"\n"
+" %u %s neu angelegt\n"
+" %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
+
++# Fixme: Source
+#. Menu entry with label and tooltip
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+msgid "Import _Customers & Vendors..."
- msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..."
++msgstr "K_unden und Lieferanten importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
+
+#. Title of dialog
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:19
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Konto auswählen"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Online Kontonummer hier..."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:10
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
+"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
+"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
+"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
+"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
+"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
+"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
+"importierten Buchung übernommen."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
+"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
+"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
+"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
+"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
+"Voreinstellung 'Abgleichen'."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:18
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
+"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
+"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
+"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
+"angezeigt wird."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
+"abzugleichen."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
+"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
+"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
+"angezeigt."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
+
+# Fixme: Source accelerator missing
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Abgeglichene anzeigen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
+
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
@@@ -19768,9569 -18741,7253 +19762,9531 @@@ msgstr "Text der Zusammenfassung
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-msgid "Dummy"
-msgstr "Platzhalter"
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>QIF Import</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Abgeglichen« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Bestätigt"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Bestätigt« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Unbestätigt"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Unbestätigt« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
+"Datei):"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "_QIF-Datei importieren..."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
+"QIF-Datei keinen Status enthalten."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividenden"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Kapitalverzinsung"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+msgid "Commissions"
+msgstr "Kommissionen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Zinsmarge"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Lesen abgebrochen."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+msgid "Reading"
+msgstr "Lese"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Konvertiert zu:"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr ""
+"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
+
+#. The date is missing! Warn the user.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+msgid "Date required."
+msgstr "Datum erforderlich."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Diese Buchung ignorieren."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Buchungsdatum"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Buchungsbetrag"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+msgid "Share price"
+msgstr "Anteilspreis"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Anzahl der Anteile"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+msgid "Investment action"
+msgstr "Investment Aktion"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Abgleichungszustand"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+msgid "Account type"
+msgstr "Kontoart"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+msgid "Tax class"
+msgstr "Steuerklasse"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Kreditrahmen"
+
+#.
+#. Fields of categories.
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Kategorien lesen..."
+
+#.
+#. Fields of accounts
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Konten lesen..."
+
+#.
+#. fields of transactions
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Buchungen lesen..."
+
+#. Data was not in any of the supplied formats.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
- #, c-format
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
- #, c-format
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
- #, c-format
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
- #, c-format
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Konten erstellen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+msgid "Converting"
+msgstr "Konvertieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Buchungsdatum fehlt."
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "Auftrag"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
+"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
+"werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
+"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
+"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
+"damit Ihre Bestellung ändern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Nicht speichern"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "sample:X"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "sample:12.12.2000"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "sample:Aktion"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "sample:9.999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "sample:999.999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "sample(DT):+%"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr ""
+"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. "
+"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "sample:T?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "sample:TI"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "sample:999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "sample:BI"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "sample:Zahlung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+msgid "Cash"
+msgstr "Bargeld"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
+msgid "Income Account"
+msgstr "Ertragskonto"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Aufwandskonten"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "Rabatt"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Art des Nachlasses"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
+msgid "Discount How"
+msgstr "Berechnung Nachlass"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Stückpreis"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Steuertabelle"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Steuerbar?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Inkl. USt.?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Rechnung erhalten?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Zwischensumme"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
+msgid "Tax"
+msgstr "Steuern"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
+msgid "Billable?"
+msgstr "In Rechnung gestellt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
+"aus der Liste"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
+"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
+"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
+"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1368
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1494
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr ""
+"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
+"wird."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
+"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
+"dieser Buchung speichern?"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+
+#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Associate:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
+msgid "Associate:A"
+msgstr "Associate:Z"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999.999,000"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
+
+#. Translators: The abbreviation for 'Type'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Type:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
+msgid "Type:T"
+msgstr "Typ:T"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
+"voreingestellte Systemwährung verwendet."
+
+#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
+msgid "T-Ref"
+msgstr "B.-Ref."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+msgid "T-Num"
+msgstr "B.-Nr."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Wechselkurs:"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Andere Währung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Gesamt %s"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Gesamt Haben"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Gesamt Soll"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
+
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:926
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Terminiert"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:975
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
+"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:977
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
+"diesen Buchungsteil ein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:982
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
+"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:984
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
+"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1005
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
+"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1213
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
+"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
+"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1479
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
+"um Einzelheiten sehen zu können."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
+"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
+"\n"
+"»%s«"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
+msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The transaction you are about to change is protected because it contains "
+"reconciled splits in the following accounts:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
+"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
+"this change?"
+msgstr ""
+"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
+"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2077
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
+"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge Transaction"
+msgstr "Buchung _abbrechen"
+
+#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortiere nach"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Währung des Berichts"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+msgid "Price Source"
+msgstr "Preisberechnungsquelle"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Nullsalden anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
+
+#. Display tab options
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
+msgid "Address Source"
+msgstr "Adressart"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Telelefon "
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+msgid "Address Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
- #, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
+"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:361
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Firmen sortieren nach..."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
+msgid "Name of the company."
+msgstr "Name der Organisation/Firma."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Gesamter offener Betrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "Total amount owed to/from Company."
+msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
+msgstr ""
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"angezeigt."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
+msgid "Sort order."
+msgstr "Die Sortierreihenfolge."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
+msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
+msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:384
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:401
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+msgid "Leading date."
+msgstr "Das Datum für den Stichtag."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
+msgid "Due date is leading."
+msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
+msgid "Post date is leading."
+msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:417
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
+"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
+"kopiert."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:434
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:442
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:450
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:458
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Telefonnummer anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:466
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Faxnummer anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:474
+msgid "Display Email."
+msgstr "Email-Adresse anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:482
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:555
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+msgid "Current"
+msgstr "Jetzt"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
+msgid "91+ days"
+msgstr "Mehr als 90 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
+msgid "Y"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
+msgid "N"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:854
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
+"wählen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Aktiva"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Fremdkapital"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Devisenhandel-Konten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+
+#.
+#. All the options stuff starts here
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+
+#. define all option's names and help text so that they are properly
+#. defined in *one* place.
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+msgid "Report Title"
+msgstr "Berichtstitel"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Bilanzdatum"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
+"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
+"stehen, am Tiefenlimit dar."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
+"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
+"Kontofenster öffnen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+msgid "Font family"
+msgstr "Schrifttypenfamilie"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+msgid "Template file"
+msgstr "Vorlagendatei"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "CSS Stilvorlage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgid "Commodities"
+msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
+msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
+msgid "One"
+msgstr "eine"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
+msgid "Display liabilities and equity below assets."
+msgstr ""
+"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
+msgid "Two"
+msgstr "zwei"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
+msgstr ""
+"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
+"dar."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
+msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+msgid "Brackets"
+msgstr "Klammern"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
+msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
+"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
+"um diese Nachricht loszuwerden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
+msgid "Orphan"
+msgstr "Ausbuchungskonto"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+
+#. Option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Ertragskonten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
+"wurden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Aufwandskonten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
+"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Kostenspalte anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
+"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:92
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Sortierspalte"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:97
+msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
+msgstr ""
+"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Kundenname"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+msgid "Sort alphabetically by customer name."
+msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+msgid "Profit"
+msgstr "Gewinn"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+msgid "Sort by profit amount."
+msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
+msgid "Markup"
+msgstr "Bruttogewinn"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464
+msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
+msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
+msgid "Sales"
+msgstr "Umsatz"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:467
+msgid "Sort by sales amount."
+msgstr "Sortieren nach Umsatz."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:470
+msgid "Sort by expense amount."
+msgstr "Sortieren nach Kosten."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:480
+msgid "A to Z, smallest to largest."
+msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:483
+msgid "Z to A, largest to smallest."
+msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:524
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Bericht Aufwendungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:740
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:929
+msgid "No Customer"
+msgstr "Kein Kunde"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1004
- #, c-format
+msgid "%s %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1024
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
- #, c-format
+msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
+"wählen."
+
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1037
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Kundenüber_sicht"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Leistungsart"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+msgid "Taxable"
+msgstr "Steuerwirksam"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Betrag Steuern"
+
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
+msgid "T"
+msgstr "St."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Eigener Titel"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
+"»Auslagenerstattungen«."
+
+#. Elements page options
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Anzeigen des Datums?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+msgid "Display the charge type?"
+msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
+
+#. (define filespage (N_ "Files"))
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+msgid "My Company"
+msgstr "Eigene Firma"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Eigene Firmennummer"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
+
+#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
+#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+msgid "Totals"
+msgstr "Gesamtsumme"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+msgid "References"
+msgstr "Referenz"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Zahlungsbedingungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+msgid "Payments"
+msgstr "Zahlungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Rechnungsbreite"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
+"(einfaches HTML möglich)."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Betrag dankend erhalten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+msgid "Net Price"
+msgstr "Nettobetrag"
+
+# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
+# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+msgid "Total Price"
+msgstr "Gesamtbetrag"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Noch zu zahlen"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>QIF Import</b>"
+#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
+msgid "REF"
+msgstr "Referenz"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
- #, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s Nr. %d"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:791
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "Rechnung nicht gebucht"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:856
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:808
msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Abgeglichen« markiert."
+"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
+"zu wählen."
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Bestätigt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Aktion anzeigen?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Bestätigt« markiert."
+"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Unbestätigt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Unbestätigt« markiert."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+msgid "Payable to"
+msgstr "Zahlungsempfänger"
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
-"Datei):"
+"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
+"soll."
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+msgid "Make all cheques Payable to"
+msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "_QIF-Datei importieren..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+msgid "Company contact"
+msgstr "Name Ansprechpartner"
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Ansprechpartner-Text"
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
-"QIF-Datei keinen Status enthalten."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+msgid "Direct all inquiries to"
+msgstr "Ansprechpartner"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividenden"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalverzinsung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
+msgid "Web:"
+msgstr "Webseite:"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
+#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
+#. custom title from the options. The next column contains
+#. the number of the document.
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:870
- #, c-format
+msgid "%s #"
+msgstr "%s-Nr."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
+#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. "Bill" or even the custom title from the
+#. options. This string sucks for i18n, but I don't
+#. have a better solution right now without breaking
+#. other people's invoices.
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
- #, c-format
+msgid "%s Date"
+msgstr "%ssdatum"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
-msgid "Commissions"
-msgstr "Kommissionen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Zinsmarge"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+msgid "Job Details"
+msgstr "Auftragsdetails"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Lesen abgebrochen."
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
-msgid "Reading"
-msgstr "Lese"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:770
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+msgid "Job number"
+msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:777
+msgid "Job name"
+msgstr "Auftragsbezeichnung"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertiert zu:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Gesamt Gutschrift"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
-"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
+msgid "Total Due"
+msgstr "Gesamt fällig"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
+msgid "The job for this report."
+msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
-#. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
-msgid "Date required."
-msgstr "Datum erforderlich."
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
+msgid "The account to search for transactions."
+msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Diese Buchung ignorieren."
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+msgid "Display the transaction amount?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
+msgid "Job Report"
+msgstr "Auftragsbericht"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Buchungsbetrag"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
+msgid "Sale"
+msgstr "Verkauf"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
-msgid "Share price"
-msgstr "Anteilspreis"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Anzahl der Anteile"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
-msgid "Investment action"
-msgstr "Investment Aktion"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
+msgid "No valid company selected."
+msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Abgleichungszustand"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
-msgid "Account type"
-msgstr "Kontoart"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
+msgid "This report requires a company to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
-msgid "Tax class"
-msgstr "Steuerklasse"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
+msgid "No valid account selected"
+msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
+msgid "This report requires a valid account to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Periodensaldo"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
+msgid "The company for this report."
+msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
-#.
-#. Fields of categories.
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Kategorien lesen..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#, fuzzy
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
-#.
-#. Fields of accounts
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Konten lesen..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
-#.
-#. fields of transactions
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+msgid "Display a period debits column?"
+msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
+msgid "Report:"
+msgstr "Bericht:"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
-#. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
+msgid "The payable account you wish to examine."
+msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
+msgid "Descr."
- msgstr "Beschreibung"
++msgstr ""
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
+"Rechnung zu wählen."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
+"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
+"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
-msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
+msgid "n/a"
+msgstr "keine"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
+#. neither
+#.
+#. Define all the options
+#. option pages
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Überschriften 1"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Überschriften 2"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
+#. option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+msgid "Report title"
+msgstr "Berichtstitel"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+msgid "Heading font"
+msgstr "Schriftart Titel"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
-msgid "Converting"
-msgstr "Konvertieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+msgid "Text font"
+msgstr "Schriftart Text"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Buchungsdatum fehlt."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
-#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
-msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d. %B %Y"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
+#, fuzzy
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Logobreite"
-#. The default date format for use with strftime in other OS.
-#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
+#, fuzzy
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
+#, fuzzy
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "Logobreite"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+msgid "Qty"
+msgstr "Anzahl"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Diskontsatz"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Diskontbetrag"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Steuersatz"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
-msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Zwischensumme"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
-msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Text für Danksagung"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+msgid "Extra notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
+#, fuzzy
+msgid "Today date format"
+msgstr "Datumsformat heute"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
-"ungültig ist!\n"
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
+#, fuzzy
+msgid "Font to use for the main heading"
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
-#, c-format
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
+#, fuzzy
+msgid "Font to use for everything else"
+msgstr "Zeichensatz für alles andere."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
+#, fuzzy
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
+#, fuzzy
msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-" %u fixes\n"
-" %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-" %u created\n"
-" %u updated (based on id)"
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-" %u repariert\n"
-" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-" %u neu angelegt\n"
-" %u aktualisiert (gemäß ID)"
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
+#, fuzzy
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "_Rechnungen importieren..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
+"strftime')"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
+msgid "Payment received, thank you"
+msgstr "Betrag dankend erhalten."
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
+#, fuzzy
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
+#, fuzzy
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Forderungen Konto"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
+msgid "The receivables account you wish to examine."
+msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Semikolon-getrennt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
+msgid "Address source."
+msgstr "Art der Anschrift."
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Komma-getrennt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Rechnung"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Address fields from billing address."
+msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Shipping"
+msgstr "Lieferadresse"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Address fields from shipping address."
+msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Entwicklung Forderungen"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vorschau"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemente"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
+#. option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
+msgid "column: Date"
+msgstr "Spalte: Datum"
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Danach"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Spalte: Steuersatz"
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+msgid "column: Units"
+msgstr "Spalte: Einheiten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+msgid "row: Address"
+msgstr "Zeile: Adresse"
-#. import
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
-msgid "customers"
-msgstr "Kunden"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
-msgid "vendors"
-msgstr "Lieferanten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-" %u %s fixed\n"
-" %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-" %u %s created\n"
-" %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-" %u %s repariert\n"
-" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-" %u %s neu angelegt\n"
-" %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Zeile: Firmenname"
-#. Menu entry with label and tooltip
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Berichtswährung"
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Text Rechnungsnummer"
-#. Title of dialog
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Import von Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+msgid "To text"
+msgstr "Text 'An'"
-# Fixme: Source Can we reuse strings from other CSV imports?
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+msgid "Ref text"
+msgstr "Text Referenz"
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Text Auftragsname"
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Text Auftragsnummer"
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Auftragsname zeigen?"
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
-msgid "<b>4. Preview</b>"
-msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#, fuzzy
+msgid "Show net price"
+msgstr "Kurse anzeigen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
-"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
-"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "table-border-collapse"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
-"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "table-header-border-color"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "table-cell-border-color"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "Eingebettetes CSS"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+msgid "Logo width"
+msgstr "Logobreite"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
-"wird."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
-"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
-"dieser Buchung speichern?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-msgid "sample:99999"
-msgstr "sample:99999"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Kontakt anzeigen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Anzeigen der Adresse?"
-#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Associate:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:326
-msgid "Associate:A"
-msgstr "Associate:Z"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
-msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "sample:999.999,000"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
-msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
-#. Translators: The abbreviation for 'Type'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Type:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
-msgid "Type:T"
-msgstr "Type:T"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
-msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Auftragsnummer?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
-msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#, fuzzy
+msgid "Show net price?"
+msgstr "Kurse anzeigen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
-msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
-"voreingestellte Systemwährung verwendet."
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:245
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:261
-msgid "T-Ref"
-msgstr "B.-Ref."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Zeichensatz für alles andere."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
-msgid "T-Num"
-msgstr "B.-Nr."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:389
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Wechselkurs:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:406
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Andere Währung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Border-collapse?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:423
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:447
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Gesamt %s"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
+msgid "CSS color."
+msgstr "CSS-Farbe."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Gesamt Haben"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#, fuzzy
+msgid "Payment received, thank you."
+msgstr "Betrag dankend erhalten."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:453
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:462
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
-#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
-#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:959
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Terminiert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Ihr Zeichen: "
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
-"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+msgid "Job number: "
+msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1010
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
-"diesen Buchungsteil ein."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+msgid "Job name: "
+msgstr "Auftragsbezeichnung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "Eingebettetes CSS."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1017
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1038
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
-"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
+#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Steuersatz"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Steuerbetrag"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1246
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
-"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1509
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
-"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
+# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "Rechnungsnr.:"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1512
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
-"um Einzelheiten sehen zu können."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referenz: "
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1999
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
-"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
-"\n"
-"»%s«"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+#, fuzzy
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Elemente"
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
+#, fuzzy
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
+# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:96
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Abwechselnde Perioden"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Use From - To period."
+msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Nullsalden anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "Jan 1 - Mar 31."
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
-#. Display tab options
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
-msgid "Address Source"
-msgstr "Adressart"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Telelefon "
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "Apr 1 - May 31."
+msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
-msgid "Address Email"
-msgstr "Email"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "Jun 1 - Aug 31."
+msgstr "1. Juni - 31. Aug."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
-"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Firmen sortieren nach..."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Sep 1 - Dec 31."
+msgstr "1. Sept - 31. Dez."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
-msgid "Name of the company."
-msgstr "Name der Organisation/Firma."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Year"
+msgstr "Letztes Jahr"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Year."
+msgstr "Letztes Jahr."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
-msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
+msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
-msgid "Sort order."
-msgstr "Die Sortierreihenfolge."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
+msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
-msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
+msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
-msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
+msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Konten auswählen"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
-msgid "Leading date."
-msgstr "Das Datum für den Stichtag."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:573
-msgid "Due date is leading."
-msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:574
-msgid "Post date is leading."
-msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:277
msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
-"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
-"kopiert."
-
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
-
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
+"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
+"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"Zahlungspflichtige wiederholen."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:848
- #, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Telefonnummer anzeigen."
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:887
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr ""
+"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Faxnummer anzeigen."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:891
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
-msgid "Display Email."
-msgstr "Email-Adresse anzeigen."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
+msgid "XML"
+msgstr "XML für Elster"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
-msgid "Current"
-msgstr "Jetzt"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:259
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:260
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:261
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 90 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
-msgid "Y"
-msgstr "Ja"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
-msgid "N"
-msgstr "Nein"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
-"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
-"wählen."
+"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Aktiva"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Fremdkapital"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
-#.
-#. All the options stuff starts here
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Währungsumtauschdatum"
-#. define all option's names and help text so that they are properly
-#. defined in *one* place.
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+msgid "Nearest transaction date"
+msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanzdatum"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+msgid "Use nearest to transaction date."
+msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
-msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+msgid "Nearest report date"
+msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+msgid "Use nearest to report date."
+msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
+msgid "Shade alternate transactions"
+msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:271
+msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+msgstr ""
+"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
+"dargestellt werden."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
-"stehen, am Tiefenlimit dar."
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3536
msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
msgstr ""
-"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
-"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
+"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
+"Aufwendungen."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3545
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
+
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
+msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr ""
-"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
-"Kontofenster öffnen."
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
+"Sie einen anderen Namen ein."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
-msgid "Font family"
-msgstr "Schrifttypenfamilie"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration laden"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-msgid "Template file"
-msgstr "Vorlagendatei"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "CSS Stilvorlage"
+"\n"
+"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
+"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
+"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
+"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
+"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalte"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
+msgid "Cols"
+msgstr "Spalten"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
-msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
-msgid "One"
-msgstr "eine"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
+msgid "A_dd >>"
+msgstr "Hin_zufügen >>"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
-msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr ""
-"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Entfernen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
-msgid "Two"
-msgstr "zwei"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
+msgid "Move _up"
+msgstr "Nach _oben"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
-"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
-"dar."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Nach _unten"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
-msgid "Sign"
-msgstr "Vorzeichen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "G_röße..."
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
-msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "HTML-Stilvorlage"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
-msgid "Brackets"
-msgstr "Klammern"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
-msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
-"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
-"um diese Nachricht loszuwerden."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
+msgid "Report Size"
+msgstr "Berichtsgröße"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:695
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:696
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Row span:"
+msgstr "_Zeilenausdehnung:"
-#. Option names
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+msgid "_Column span:"
+msgstr "_Spaltenausdehnung:"
-#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
-"wurden."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Neue Stilvorlage"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
-"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Vorlage:"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:65
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Kostenspalte anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Name der Stilvorlage"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "Die Nummer des Berichts."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:521
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:526
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:531
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:536
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:541
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:546
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:551
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:556
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file %s. "
+msgstr ""
+"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
+"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
-"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
-"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
+"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
+"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:91
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "Bericht _drucken..."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:92
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:94
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Sortierspalte"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "Exportieren als _PDF..."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:95
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:97
-msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr ""
-"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Kundenname"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
-msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
+msgid "Export _Report"
+msgstr "_Bericht exportieren"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:845
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Profit"
-msgstr "Gewinn"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
-msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Berichts_optionen"
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
-msgid "Markup"
-msgstr "Umsatzrendite"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Berichtsoptionen ändern"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:464
-msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Sortieren nach Umsatzrendite (Gewinn pro Umsatz)."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:466
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
-msgid "Sales"
-msgstr "Umsatz"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:467
-msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Sortieren nach Umsatz."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:470
-msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Sortieren nach Kosten."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:479
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
-msgid "Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:480
-msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:482
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-msgid "Descending"
-msgstr "Absteigend"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
+msgid "Stop"
+msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:483
-msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:524
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Bericht Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:742
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:722
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:931
-msgid "No Customer"
-msgstr "Kein Kunde"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1006
-msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "%s in Datei speichern"
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
-msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
-"wählen."
+"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
+"\n"
+"%s"
-# Fixme: Source Mnemonics missing in report options of e.g. customer-summary.scm
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1039
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Kundenübersicht"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Leistungsart"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-msgid "Taxable"
-msgstr "Steuerwirksam"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "GnuCash-Bericht"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Betrag Steuern"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
- #, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "%s-Bericht anzeigen"
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
-msgid "T"
-msgstr "St."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Eigener Titel"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
-"»Auslagenerstattungen«."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
-#. Elements page options
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Anzeigen des Datums?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
-msgid "Display the charge type?"
-msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
+msgid "Report error"
+msgstr "Fehler im Bericht"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
+msgid "An error occurred when processing the template:"
+msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
- #, c-format
+msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
+
+#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Account link"
+msgstr "Konto-Hyperlink"
-#. (define filespage (N_ "Files"))
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-#: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Schriftart für Kontonamen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-msgid "My Company"
-msgstr "Eigene Firma"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Number cell"
+msgstr "Zahlenfeld"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Eigene Firmennummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Number header"
+msgstr "Zahlenüberschrift"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Text cell"
+msgstr "Textfeld"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
-msgid "Totals"
-msgstr "Gesamtsumme"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Summenfeld"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-msgid "References"
-msgstr "Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Summenbeschriftung"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Zentriertes Textfeld"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontobezeichnung"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-msgid "Payments"
-msgstr "Zahlungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Wechselkurs"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Wechselkurse"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Rechnungsbreite"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr ""
-"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
-"(einfaches HTML möglich)."
-
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
+"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:561
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:763
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Datumsformat heute"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten gefunden!"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:562
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
-"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
-"strftime')"
+"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
+"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Betrag dankend erhalten"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Wähle Datum des Berichts."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
-msgid "Net Price"
-msgstr "Nettobetrag"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-msgid "Total Price"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Noch zu zahlen"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
-#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s Nr. %d"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "One Day."
+msgstr "Ein Tag."
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "Rechnung nicht gebucht"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1009
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
-"zu wählen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "One Week."
+msgstr "Eine Woche."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "2Week"
+msgstr "2 Wochen"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "Two Weeks."
+msgstr "Zwei Wochen."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
-"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "One Month."
+msgstr "Ein Monat."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-msgid "Payable to"
-msgstr "Zahlungsempfänger"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "Quarter"
+msgstr "Quartal"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "One Quarter."
+msgstr "Ein Quartal."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year"
+msgstr "Halbjahr"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
-"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
-"soll."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year."
+msgstr "Ein Halbjahr."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
-msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-msgid "Company contact"
-msgstr "Name Ansprechpartner"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "One Year."
+msgstr "Ein Jahr."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Ansprechpartner-Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
+msgid "Top-level."
+msgstr "Oberste Ebene."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
-msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Ansprechpartner"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
+msgid "Second-level."
+msgstr "Zweite Ebene."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
+msgid "Third-level."
+msgstr "Dritte Ebene."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
+msgid "Fourth-level."
+msgstr "Vierte Ebene."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
-msgid "Web:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
+msgid "Fifth-level."
+msgstr "Fünfte Ebene."
-#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
-#. custom title from the options. The next column contains
-#. the number of the document.
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:894
-msgid "%s #"
-msgstr "%s-Nr."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
+msgid "Sixth-level."
+msgstr "Sechste Ebene."
-#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
-#. "Bill" or even the custom title from the
-#. options. This string sucks for i18n, but I don't
-#. have a better solution right now without breaking
-#. other people's invoices.
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:900
-msgid "%s Date"
-msgstr "%ssdatum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:907
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
+"Markierung in der Kontenauswahl?"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
+"eingehalten wird."
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-msgid "Job Details"
-msgstr "Auftragsdetails"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
-msgid "Job name"
-msgstr "Auftragsbezeichnung"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
+"werden."
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:469
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Gesamt Gutschrift"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:470
-msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
+msgid "The source of price information."
+msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
-msgid "The job for this report."
-msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Durchschnittlicher Preis"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:507
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
+msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
+msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+msgid "Most recent"
+msgstr "Neuester"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+msgid "The most recent recorded price."
+msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Zeitlich nächster"
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
-msgid "Job Report"
-msgstr "Auftragsbericht"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
+msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:79
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:82
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:85
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Diamond"
+msgstr "Raute"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Hollow diamond"
+msgstr "Leere Raute"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:89
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:105
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Hollow circle"
+msgstr "Leerer Kreis"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:106
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:435
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Periodensaldo"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Hollow square"
+msgstr "Leeres Quadrat"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:499
-msgid "The company for this report."
-msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+msgid "Cross"
+msgstr "Kreuz"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
-msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+msgid "Dash"
+msgstr "Gedankenstrich"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:748
-msgid "Report:"
-msgstr "Bericht:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Ausgefüllte Raute"
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Diamond filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Filled square"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
-msgid "Address source."
-msgstr "Art der Anschrift."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Rechnung"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+msgid "Alphabetical by account code."
+msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Address fields from billing address."
-msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alphabetisch"
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Shipping"
-msgstr "Lieferadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical by account name."
+msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Address fields from shipping address."
-msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+msgid "By amount, largest to smallest."
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Kontosaldo"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
+"dabei jegliche Unterkonten aus."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
-"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
-"Rechnung zu wählen."
+"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
+"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+msgid "Do not show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
+
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
-"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
-"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
+"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
+"werden?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
-msgid "n/a"
-msgstr "keine"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Zwischensummen anzeigen"
-#.
-#. Define all the options
-#. option pages
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Überschriften 1"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Überschriften 2"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemente"
+#. (N_ "Subtotals indented text book style")
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
-#. option names
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
-msgid "column: Date"
-msgstr "Spalte: Datum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
+msgstr ""
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
+"eingerückt an. (experimentell)."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Spalte: Steuersatz"
+# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz,
+# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Aktiva & Passiva"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
-msgid "column: Units"
-msgstr "Spalte: Einheiten"
+# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
+# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "Aufwand & _Ertrag"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
-msgid "row: Address"
-msgstr "Zeile: Adresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Steuern"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
+msgid "_Custom"
+msgstr "Benutzer_definiert"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Zeile: Firmenname"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
+msgid "Report name"
+msgstr "Berichtsname"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilvorlage"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
+
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:144
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
+"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
+"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
-msgid "Report Currency"
-msgstr "Berichtswährung"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
+"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
+"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Text Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:242
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
-msgid "To text"
-msgstr "Text 'An'"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
-msgid "Ref text"
-msgstr "Text Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:255
+msgid "stylesheet."
+msgstr "Stilvorlage."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Text Auftragsname"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:858
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
+"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
+"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Text Auftragsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiva"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Auftragsname zeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Verbindlichkeit"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktienkonten"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investmentfonds"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "table-border-collapse"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "table-header-border-color"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigenkapital"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "table-cell-border-color"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Eingebettetes CSS"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonten"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-msgid "Report title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarktfond"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-msgid "Heading font"
-msgstr "Schriftart Titel"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Forderungen Konten"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-msgid "Text font"
-msgstr "Schriftart Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo Dateiname"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditrahmen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-msgid "Logo width"
-msgstr "Logobreite"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
- #, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
- #, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
-msgid "Qty"
-msgstr "Anzahl"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Diskontsatz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Diskontbetrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Steuersatz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Text für Danksagung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
-msgid "Extra notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#, fuzzy
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Kontakt anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Anzeigen der Adresse?"
+#. General
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Option names
+#. General
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+msgid "Show long names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Beträge anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Auftragsnummer?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Prozent anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Diagrammbreite"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Diagrammhöhe"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Zeichensatz für alles andere."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:71
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
+msgid "Show Average"
+msgstr "Durchschnitt anzeigen"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
+"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
+"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Border-collapse?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Kein Durchschnitt"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-msgid "CSS color."
-msgstr "CSS-Farbe."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
-msgid "Payment received, thank you"
-msgstr "Betrag dankend erhalten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
-msgid "Invoice number: "
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
-msgid "To: "
-msgstr "An: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
-msgid "Your ref: "
-msgstr "Ihr Zeichen: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr ""
+"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
-msgid "Job number: "
-msgstr "Auftragsnummer"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:116
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
-msgid "Job name: "
-msgstr "Auftragsbezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:162
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Eingebettetes CSS."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:163
+#, fuzzy
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:122
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Monat"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To period."
-msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Woche"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:568
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:380
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:95
- #, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s bis %s"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:572
- #, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo am %s"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontenübersicht"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgid "Company name"
+msgstr "Firmenname"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Name der Organisation oder Person."
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "1. Juni - 31. Aug."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "1. Sept - 31. Dez."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-msgid "Last Year"
-msgstr "Letztes Jahr"
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-msgid "Last Year."
-msgstr "Letztes Jahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Zeige die Kontonummer an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Zeige die Kontenart an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+msgid "Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Konten auswählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Kontennotizen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Zeige Kontennotizen an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekursiver Saldo"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
-"Zahlungspflichtige wiederholen."
+"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
+"Tiefenlimit an."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Konten höher anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Konten überspringen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr ""
-"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+msgid "Account title"
+msgstr "Kontobezeichnung"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Erweitertes Portfolio"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
-msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Tickersymbole anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show listings"
+msgstr "Typ anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show prices"
+msgstr "Kurse anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Berechnung der Basis"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
+msgstr ""
+"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "LIFO"
+msgstr "LiFo"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
+msgstr ""
+"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr ""
+"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
+"möglich."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr ""
+"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
+"werden?"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Währungsumtauschdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Include in basis"
+msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
+msgstr ""
+"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
+"Anlage ein."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
-msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
-msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+msgstr ""
+"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
+"Bemessungsgrundlage."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
-msgid "Nearest report date"
-msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
-msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
-msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
-msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr ""
-"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
-"dargestellt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Zeige Anteilspreise an"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
-"Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+msgid "Listing"
+msgstr "Typ"
-#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+msgid "Basis"
+msgstr "Basis"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
-msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+msgid "Money In"
+msgstr "Einzahlung"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
-msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+msgid "Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Realisierter Gewinn"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
-"Sie einen anderen Namen ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Gesamtgewinn"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Wachstumsrate"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Maklergebühren"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+msgid "Total Return"
+msgstr "Gesamtertrag"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Ertragsrate"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
msgstr ""
-"\n"
-"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
+"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
+"Kursinformationen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
-"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
-"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
-"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
-"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
-"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
-
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalte"
+"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
+"nicht korrekt sein."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr ""
+"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
+"verwendet."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
-msgid "Cols"
-msgstr "Spalten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+msgid "Step Size"
+msgstr "Schrittgröße"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Unterkonten einschließen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "A_dd >>"
-msgstr "Hin_zufügen >>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Entfernen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:96
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "Move _up"
-msgstr "Nach _oben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
+"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Nach _unten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "G_röße..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:199
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:235
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "Report Size"
-msgstr "Berichtsgröße"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
+msgid "Show plot"
+msgstr "Diagramm anzeigen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
-msgid "_Row span:"
-msgstr "_Zeilenausdehnung:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
-msgid "_Column span:"
-msgstr "_Spaltenausdehnung:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML-Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Durchschnittsbestand."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Neue Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Gewinn und Verlust"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period start"
+msgstr "Periodenbeginn"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Vorlage:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period end"
+msgstr "Periodenende"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
-#. If the name is empty, we display an error dialog but
-#. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Gain"
+msgstr "Wertzuwachs"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Name der Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+msgid "Loss"
+msgstr "Verlust"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Die Nummer des Berichts."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "Bericht _drucken..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Einspaltige Bilanz"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
+"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportieren als _PDF..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
-"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr ""
-"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
-"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
-"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
msgstr ""
-"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
-"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
+"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
+"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
+"Fremdkapital«."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
-msgid "Export _Report"
-msgstr "_Bericht exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Berichts_optionen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Berichtsoptionen ändern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Gesamt Aktiva"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
-msgid "Stop"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Gewinne Devisenhandel"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Verluste Devisenhandel"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Nicht realisierter Verlust"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Gesamt Eigenkapital"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Gesamt Passiva"
-#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "%s in Datei speichern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Budget-Bilanz"
-#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
-#, c-format
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
msgstr ""
-"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
+"Budget bewirkt werden."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Zu benutzendes Budget"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Bestehende Aktiva"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Zugewiesene Aktiva"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s-Bericht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Existierende Verlustvorträge"
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Neue Verlustvorträge"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
-msgid "Report error"
-msgstr "Fehler im Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Summ Verlustvorträge"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
-#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Existierendes Eigenkapital"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
+msgid "New Equity"
+msgstr "Neues Eigenkapital"
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
-msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#, fuzzy
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Budget Balkendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
-msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Laufender Saldo"
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Leistungsart"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:99
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Account link"
-msgstr "Konto-Hyperlink"
+#. tab name
+#. displayed option name
+#. localization in the tab
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Schriftart für Kontonamen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+#, fuzzy
+msgid "Barchart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-msgid "Number cell"
-msgstr "Zahlenfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
+#, fuzzy
+msgid "Show the report as a bar chart."
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
+#, fuzzy
+msgid "Linechart"
+msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:120
+#, fuzzy
+msgid "Show the report as a line chart."
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
+msgid "Actual"
+msgstr "Ist"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
-msgid "Number header"
-msgstr "Zahlenüberschrift"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Budget Flow"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
-msgid "Text cell"
-msgstr "Textfeld"
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
+msgid "Period number."
+msgstr "Die Nummer der Periode."
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
- #, c-format
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Summenfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
+"statt für das ganze Budget."
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Summenbeschriftung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
+msgid "Range start"
+msgstr "Bereichsanfang"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Zentriertes Textfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
+msgid "Range end"
+msgstr "Bereichsende"
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
-msgid "Account name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wechselkurs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Summe Erträge anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wechselkurse"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Zweispaltig anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
-"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
+"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
+"Aufwendungen."
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten gefunden!"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
-
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Wähle Datum des Berichts."
+"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
+"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
+"umtauschen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
- #, c-format
+msgid "for Budget %s Period %u"
+msgstr "für Budget %s Periode %u"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
- #, c-format
+msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
- #, c-format
+msgid "for Budget %s"
+msgstr "für Budget %s"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "One Day."
-msgstr "Ein Tag."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
+msgid "Revenues"
+msgstr "Ertrag"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Gesamt-Ertrag"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "One Week."
-msgstr "Eine Woche."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Gesamt-Aufwand"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "2Week"
-msgstr "2 Wochen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+msgid "Net income"
+msgstr "Netto-Ertrag"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "Two Weeks."
-msgstr "Zwei Wochen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
+msgid "Net loss"
+msgstr "Netto-Verlust"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "One Month."
-msgstr "Ein Monat."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "Quarter"
-msgstr "Quartal"
+#. for gnc-build-url
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget-Bericht"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "One Quarter."
-msgstr "Ein Quartal."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halbjahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year."
-msgstr "Ein Halbjahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Spalten wählen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "One Year."
-msgstr "Ein Jahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Budget anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Ist anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
-msgid "Top-level."
-msgstr "Oberste Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
-msgid "Second-level."
-msgstr "Zweite Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Differenz anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
-msgid "Third-level."
-msgstr "Dritte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
-msgid "Fourth-level."
-msgstr "Vierte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
-msgid "Fifth-level."
-msgstr "Fünfte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
-msgid "Sixth-level."
-msgstr "Sechste Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+msgid "Roll up budget amounts to parent"
+msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
+"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
+"Budgetwerte der Unterkonten."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
-"Markierung in der Kontenauswahl?"
+"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
+"Bericht ein."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#, fuzzy
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
+msgid "Exact start period"
msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
-"eingehalten wird."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82
+#, fuzzy
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
-"werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
+#, fuzzy
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Zahlungsintervalle"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
+#, fuzzy
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
-msgid "The source of price information."
-msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
-msgid "Average Cost"
-msgstr "Durchschnittlicher Preis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
-msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+msgid "First"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
-msgid "Most recent"
-msgstr "Neuester"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
+#, fuzzy
+msgid "The first period of the budget"
+msgstr "Der Titel des Berichts."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
-msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige Option"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124
+msgid ""
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
+msgid "Current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+msgid "Next"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
+msgid "Next period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:136
+#, fuzzy
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Budget Perioden:"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Diamond"
-msgstr "Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+msgid "Manual period selection"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Hollow diamond"
-msgstr "Leere Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:140
+msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
+msgstr ""
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr ""
+"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Hollow circle"
-msgstr "Leerer Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:595
+msgid "Bgt"
+msgstr "Budget"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:603
+msgid "Act"
+msgstr "Ist"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
-msgid "Hollow square"
-msgstr "Leeres Quadrat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:611
+msgid "Diff"
+msgstr "Differenz"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:879
- #, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
-msgid "Dash"
-msgstr "Gedankenstrich"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Ausgefüllte Raute"
+#. Display
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Geldzufluß anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
-msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Geldabfluß anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Nettofluss anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+msgid "Show Table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Geldzufluß anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Geldabfluß anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
-msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alphabetisch"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Nettogeldfluss"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
-msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
+msgid "Overview:"
+msgstr "Übersicht:"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
-msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Kapitalfluss"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
- #, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s und Unterkonten"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
-"dabei jegliche Unterkonten aus."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
- #, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
-"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
-msgid "Do not show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
-"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
-"werden?"
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Ertrags-Diagramm"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zwischensummen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiva-Diagramm"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
-#. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
-"eingerückt an. (experimentell)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
-# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz,
-# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
-#: ../src/report/report-system/report.scm:65
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktiva & Passiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
-# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
-# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
-#: ../src/report/report-system/report.scm:66
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Aufwand & _Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr ""
+"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:68
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Steuern"
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Ertragsentwicklung"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:69
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:70
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzer_definiert"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiva Entwicklung"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:74
-msgid "Report name"
-msgstr "Berichtsname"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:75
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:77
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#, fuzzy
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Gestapelte Balken"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:146
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
-"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
-"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximale Anzahl Balken"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:179
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
-"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
-"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
-#: ../src/report/report-system/report.scm:244
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:249
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#, fuzzy
+msgid "Use bar charts."
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:257
-msgid "stylesheet."
-msgstr "Stilvorlage."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
+#, fuzzy
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Ertrags-Diagramm"
-#: ../src/report/report-system/report.scm:860
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
-"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
-"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
+#, fuzzy
+msgid "Use line charts."
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
+#, fuzzy
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Verbindlichkeit"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Tag"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
- #, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Salden %s bis %s"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gesamtbetrag"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
+"anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
+"aufgeschlüsselt anzeigen"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden."
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
- #, c-format
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "für Periode %s bis %s"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "for Period"
+msgstr "für Buchungszeitraum"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
+msgid "Investments"
+msgstr "Investments"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. Option names
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
-msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangsdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Kapitalerhöhung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
-msgid "End Date"
-msgstr "Enddatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Kapitalreduzierung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Nummer/Aktion"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Laufender Saldo"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Journal"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Prozent anzeigen"
+#. Sorting
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertyp"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Diagrammbreite"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Datum des Abgleichs"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Buchungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-msgid "Show Average"
-msgstr "Durchschnitt anzeigen"
+#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
+#. (vector-set! column-list 6 #t))
+#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
+#. (vector-set! column-list 7 #t))
+#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
+#. (if (eq? amount-setting 'single)
+#. (vector-set! column-list 8 #t))
+#. (if (eq? amount-setting 'double)
+#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
+#. (vector-set! column-list 10 #t))))
+#. account name option appears here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
-"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Name des Gegenkontos"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Kein Durchschnitt"
+#. other account name option appears here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
-msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Nummer des Gegenkontos"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Vorzeichenumkehr"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#. Display
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Detailebene"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primärschlüssel"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
-msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Kontonummer anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundärschlüssel"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Monat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Woche"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo am %s"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
+msgid "Income & GST Statement"
+msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
-#. account summary report prints a table of account information,
-#. optionally with clickable links to open the corresponding register
-#. window.
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabelle zum Exportieren"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Firmenname"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Gemeinsame Währung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Name der Organisation oder Person."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
+#, fuzzy
+msgid "Account Matcher"
+msgstr "Kontobezeichnung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
+msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Matcher"
+msgstr "Buchungsdatum"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
+msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
+msgstr ""
-#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
-#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
-#.
-#. the fix for this really should involve passing thunks to
-#. gnc:make-html-acct-table
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Mehrteilige Buchung"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
+msgid "Total For "
+msgstr "Gesamtsumme für "
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Nr."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Umbuchen von/nach"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
-"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
+"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
+"Tabellenzellen."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
+msgid ""
+"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
+"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
+"blank, which will disable the matcher."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Zeige die Kontonummer an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
+msgid ""
+"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Zeige die Kontenart an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
+msgid ""
+"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the matcher."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
+msgid ""
+"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
+#, fuzzy
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Betrag Steuern"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontennotizen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Zeige Kontennotizen an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Auf jenen Konten filtern."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
+msgid "Filter account."
+msgstr "Konto filtern."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Nichts filtern."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiver Saldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
-"Tiefenlimit an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Konten höher anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Konten überspringen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Nur nicht-stornierte"
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
+msgid "Void only"
+msgstr "Nur stornierte"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Tickersymbole anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr ""
+"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show listings"
-msgstr "Typ anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Nicht sortieren."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Show prices"
-msgstr "Kurse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Berechnung der Basis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
+msgid "Register Order"
+msgstr "Wie Kontobuch"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
+#, fuzzy
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
-msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
-msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
-msgid "LIFO"
-msgstr "LiFo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
-msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
+msgid "None."
+msgstr "Keine."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
-"möglich."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
+msgid "Weekly."
+msgstr "Wöchentlich."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
-"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
-"werden?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
+msgid "Monthly."
+msgstr "Monatlich."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
-msgid "Include in basis"
-msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Vierteljährlich."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
-msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
-"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
-"Anlage ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
+msgid "Yearly."
+msgstr "Jährlich."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
-msgid "Include in gain"
-msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
-msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
+msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
-"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
-"Bemessungsgrundlage."
+"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
+msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Zwischensumme nach Datum."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Zeige Anteilspreise an"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
-msgid "Listing"
-msgstr "Typ"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
-msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Kontonummer anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realisierter Gewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
+#, fuzzy
+msgid "Individual income columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+msgid "Display individual income columns rather than their sum"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Gesamtgewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
+#, fuzzy
+msgid "Individual expense columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Wachstumsrate"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Maklergebühren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
+#, fuzzy
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamtertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Ertragsrate"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
+#, fuzzy
+msgid "Remittance amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
-"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
-"Kursinformationen"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
-"nicht korrekt sein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+msgid "Net Income"
+msgstr "Nettoertrag"
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
-"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
-"verwendet."
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
+#, fuzzy
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Steuertabelle"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
-msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgröße"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
+#, fuzzy
+msgid "Reverse amount display for income-related columns."
+msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
-"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
-
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
-
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
-
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
+"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
- #, c-format
+msgid "From %s To %s"
+msgstr "Von %s bis %s"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
+msgid "Primary Subtotals/headings"
+msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
+msgid "Secondary Subtotals/headings"
+msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-msgid "Average Balance."
-msgstr "Durchschnittsbestand."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
+msgid "Split Odd"
+msgstr "Ungerade Teilung"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
+msgid "Split Even"
+msgstr "Gerade Teilung"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Gewinn und Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
-#. Watch out -- these names should be consistent with the display
-#. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
+"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1791
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from\n"
+" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business "
+"Income and Business Expense accounts.\n"
+" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
+"receivable or bank accounts,\n"
+" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
+"$100, Asset:Bank $1100."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1797
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills\n"
+" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. "
+"Please see the documentation."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
+#, fuzzy
+msgid "No accounts were matched"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1812
+msgid ""
+"The account matcher specified in the report options did not match any "
+"accounts."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Einspaltige Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
-"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
+msgid "Trading"
+msgstr "Devisenhandel"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Gesamt Devisenhandel"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Ergebnisrechnung"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:720
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
-"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
-"Fremdkapital«."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Reingewinn anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Reingewinn"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:374
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:436
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:417
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:490
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:484
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Gesamt Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Gewinne Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Verluste Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+msgid "Line Width"
+msgstr "Linienbreite"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nicht realisierter Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Gesamt Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Markierungspunkte?"
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Gesamt Passiva"
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Budget-Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Gitterlinien anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
-"Budget bewirkt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:536
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:86
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Zu benutzendes Budget"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Bestehende Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Wertpapierbestand"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Zugewiesene Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Preise umkehren"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgid "Marker"
+msgstr "Markierung"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markierungsfarbe"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr ""
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Existierende Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+msgstr ""
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Neue Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Summ Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Farbe der Markierung."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Existierendes Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
-msgid "New Equity"
-msgstr "Neues Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle Preise gleich"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:223
-msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Budget Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
+"nicht anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
+"etwas nicht anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
+msgid "Only one price"
+msgstr "Nur ein Preis gefunden"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
-msgid "Actual"
-msgstr "Ist"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget Flow"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum vorhanden."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
-msgid "Period"
-msgstr "Periode"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
-#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
-#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
-#. only appears to be defined currently in
-#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
-#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
-#. periods was determined by the number of periods in the
-#. currently selected budget
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
-msgid "Period number."
-msgstr "Die Nummer der Periode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Kursdiagramm"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
-msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
+msgid "Lot"
+msgstr "Posten"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Höhe der Belastung"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
-"statt für das ganze Budget."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Höhe der Gutschrift"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
-msgid "Range start"
-msgstr "Bereichsanfang"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+msgid "The title of the report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
-msgid "Range end"
-msgstr "Bereichsende"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Summe Erträge anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+msgid "Single"
+msgstr "Einzel"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Einspaltige Anzeige."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+msgid "Double"
+msgstr "Doppel"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Zweispaltige Anzeige."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zweispaltig anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Gesamt Soll"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr ""
-"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
-"Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Gesamt Haben"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Gesamtwert Soll"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
-"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Gesamtwert Haben"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
-"umtauschen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
+msgid "Net Change"
+msgstr "Netto-Änderung"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
-msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "für Budget %s Periode %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
+msgid "Value Change"
+msgstr "Gesamtwert Änderung"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
-msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
+msgid "Client"
+msgstr "Kunde"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
-msgid "for Budget %s"
-msgstr "für Budget %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
-msgid "Revenues"
-msgstr "Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamt-Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Gesamt-Aufwand"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto-Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto-Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
+#. Filtering
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
-#. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Buchungsfilter"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Spalten wählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
+msgid "Reconcile Status"
+msgstr "Status des Abgleichs"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Budget anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
+msgid "No matching accounts found"
+msgstr "Keine passende Konten gefunden"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
+msgid ""
+"No account were found that match the options specified in the Options panels."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, die in den "
+"Optionenfeldern angegeben sind."
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Ist anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Status des Abgleichs"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+msgid "Sort by the Reconciled Status"
+msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenz anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "Nicht abgeglichene"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
+msgid "Daily."
+msgstr "Täglich"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
-msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Nur bestätigte"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values."
-msgstr ""
-"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
-"Budgetwerte der Unterkonten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Nur abgeglichene"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
+msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
-"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
-"Bericht ein."
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
+"Vorzeichen."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
-msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68
-msgid ""
-"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
-"focus on the current period."
-msgstr ""
-"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
-"aktuelle Periode zu fokussieren."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Habenkonten"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
msgstr ""
-"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
+"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
+"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:449
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:457
-msgid "Act"
-msgstr "Ist"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:465
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:622
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#, fuzzy
+msgid "Display summary if no transactions were matched."
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Kapitalfluss"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
+msgid "Always display summary."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
+#, fuzzy
+msgid "Disable report summary."
+msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s und Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
+"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
+"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
+"deaktiviert wird."
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true, "
+"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
+"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
+" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
+"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
+"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
+"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
+"wird."
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
+"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
+"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
+"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
-msgid "Difference"
-msgstr "Differenz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
-#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
-#. once at the very end) because I need them to define the "other"
-#. report, thus needing them twice.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Erträge Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Multizeilen"
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#, fuzzy
+msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
+msgid ""
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
+"zusammen."
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+msgid "No amount display."
+msgstr "Keine Summenanzeige."
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Gestapelte Balken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Aktiv"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Balken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
+#, fuzzy
+msgid " regex"
+msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
-msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
+#, fuzzy
+msgid "Accounts produced"
+msgstr "Kontonummer"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
-msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
- #, c-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Von %s bis %s"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
-msgid "Maximum number of bars in the chart."
-msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Abgleichungsbericht"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Tag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Rohbilanz"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Salden %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Berichtsdatum"
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Berichtsart"
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Handel"
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Bruttobewegungskonten."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
+"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
+"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
+"Waren-Konten wählen."
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Abschlusskonten"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
+"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
+"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
+"identifiziert."
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
-"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
"unterscheiden."
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
+"interpretieren."
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "für Periode %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
-msgid "for Period"
-msgstr "für Buchungszeitraum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
+#, fuzzy
+msgid "Uses the exact balances in the general journal"
+msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Arbeitsblatt"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
-msgid "General Journal"
-msgstr "Hauptbuch Journal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Nummer/Aktion"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Nettoverlust"
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "Stil_vorlagen"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortieren"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+msgid "Preparer"
+msgstr "Sachbearbeiter"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Erstellt für"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Name des Gegenkontos"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Hyperlinks aktivieren"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Nummer des Gegenkontos"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Vorzeichenumkehr"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Titel"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Kontonummer anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Ausrichtung Überschrift"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
+msgid "Align the banner to the left."
+msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
+msgid "Align the banner in the center."
+msgstr "Richte Logo zentriert aus."
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
+msgid "Align the banner to the right."
+msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Gesamt Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Normale Textfarbe."
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+msgid "Link Color"
+msgstr "Hyperlink-Farbe"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+msgid "Link text color."
+msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Zellen-Abstand"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Ertrags-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Zellen-Füllung"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Table border width"
+msgstr "Tabellen-Randbreite"
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Erstellt von: "
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Erstellt für: "
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+msgid "Easy"
+msgstr "Einfach"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Bunt"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+msgid "Footer"
+msgstr "Fußzeile"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Markierungspunkte?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#, fuzzy
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Gitterlinien anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
+#, fuzzy
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#, fuzzy
+msgid "Show date"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
+#, fuzzy
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Wertpapierbestand"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+msgid "Show time in addition to date"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preise umkehren"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#, fuzzy
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
+#, fuzzy
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#, fuzzy
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
-msgid "Calculate the price of this commodity."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
+msgid "String for additional report information."
msgstr ""
-"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
-"werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#, fuzzy
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
-msgid "The recorded prices."
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#, fuzzy
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Farbe der Markierung."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#, fuzzy
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#, fuzzy
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
+#, fuzzy
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Berichtsart"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
+msgid "Head or Tail"
msgstr ""
-"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum vorhanden."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Background color for alternate lines."
msgstr ""
-"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
+"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Kursdiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Höhe der Belastung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Hallo Welt!"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Höhe der Gutschrift"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Boolesche Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
-msgid "The title of the report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Multi-Auswahl"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
+msgid "First Option"
+msgstr "Erste Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+msgid "Help for first option."
+msgstr "Hilfe für die erste Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
+msgid "Second Option"
+msgstr "Zweite Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+msgid "Help for second option."
+msgstr "Hilfe für die zweite Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+msgid "Third Option"
+msgstr "Dritte Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+msgid "Help for third option."
+msgstr "Hilfe für die dritte Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Vierte Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-msgid "Single Column Display."
-msgstr "Einspaltige Anzeige."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+msgid "String Option"
+msgstr "Zeichenketten-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
-msgid "Two Column Display."
-msgstr "Zweispaltige Anzeige."
+#. the title of the report will be rendered by the
+#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
+#. HTML document.
+#. Note we invoke the _ function upon this string.
+#. The _ function works the same way as in C -- if a
+#. translation of the given string is available for the
+#. current locale, then the translation is returned,
+#. otherwise the original string is returned.
+#. The name of this report. This will be used, among other things,
+#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
+#. untranslated value here!
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Hallo Welt"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Nur eine Datums-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Zeitstempel-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+msgid "This is a date option with time."
+msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Gesamtwert Soll"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Kombo-Datums-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Gesamtwert Haben"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632
-msgid "Net Change"
-msgstr "Netto-Änderung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Relative Datums-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635
-msgid "Value Change"
-msgstr "Gesamtwert Änderung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794
-msgid "Client"
-msgstr "Kunde"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+msgid "Number Option"
+msgstr "Zahlenoptionen"
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabelle zum Exportieren"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Gemeinsame Währung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Hallo mal wieder..."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Mehrteilige Buchung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+msgid "An account list option"
+msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
-msgid "Total For "
-msgstr "Gesamtsumme für "
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nr."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+msgid "A list option"
+msgstr "Eine Auflistungsoption"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Umbuchen von/nach"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Dies ist eine Listenoption."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
-msgid "Report style."
-msgstr "Berichtsstil."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+msgid "The Good"
+msgstr "Das Gute"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
-msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multizeilen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+msgid "Good option."
+msgstr "Gute Option."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
-msgid "Display N lines."
-msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
+msgid "The Bad"
+msgstr "Das Schlechte"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
-msgid "Display 1 line."
-msgstr "Eine Zeile anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+msgid "Bad option."
+msgstr "Schlechte Option."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Das Hässliche"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
-"Tabellenzellen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+msgid "Ugly option."
+msgstr "Hässliche Option."
-# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
-msgid "Account Substring"
-msgstr "Teilzeichenkette Konto"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Auf jenen Konten filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Den Bericht verwerfen"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
-msgid "Filter account."
-msgstr "Konto filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Nichts filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
+"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
+"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
- #, c-format
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
+msgstr ""
+"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
+"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr ""
+"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
- #, c-format
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
- #, c-format
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Nur nicht-stornierte"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+msgid "true"
+msgstr "wahr"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
-msgid "Void only"
-msgstr "Nur stornierte"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
- #, c-format
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
- #, c-format
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "Die String-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
- #, c-format
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "Die Datums-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr ""
-"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
- #, c-format
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Nicht sortieren."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
- #, c-format
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
- #, c-format
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
- #, c-format
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
-msgid "Exact Time"
-msgstr "Genaue Zeit"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
- #, c-format
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
-msgid "Sort by exact time."
-msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Ausgewählte Punkte:"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
+msgid "List items selected"
+msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
-msgid "Register Order"
-msgstr "Wie Kontobuch"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
-msgid "Sort as with the register."
-msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+msgid "Display help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Einen schönen Tag noch."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
+#. The name in the menu
+#. (only necessary if it differs from the name)
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Beispielbericht"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
+#. A tip that is used to provide additional information about the
+#. report to the user.
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Ein Beispielbericht."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen bearbeiten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
-msgid "None."
-msgstr "Keine."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
+msgid "Single Report"
+msgstr "Einzelner Bericht"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
-msgid "Weekly."
-msgstr "Wöchentlich."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
-msgid "Monthly."
-msgstr "Monatlich."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Vierteljährlich."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Willkommen zu GnuCash"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
-msgid "Yearly."
-msgstr "Jährlich."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#, scheme-format
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
-msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Company Address"
+msgstr "Firmenadresse"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
-msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+msgid "Company ID"
+msgstr "Firmennummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Firmentelefonnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Zwischensumme nach Datum."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Firmenfaxnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Firmenwebseite URL"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Firmen Ansprechpartner"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Ausführliches Datumsformat"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#, fuzzy
+msgid "custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "Nummern-Zähler"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Format Kundennummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "Kundennummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Kontonummer anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
msgstr ""
-"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
-"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
+"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Kundennummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Format Mitarbeiternummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "Mitarbeiternummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
-msgid "No amount display."
-msgstr "Keine Summenanzeige."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
-msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Format Rechnungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
-msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Habenkonten"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
+
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
msgstr ""
-"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
-"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
-
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
-msgid "From %s To %s"
-msgstr "Von %s bis %s"
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
+"ein »printf« Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
+"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
-msgid "Split Odd"
-msgstr "Ungerade Teilung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
+"ein »printf« Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
-msgid "Split Even"
-msgstr "Gerade Teilung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
+"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "Format Auftragsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "Format Bestellungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "Bestellungsnummer"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Format Lieferantennummer"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttobewegungskonten."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Lieferantennummer"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
msgstr ""
-"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
-"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
-"Waren-Konten wählen."
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Abschlusskonten"
+"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
-"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
+"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
+
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
-"identifiziert."
+"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
-"interpretieren."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr ""
+"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
-msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr ""
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr ""
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
+"soll."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
+"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
+"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
+"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
+"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
+"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
+"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Income"
-msgstr "Nettoertrag"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
+"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
+"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Nettoverlust"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr ""
+"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
+"wurde."
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stil_vorlagen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:764
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:771
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-msgid "Preparer"
-msgstr "Sachbearbeiter"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:778
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:785
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:789
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Anfang nächsten Jahres"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:792
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:796
+msgid "End of next year"
+msgstr "Ende nächsten Jahres"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:799
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:806
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
+"festgelegt."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:813
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
+"festgelegt."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:820
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Anfang dieses Monats."
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Titel"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:827
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Ende dieses Monats."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:834
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Anfang des vorigen Monats."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Ausrichtung Überschrift"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:841
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Ende des vorigen Monats."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Anfang nächsten Monats"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
-msgid "Align the banner to the left."
-msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:848
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
+msgid "End of next month"
+msgstr "Ende nächsten Monats"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-msgid "Align the banner in the center."
-msgstr "Richte Logo zentriert aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:855
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Anfang des Quartals"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
-msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:862
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Ende des Quartals"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:869
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:876
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:883
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Anfang nächsten Quartals"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normale Textfarbe."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-msgid "Link Color"
-msgstr "Hyperlink-Farbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Ende nächsten Quartals"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-msgid "Link text color."
-msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:897
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
+msgid "The current date."
+msgstr "Das aktuelle Datum."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:907
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Einen Monat zuvor"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Einen Monat zuvor."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Eine Woche zuvor"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Eine Woche zuvor."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Drei Monate zuvor"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:921
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Drei Monate zuvor."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Sechs Monate zuvor"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Sechs Monate zuvor."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Ein Jahr zuvor"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:932
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Ein Jahr zuvor."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Zellen-Abstand"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "Einen Monat voraus"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "Einen Monat voraus."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "Eine Woche voraus"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "Eine Woche voraus."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabellen-Randbreite"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "Drei Monate voraus"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "Drei Monate voraus."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Erstellt von: "
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "Sechs Monate voraus"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für: "
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:956
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "Sechs Monate voraus."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "Ein Jahr voraus"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegant"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "Ein Jahr voraus."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Bunt"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußzeile"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Klammer nicht geschlossen"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Stack-Unterlauf"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Undefiniertes Zeichen"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
-"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Keine Variable"
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Undefinierte Funktion"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hallo Welt!"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boolesche Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Numerischer Fehler"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Multi-Auswahl"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
-msgid "First Option"
-msgstr "Erste Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
+"Kontenart"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
-msgid "Help for first option."
-msgstr "Hilfe für die erste Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-msgid "Second Option"
-msgstr "Zweite Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
-msgid "Help for second option."
-msgstr "Hilfe für die zweite Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
-msgid "Third Option"
-msgstr "Dritte Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
-msgid "Help for third option."
-msgstr "Hilfe für die dritte Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Vierte Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
+"Steuerart %s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-msgid "String Option"
-msgstr "Zeichenketten-Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:n"
-#. the title of the report will be rendered by the
-#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
-#. HTML document.
-#. Note we invoke the _ function upon this string.
-#. The _ function works the same way as in C -- if a
-#. translation of the given string is available for the
-#. current locale, then the translation is returned,
-#. otherwise the original string is returned.
-#. The name of this report. This will be used, among other things,
-#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
-#. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hallo Welt"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:b"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Nur eine Datums-Option"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:j"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:f"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Zeitstempel-Option"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+msgid "void:v"
+msgstr "void:u"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
-msgid "This is a date option with time."
-msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Anfangsbestand"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Kombo-Datums-Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
+"%s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
++#, fuzzy
+msgid "Invalid option value"
- msgstr "Ungültiger Wert für diese Option"
++msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relative Datums-Option"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
- "Das Trennzeichen »%s« wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
++"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
+"verwendet.\n"
+"\n"
+"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
+"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
+"Kontennamen ändern.\n"
+"\n"
+"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
+"%s"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4102
+msgid "Asset"
+msgstr "Aktiva"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-msgid "Number Option"
-msgstr "Zahlenoptionen"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4103
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditkarte"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4104
+msgid "Liability"
+msgstr "Fremdkapital"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4105
+msgid "Stock"
+msgstr "Aktienkonto"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Hallo mal wieder..."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4106
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Investmentfonds"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-msgid "An account list option"
-msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "Offene Forderungen"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+msgid "A/Payable"
+msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
-msgid "A list option"
-msgstr "Eine Auflistungsoption"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+msgid "Root"
+msgstr "Oberkonto"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Dies ist eine Listenoption."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4544
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
-msgid "The Good"
-msgstr "Das Gute"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4558 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:808
+#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:814
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
-msgid "Good option."
-msgstr "Gute Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4560
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
+"worden sind."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
-msgid "The Bad"
-msgstr "Das Schlechte"
+#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
+
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%#d. %B %Y"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
-msgid "Bad option."
-msgstr "Schlechte Option."
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+msgid "y-m-d"
+msgstr "Jahr-Monat-Tag"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Hässliche Option."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+msgid "d-m-y"
+msgstr "Tag-Monat-Jahr"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+msgid "m-d-y"
+msgstr "Monat-Tag-Jahr"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Den Bericht verwerfen"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+msgid "d-m"
+msgstr "Tag-Monat"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+msgid "m-d"
+msgstr "Monat-Tag"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
+#. regex didn't find a match
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
-"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
-"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
-"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
msgstr ""
-"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
-msgid "The current time is %s."
-msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
-msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
+"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
+"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
+"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
+"verwendet:"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
-msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
+# Fixme: Source
+#. Set memo.
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
-msgid "The string option is %s."
-msgstr "Die String-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr ""
+"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
+"Rechnung löschen."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
-msgid "The date option is %s."
-msgstr "Die Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
+msgid " (posted)"
+msgstr " (gebucht)"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
-msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
+msgid " (closed)"
+msgstr " (geschlossen)"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
-msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
-msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Verknüpfung mit Posten"
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
-msgid "The number option is %s."
-msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
+msgid "First In, First Out"
+msgstr ""
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
+msgid "Use oldest lots first."
+msgstr ""
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
+msgid "Last In, First Out"
+msgstr ""
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
-msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Use newest lots first."
+msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
+msgid "Average cost of open lots."
+msgstr ""
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
+msgid "Manually select lots."
+msgstr ""
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
-msgid "Display help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
+msgid " + "
+msgstr " + "
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
+#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:763 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (jedes %u. Mal)"
-#. The name in the menu
-#. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Beispielbericht"
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "letzter %s"
-#. A tip that is used to provide additional information about the
-#. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Ein Beispielbericht."
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr ""
+"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Optionen bearbeiten"
+# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
-msgid "Single Report"
-msgstr "Einzelner Bericht"
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash"
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1606
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr "Mehrteilig"
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2653
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Ungültige Buchung"
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
-#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2665
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Buchung ungültig gemacht"
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:498
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
@@@ -29794,3 -26424,3 +29750,505 @@@ msgstr "
"Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
"können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
"verwendet werden."
++
++#~ msgid "(dummy)"
++#~ msgstr "(dummy)"
++
++#, fuzzy
++#~ msgid " duplicated and "
++#~ msgstr "Duplizieren"
++
++# Fixme: Source
++#~ msgid "I_mport"
++#~ msgstr "I_mport"
++
++#~ msgid "example description..."
++#~ msgstr "Beispiel-Beschreibung"
++
++#~ msgid "example tooltip"
++#~ msgstr "Beispiel Tooltip"
++
++#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
++#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
++#~ "error}\""
++#~ msgstr ""
++#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
++#~ "error}«"
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s\n"
++#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
++#~ msgstr ""
++#~ "%s\n"
++#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s\n"
++#~ "This copy was built from rev %s on %s."
++#~ msgstr ""
++#~ "%s\n"
++#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
++#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n"
++#~ "starten Sie GnuCash neu.\n"
++#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: the directory\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The directory\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
++#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
++#~ "the directory in order to function properly.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Das Verzeichnis\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n"
++#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
++#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
++
++# Fixme: Check source
++#~ msgid ""
++#~ "The path\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
++#~ "the file and start GnuCash again.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Der Pfad\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
++#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
++
++# Fixme: Source
++#~ msgid ""
++#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
++#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
++#~ "was '%s' (errno %d)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n"
++#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
++#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n"
++#~ " %s\n"
++#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n"
++#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
++
++#~ msgid "_Price Editor"
++#~ msgstr "_Kurs-Editor"
++
++#~ msgid "General Ledger2"
++#~ msgstr "Journal2"
++
++#~ msgid "General Ledger Report"
++#~ msgstr "Journal Bericht"
++
++#~ msgid "_General Ledger"
++#~ msgstr "_Journal"
++
++#~ msgid "<No information>"
++#~ msgstr "<keine Informationen>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
++#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
++#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
++#~ "be used that GnuCash has always used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten "
++#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei "
++#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash "
++#~ "voreingestellten Farben verwendet."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
++#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
++#~ "be deleted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten "
++#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte "
++#~ "Kurse gelöscht."
++
++#~ msgid "Delete _last price for a stock"
++#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
++#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
++#~ "quotes deleted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. "
++#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren "
++#~ "werden gelöscht."
++
++#~ msgid "Get _Quotes"
++#~ msgstr "_Kurse abrufen"
++
++#~ msgid "_Delete Account"
++#~ msgstr "_Konto löschen"
++
++#~ msgid "Last modified on %x %X"
++#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
++#~ msgstr ""
++#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur "
++#~ "Finanzverwaltung."
++
++#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
++#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)"
++
++#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
++#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
++#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei "
++#~ "exportieren.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
++#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
++
++#~ msgid "Quotes"
++#~ msgstr "Kurse"
++
++#~ msgid "Category"
++#~ msgstr "Kategorie"
++
++#~ msgid "From With Sym"
++#~ msgstr "Von m. Währung"
++
++#~ msgid "To Num."
++#~ msgstr "Nach numerisch"
++
++#~ msgid "From Num."
++#~ msgstr "Von numerisch"
++
++#~ msgid "From Rate/Price"
++#~ msgstr "Von Kurs"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
++#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie "
++#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
++
++#~ msgid ""
++#~ "There are problems with the import settings!\n"
++#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
++#~ msgstr ""
++#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
++#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
++#~ "Forward to proceed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte "
++#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
++#~ "transactions.\n"
++#~ "\n"
++#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
++#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
++#~ "will be used for all rows.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
++#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
++#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
++#~ "\n"
++#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
++#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
++#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
++#~ "in the same file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
++#~ "Trennzeichen zu importieren.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten "
++#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das "
++#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie "
++#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite "
++#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die "
++#~ "Breite festzulegen.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten "
++#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese "
++#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere "
++#~ "Konten in einer Datei haben."
++
++#~ msgid "Transaction Import Assistant"
++#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
++
++#~ msgid "Start import on row "
++#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile "
++
++#~ msgid " and stop on row "
++#~ msgstr " und stoppe auf Zeile "
++
++#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
++#~ msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile"
++
++#~ msgid "Data type: "
++#~ msgstr "Datentyp: "
++
++#~ msgid "Separated"
++#~ msgstr "Getrennt"
++
++#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
++#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
++
++#~ msgid "File opening failed."
++#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen."
++
++#~ msgid "Unknown encoding."
++#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung."
++
++#~ msgid "This report has no options."
++#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
++
++#~ msgid "Compress prior/later periods"
++#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to "
++#~ "allow focus on the current period."
++#~ msgstr ""
++#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
++#~ "aktuelle Periode zu fokussieren."
++
++#~ msgid "Income Barchart"
++#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Expense Barchart"
++#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Liability Barchart"
++#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Style"
++#~ msgstr "Stil"
++
++#~ msgid "Report style."
++#~ msgstr "Berichtsstil."
++
++#~ msgid "Display N lines."
++#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
++
++#~ msgid "Display 1 line."
++#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen."
++
++# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
++#~ msgid "Account Substring"
++#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto"
++
++#~ msgid "Exact Time"
++#~ msgstr "Genaue Zeit"
++
++#~ msgid "Sort by exact time."
++#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
++
++#~ msgid "Remember _PIN"
++#~ msgstr "_PIN merken"
++
++#~ msgid "CURRENCY"
++#~ msgstr "WÄHRUNG"
++
++#~ msgid ""
++#~ "On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. "
++#~ "Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this "
++#~ "situation."
++#~ msgstr ""
++#~ "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der Standardeinstellung "
++#~ "schwer lesbar sein. Das Setzen eines Vergrößerungsfaktors größer 1 kann "
++#~ "dann eine ABhilfe sein."
++
++#~ msgid "Clear the entry"
++#~ msgstr "Löschen des Eintrages"
++
++#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen "
++#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«."
++
++#~ msgid "set true"
++#~ msgstr "auf wahr setzen"
++
++#~ msgid "UTC"
++#~ msgstr "UTC"
++
++#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
++#~ msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
++
++#~ msgid "Owner Name"
++#~ msgstr "Inhabername"
++
++#~ msgid "Owner ID"
++#~ msgstr "Inhaber ID"
++
++#~ msgid "Dummy message"
++#~ msgstr "Beispiel-Nachricht"
++
++#~ msgid "postd"
++#~ msgstr "Gebucht"
++
++#~ msgid "duedate"
++#~ msgstr "Fällig"
++
++#~ msgid "acct"
++#~ msgstr "Konto"
++
++#~ msgid "question"
++#~ msgstr "Frage"
++
++#~ msgid "Retrieve the current online quote"
++#~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen"
++
++#~ msgid "Auto pay on post_ing"
++#~ msgstr "Automatisch durchbuchen"
++
++#~ msgid "_Use system theme colors"
++#~ msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
++#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn aktiviert, werden die systemweiten Farbeinstellungen in den "
++#~ "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische "
++#~ "Farben in den Kontofenstern verwendet."
++
++#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
++#~ msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
++
++#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
++#~ msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
++#~ "zero."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null "
++#~ "sein."
++
++#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
++#~ msgstr "Interne Verknüpfung zwischen Rechnungs- und Zahlungsposten"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
++#~ "book options. These can affect how GnuCash transactions are handled "
++#~ "later, during account setup. If you come back to this page without "
++#~ "cancelling and starting over, the dialog for setting book options will "
++#~ "not be shown a second time when you go forward. You can access it "
++#~ "directly from the menu via File->Properties."
++#~ msgstr ""
++#~ "Da gerade eine neue Datei erstellt werden soll, wird als nächstes ein "
++#~ "Fenster für die »Buch-Eigenschaften« geöffnet. Die Einstellungen dieser "
++#~ "Eigenschaften sind wichtig für die Eröffnungsbuchungen, die mit den neuen "
++#~ "Konten im darauf folgenden Schritt erzeugt werden.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Die Buch-Eigenschaften können später jederzeit geändert werden über den "
++#~ "Menüeintrag Datei->Eigenschaften."
++
++#~ msgid "New item"
++#~ msgstr "Neuer Eintrag"
++
++#~ msgid "%s at %s (code %s)"
++#~ msgstr "%s bei %s (BLZ %s)"
++
++#~ msgid "%s at bank code %s"
++#~ msgstr "%s bei %s"
++
++#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
++#~ msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
++
++#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
++#~ msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
++
++#~ msgid "Run preconfigured report"
++#~ msgstr "Konfigurierten Bericht öffnen"
++
++#~ msgid "Preconfigured Reports"
++#~ msgstr "Konfigurierte Berichte"
++
++#~ msgid "Net Price"
++#~ msgstr "Nettobetrag"
++
++#~ msgid "Total Price"
++#~ msgstr "Gesamtbetrag"
++
++#~ msgid "Amount Due"
++#~ msgstr "Fälliger_Betrag"
++
++#~ msgid "Invoice number: "
++#~ msgstr "Rechnungsnummer: "
++
++#~ msgid "Job number: "
++#~ msgstr "Auftragsnummer: "
++
++#~ msgid "Job name: "
++#~ msgstr "Auftragsname: "
++
++#~ msgid "Custom Reports"
++#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
++
++#~ msgid "and"
++#~ msgstr "und"
++
++#~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
++#~ msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
++
++#~ msgid "Most recent to report"
++#~ msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
++
++#~ msgid "The most recent recorded price before report date."
++#~ msgstr "Der aktuellste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts."
++
++#~ msgid "FILO"
++#~ msgstr "FILO"
++
++#~ msgid "Use first-in last-out method for basis."
++#~ msgstr ""
++#~ "Verwende die First-In Last-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuletzt "
++#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis."
++
++#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
++#~ msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.4!"
commit ee217c61b23d0dfd51a54048d8fd8ae74018a19a
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon Feb 19 12:29:06 2018 +0100
Make REPORT_ERROR private
amending commit ce71586
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index 832eeb8..e6e5e2f 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@ -53,6 +53,16 @@
#undef G_LOG_DOMAIN
#define G_LOG_DOMAIN "gnc.app-utils.sx"
+/** Report errors bilingual:
+ * in g_critical untranslated and
+ * in g_list_append translated.
+ */
+#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
+ g_critical(format, __VA_ARGS__); \
+ if (list != NULL) \
+ *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
+} while (0)
+
static GObjectClass *parent_class = NULL;
static void gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass);
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index 22f5d32..4a5914a 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@ -259,14 +259,4 @@ GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_e
G_END_DECLS
-/** Report errors bilingual:
- * in g_critical untranslated and
- * in g_list_append translated.
- */
-#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
- g_critical(format, __VA_ARGS__); \
- if (list != NULL) \
- *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
-} while (0)
-
#endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
commit fb26ef648ed74998e4a25fcdfac282dcd7650c0e
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon Feb 19 12:17:53 2018 +0100
update de.po to commit ce71586
4684 translated messages, 5 untranslated messages.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dedffbf..86b4e16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-02 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-03 03:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -682,6 +682,42 @@ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerischer Fehler"
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:996
+#, c-format
+msgid "Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation."
+msgstr ""
+"Kein Konto im Schlüssel-Wert-Paar für terminierte Buchung [%s], Erstellung "
+"abgebrochen."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Konto für GUID [%s], Erstellung der terminierte Buchung [%s] "
+"abgebrochen."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1112
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1738
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr ""
+"Fehler %d im letzten numerischen Wert der terminierten Buchung [%s]. "
+"Verwende stattdessen 0."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1747
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+"Kein Wechselkurs verfügbar in terminierten Buchung [%s] für %s -> %s. Wert "
+"ist 0."
+
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
@@ -7591,11 +7627,12 @@ msgstr ""
"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
@@ -14687,7 +14724,7 @@ msgstr "Zeichen"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online Kurse"
@@ -19223,8 +19260,8 @@ msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten..."
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei"
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei."
#. Title of dialog
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
commit ce715862fe4c8c2c1f2ed1a4a3b6eb3cb37c7606
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon Feb 19 11:50:10 2018 +0100
Mark forgotten error messages in gnc-sx-instance-model.c translatable
and report them bilingual:
* in g_critical untranslated and
* in g_list_append translated.
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index b3f95ab..832eeb8 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@ -991,14 +991,10 @@ _get_template_split_account(const SchedXaction* sx, const Split *template_split,
NULL);
if (kvp_val == NULL)
{
- gchar *err = g_strdup_printf("Null account kvp value for SX [%s], "
- "cancelling creation.",
- xaccSchedXactionGetName(sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_errors != NULL)
- *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
- else
- g_free(err);
+/* Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+ * They might appear in their editor or in "Since last run". */
+ gchar *err = N_("Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation.");
+ REPORT_ERROR(creation_errors, err, xaccSchedXactionGetName(sx));
return FALSE;
}
acct_guid = kvp_value_get_guid( kvp_val );
@@ -1006,15 +1002,9 @@ _get_template_split_account(const SchedXaction* sx, const Split *template_split,
if (*split_acct == NULL)
{
char guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
- gchar* err;
+ gchar* err = N_("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.");
guid_to_string_buff((const GncGUID*)acct_guid, guid_str);
- err = g_strdup_printf ("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.",
- guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_errors != NULL)
- *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
- else
- g_free(err);
+ REPORT_ERROR(creation_errors, err, guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
return FALSE;
}
@@ -1065,18 +1055,14 @@ _get_sx_formula_value(const SchedXaction* sx, const Split *template_split, gnc_n
&parseErrorLoc,
parser_vars))
{
- gchar *err = g_strdup_printf ("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s",
- xaccSchedXactionGetName(sx),
- formula_key,
- formula_str,
- parseErrorLoc,
- gnc_exp_parser_error_string());
- g_critical ("%s", err);
- if (creation_errors != NULL)
- *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
- }
+ gchar *err = N_("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s.");
+ REPORT_ERROR(creation_errors, err,
+ xaccSchedXactionGetName(sx),
+ formula_key,
+ formula_str,
+ parseErrorLoc,
+ gnc_exp_parser_error_string());
+ }
if (parser_vars != NULL)
{
@@ -1123,14 +1109,9 @@ split_apply_formulas (const Split *split, SxTxnCreationData* creation_data)
gncn_error = gnc_numeric_check(final);
if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
{
- gchar *err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
+ gchar *err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
+ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
gncn_error, xaccSchedXactionGetName(sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors =
- g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
final = gnc_numeric_zero();
}
return final;
@@ -1754,28 +1735,20 @@ create_cashflow_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
gncn_error = gnc_numeric_check(final);
if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
{
- gchar* err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
- gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free (err);
+ gchar* err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
+ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
+ gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
final = gnc_numeric_zero();
}
/* Print error message if we would have needed an exchange rate */
if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
{
- gchar* err = g_strdup_printf ("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero",
- xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
- gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
- gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
- g_critical("%s", err);
- if (creation_data->creation_errors != NULL)
- *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
- else
- g_free(err);
+ gchar *err = N_("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero.");
+ REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
+ xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
+ gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
+ gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
final = gnc_numeric_zero();
}
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index a31ef1d..22f5d32 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@ -258,4 +258,15 @@ GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_e
G_END_DECLS
+
+/** Report errors bilingual:
+ * in g_critical untranslated and
+ * in g_list_append translated.
+ */
+#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
+ g_critical(format, __VA_ARGS__); \
+ if (list != NULL) \
+ *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
+} while (0)
+
#endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
commit c6cbac588ea1f5a8b8ae001f9c8ad94dd5d373a2
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Sun Feb 18 11:38:54 2018 +0100
Add a TODO note for variadic macros after C++2a standardization
diff --git a/src/libqof/qof/qoflog.h b/src/libqof/qof/qoflog.h
index f3762ad..d052b29 100644
--- a/src/libqof/qof/qoflog.h
+++ b/src/libqof/qof/qoflog.h
@@ -172,6 +172,11 @@ void qof_log_set_default(QofLogLevel log_level);
/* Microsoft Visual Studio: MSVC compiler has a different syntax for
* macros with variadic argument list. */
+/* TODO: After the C++2a feature __VA_OPT__ gets implemented in both
+ * flavors, it should be inserted before __VA_ARGS__ and the else branch
+ * gets obsolete and should be removed.
+ */
+
/** Log a fatal error */
#define FATAL(format, ...) do { \
g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \
Summary of changes:
libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c | 75 ++--
libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h | 1 +
libgnucash/engine/qoflog.h | 5 +
po/de.po | 620 +++++++++++++++++++++++----
4 files changed, 577 insertions(+), 124 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list