gnucash unstable: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Mon Feb 19 09:31:12 EST 2018


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/46428164 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ee217c61 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fb26ef64 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ce715862 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c6cbac58 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f4965ae2 (commit)



commit 464281644cf2756daf255f030e6a6805182fc88e
Merge: f4965ae ee217c6
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Feb 19 15:25:53 2018 +0100

    Merge branch 'maint' into unstable
    
    Should resolve issue mentioned in PR #277
    Conflicts:
            libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c: resolved
            po/de.po: changes in maint ignored

diff --cc libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index abc6355,0000000..14a54d0
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@@ -1,1827 -1,0 +1,1816 @@@
 +/*
 + * gnc-sx-instance-model.c
 + *
 + * Copyright (C) 2006 Josh Sled <jsled at asynchronous.org>
 + *
 + * This program is free software; you can redistribute it and/or
 + * modify it under the terms of version 2 and/or version 3 of the GNU General Public
 + * License as published by the Free Software Foundation.
 + *
 + * As a special exception, permission is granted to link the binary module
 + * resultant from this code with the OpenSSL project's "OpenSSL" library (or
 + * modified versions of it that use the same license as the "OpenSSL"
 + * library), and distribute the linked executable.  You must obey the GNU
 + * General Public License in all respects for all of the code used other than
 + * "OpenSSL". If you modify this file, you may extend this exception to your
 + * version of the file, but you are not obligated to do so. If you do not
 + * wish to do so, delete this exception statement from your version of this
 + * file.
 + *
 + * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 + * GNU General Public License for more details.
 + *
 + * You should have received a copy of the GNU General Public License
 + * along with this program; if not, contact:
 + *
 + * Free Software Foundation           Voice:  +1-617-542-5942
 + * 51 Franklin Street, Fifth Floor    Fax:    +1-617-542-2652
 + * Boston, MA  02110-1301,  USA       gnu at gnu.org
 + */
 +
 +#include <config.h>
 +#include <glib.h>
 +#include <glib-object.h>
 +#include <stdlib.h>
 +
 +#include "Account.h"
 +#include "SX-book.h"
 +#include "SchedXaction.h"
 +#include "Scrub.h"
 +#include "Split.h"
 +#include "Transaction.h"
 +#include "gnc-commodity.h"
 +#include "gnc-date.h"
 +#include "gnc-event.h"
 +#include "gnc-exp-parser.h"
 +#include "gnc-glib-utils.h"
 +#include "gnc-sx-instance-model.h"
 +#include "gnc-ui-util.h"
 +#include "qof.h"
 +
 +#undef G_LOG_DOMAIN
 +#define G_LOG_DOMAIN "gnc.app-utils.sx"
 +
++/** Report errors bilingual:
++ *  in g_critical untranslated and
++ *  in g_list_append translated.
++ */
++#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
++    g_critical(format, __VA_ARGS__); \
++    if (list != NULL) \
++        *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
++} while (0)
++
 +static GObjectClass *parent_class = NULL;
 +
 +static void gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass);
 +static void gnc_sx_instance_model_init(GTypeInstance *instance, gpointer klass);
 +static GncSxInstanceModel* gnc_sx_instance_model_new(void);
 +
 +static GncSxInstance* gnc_sx_instance_new(GncSxInstances *parent, GncSxInstanceState state, GDate *date, void *temporal_state, gint sequence_num);
 +
 +static gint _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data);
 +
 +static GncSxVariable* gnc_sx_variable_new(gchar *name);
 +
 +static void _gnc_sx_instance_event_handler(QofInstance *ent, QofEventId event_type, gpointer user_data, gpointer evt_data);
 +
 +/* ------------------------------------------------------------ */
 +
 +static gboolean
 +scrub_sx_split_numeric (Split* split, const char *debcred)
 +{
 +    const gboolean is_credit = g_strcmp0 (debcred, "credit") == 0;
 +    const char *formula = is_credit ?
 +        "sx-credit-formula" : "sx-debit-formula";
 +    const char *numeric = is_credit ?
 +        "sx-credit-numeric" : "sx-debit-numeric";
 +    char *formval;
 +    gnc_numeric *numval = NULL;
 +    GHashTable *parser_vars = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
 +    char *error_loc;
 +    gnc_numeric amount = gnc_numeric_zero ();
 +    gboolean parse_result = FALSE;
 +    gboolean num_val_changed = FALSE;
 +    qof_instance_get (QOF_INSTANCE (split),
 +		  formula, &formval,
 +		  numeric, &numval,
 +		  NULL);
 +    parse_result =
 +        gnc_exp_parser_parse_separate_vars (formval, &amount,
 +                                            &error_loc, parser_vars);
 +    if (!parse_result || g_hash_table_size (parser_vars) != 0)
 +        amount = gnc_numeric_zero ();
 +    g_hash_table_unref (parser_vars);
 +    if (!numval || !gnc_numeric_eq (amount, *numval))
 +    {
 +        qof_instance_set (QOF_INSTANCE (split),
 +                          numeric, &amount,
 +                          NULL);
 +        num_val_changed = TRUE;
 +    }
 +    g_free (numval);
 +    return num_val_changed;
 +}
 +
 +/* Fixes error in pre-2.6.16 where the numeric slot wouldn't get changed if the
 + * formula slot was edited.
 + */
 +void
 +gnc_sx_scrub_split_numerics (gpointer psplit, gpointer puser)
 +{
 +    Split *split = GNC_SPLIT (psplit);
 +    Transaction *trans = xaccSplitGetParent (split);
 +    gboolean changed;
 +    xaccTransBeginEdit (trans);
 +    changed = scrub_sx_split_numeric (split, "credit") +
 +        scrub_sx_split_numeric (split, "debit");
 +    if (!changed)
 +        xaccTransRollbackEdit (trans);
 +    else
 +        xaccTransCommitEdit (trans);
 +}
 +
 +static void
 +_sx_var_to_raw_numeric(gchar *name, GncSxVariable *var, GHashTable *parser_var_hash)
 +{
 +    g_hash_table_insert(parser_var_hash, g_strdup(name), &var->value);
 +}
 +
 +static void
 +_var_numeric_to_sx_var(gchar *name, gnc_numeric *num, GHashTable *sx_var_hash)
 +{
 +    gpointer p_var;
 +    if (!g_hash_table_lookup_extended(sx_var_hash, name, NULL, &p_var))
 +    {
 +        p_var = (gpointer)gnc_sx_variable_new(name);
 +        g_hash_table_insert(sx_var_hash, g_strdup(name), p_var);
 +    }
 +    ((GncSxVariable*)p_var)->value = *num;
 +}
 +
 +static void
 +_wipe_parsed_sx_var(gchar *key, GncSxVariable *var, gpointer unused_user_data)
 +{
 +    var->value = gnc_numeric_error(GNC_ERROR_ARG);
 +}
 +
 +/**
 + * @return caller-owned.
 + **/
 +GHashTable*
 +gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(GHashTable *instance_var_hash)
 +{
 +    GHashTable *parser_vars;
 +    parser_vars = g_hash_table_new(g_str_hash, g_str_equal);
 +    g_hash_table_foreach(instance_var_hash, (GHFunc)_sx_var_to_raw_numeric, parser_vars);
 +    return parser_vars;
 +}
 +
 +int
 +gnc_sx_parse_vars_from_formula(const char *formula,
 +                               GHashTable *var_hash,
 +                               gnc_numeric *result)
 +{
 +    gnc_numeric num;
 +    char *errLoc = NULL;
 +    int toRet = 0;
 +    GHashTable *parser_vars;
 +
 +    // convert var_hash -> variables for the parser.
 +    parser_vars = gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(var_hash);
 +
 +    num = gnc_numeric_zero();
 +    if (!gnc_exp_parser_parse_separate_vars(formula, &num, &errLoc, parser_vars))
 +    {
 +        toRet = -1;
 +    }
 +
 +    // convert back.
 +    g_hash_table_foreach(parser_vars, (GHFunc)_var_numeric_to_sx_var, var_hash);
 +    g_hash_table_destroy(parser_vars);
 +
 +    if (result != NULL)
 +    {
 +        *result = num;
 +    }
 +
 +    return toRet;
 +}
 +
 +static GncSxVariable*
 +gnc_sx_variable_new(gchar *name)
 +{
 +    GncSxVariable *var = g_new0(GncSxVariable, 1);
 +    var->name = g_strdup(name);
 +    var->value = gnc_numeric_error(GNC_ERROR_ARG);
 +    var->editable = TRUE;
 +    return var;
 +}
 +
 +GncSxVariable*
 +gnc_sx_variable_new_full(gchar *name, gnc_numeric value, gboolean editable)
 +{
 +    GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new(name);
 +    var->value = value;
 +    var->editable = editable;
 +    return var;
 +}
 +
 +static GncSxVariable*
 +gnc_sx_variable_new_copy(GncSxVariable *to_copy)
 +{
 +    GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new(to_copy->name);
 +    var->value = to_copy->value;
 +    var->editable = to_copy->editable;
 +    return var;
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_variable_free(GncSxVariable *var)
 +{
 +    g_free(var->name);
 +    g_free(var);
 +}
 +
 +static gint
 +_get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
 +{
 +    GHashTable *var_hash = (GHashTable*)var_hash_data;
 +    GList *split_list;
 +    Split *s;
 +    gchar *credit_formula = NULL;
 +    gchar *debit_formula = NULL;
 +    gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
 +
 +    split_list = xaccTransGetSplitList(txn);
 +    if (split_list == NULL)
 +    {
 +        return 1;
 +    }
 +
 +    for ( ; split_list; split_list = split_list->next)
 +    {
 +        gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
 +        GncGUID *acct_guid = NULL;
 +        Account *acct;
 +        gboolean split_is_marker = TRUE;
 +
 +        s = (Split*)split_list->data;
 +
 +        qof_instance_get (QOF_INSTANCE (s),
 +			  "sx-account", &acct_guid,
 +			  "sx-credit-formula", &credit_formula,
 +			  "sx-debit-formula", &debit_formula,
 +			  NULL);
 +        acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
 +        split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(acct);
 +        // existing... ------------------------------------------
 +	if (credit_formula && strlen(credit_formula) != 0)
 +	{
 +	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(credit_formula, var_hash, NULL);
 +	    split_is_marker = FALSE;
 +	}
 +	if (debit_formula && strlen(debit_formula) != 0)
 +	{
 +	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(debit_formula, var_hash, NULL);
 +	    split_is_marker = FALSE;
 +	}
 +	g_free (credit_formula);
 +	g_free (debit_formula);
 +
 +        if (!split_is_marker && first_cmdty == NULL)
 +        {
 +            first_cmdty = split_cmdty;
 +        }
 +
 +        if (!split_is_marker &&
 +            ! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
 +        {
 +            GncSxVariable *var;
 +            gchar *var_name;
 +            const gchar *split_mnemonic, *first_mnemonic;
 +
 +            split_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty);
 +            first_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty);
 +            var_name = g_strdup_printf ("%s -> %s",
 +                            split_mnemonic ? split_mnemonic : "(null)",
 +                            first_mnemonic ? first_mnemonic : "(null)");
 +            var = gnc_sx_variable_new(var_name);
 +            g_hash_table_insert(var_hash, g_strdup(var->name), var);
 +        }
 +    }
 +
 +    return 0;
 +}
 +
 +Account*
 +gnc_sx_get_template_transaction_account(const SchedXaction *sx)
 +{
 +    Account *template_root, *sx_template_acct;
 +    char sx_guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
 +
 +    template_root = gnc_book_get_template_root(gnc_get_current_book());
 +    guid_to_string_buff(xaccSchedXactionGetGUID(sx), sx_guid_str);
 +    sx_template_acct = gnc_account_lookup_by_name(template_root, sx_guid_str);
 +    return sx_template_acct;
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_get_variables(SchedXaction *sx, GHashTable *var_hash)
 +{
 +    Account *sx_template_acct = gnc_sx_get_template_transaction_account(sx);
 +    xaccAccountForEachTransaction(sx_template_acct, _get_vars_helper, var_hash);
 +}
 +
 +static void
 +_set_var_to_random_value(gchar *key, GncSxVariable *var, gpointer unused_user_data)
 +{
 +    var->value = double_to_gnc_numeric(g_random_int() + 2, 1,
 +                                       GNC_NUMERIC_RND_MASK
 +                                       | GNC_HOW_RND_FLOOR);
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_randomize_variables(GHashTable *vars)
 +{
 +    g_hash_table_foreach(vars, (GHFunc)_set_var_to_random_value, NULL);
 +}
 +
 +static void
 +_clone_sx_var_hash_entry(gpointer key, gpointer value, gpointer user_data)
 +{
 +    GHashTable *to = (GHashTable*)user_data;
 +    GncSxVariable *to_copy = (GncSxVariable*)value;
 +    GncSxVariable *var = gnc_sx_variable_new_copy(to_copy);
 +    g_hash_table_insert(to, g_strdup(key), var);
 +}
 +
 +static GncSxInstance*
 +gnc_sx_instance_new(GncSxInstances *parent, GncSxInstanceState state, GDate *date, void *temporal_state, gint sequence_num)
 +{
 +    GncSxInstance *rtn = g_new0(GncSxInstance, 1);
 +    rtn->parent = parent;
 +    rtn->orig_state = state;
 +    rtn->state = state;
 +    g_date_clear(&rtn->date, 1);
 +    rtn->date = *date;
 +    rtn->temporal_state = gnc_sx_clone_temporal_state(temporal_state);
 +
 +    if (! parent->variable_names_parsed)
 +    {
 +        parent->variable_names = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify)gnc_sx_variable_free);
 +        gnc_sx_get_variables(parent->sx, parent->variable_names);
 +        g_hash_table_foreach(parent->variable_names, (GHFunc)_wipe_parsed_sx_var, NULL);
 +        parent->variable_names_parsed = TRUE;
 +    }
 +
 +    rtn->variable_bindings = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify)gnc_sx_variable_free);
 +    g_hash_table_foreach(parent->variable_names, _clone_sx_var_hash_entry, rtn->variable_bindings);
 +
 +    {
 +        int instance_i_value;
 +        gnc_numeric i_num;
 +        GncSxVariable *as_var;
 +
 +        instance_i_value = gnc_sx_get_instance_count(rtn->parent->sx, rtn->temporal_state);
 +        i_num = gnc_numeric_create(instance_i_value, 1);
 +        as_var = gnc_sx_variable_new_full("i", i_num, FALSE);
 +
 +        g_hash_table_insert(rtn->variable_bindings, g_strdup("i"), as_var);
 +    }
 +
 +    return rtn;
 +}
 +
 +static gint
 +_compare_GncSxVariables(gconstpointer a, gconstpointer b)
 +{
 +    return strcmp(((const GncSxVariable*)a)->name, ((const GncSxVariable*)b)->name);
 +}
 +
 +static void
 +_build_list_from_hash_elts(gpointer key, gpointer value, gpointer user_data)
 +{
 +    GList **list = (GList**)user_data;
 +    *list = g_list_insert_sorted(*list, value, _compare_GncSxVariables);
 +}
 +
 +GList *
 +gnc_sx_instance_get_variables(GncSxInstance *inst)
 +{
 +    GList *vars = NULL;
 +    g_hash_table_foreach(inst->variable_bindings, _build_list_from_hash_elts, &vars);
 +    return vars;
 +}
 +
 +static GncSxInstances*
 +_gnc_sx_gen_instances(gpointer *data, gpointer user_data)
 +{
 +    GncSxInstances *instances = g_new0(GncSxInstances, 1);
 +    SchedXaction *sx = (SchedXaction*)data;
 +    const GDate *range_end = (const GDate*)user_data;
 +    GDate creation_end, remind_end;
 +    GDate cur_date;
 +    SXTmpStateData *temporal_state = gnc_sx_create_temporal_state(sx);
 +
 +    instances->sx = sx;
 +
 +    creation_end = *range_end;
 +    g_date_add_days(&creation_end, xaccSchedXactionGetAdvanceCreation(sx));
 +    remind_end = creation_end;
 +    g_date_add_days(&remind_end, xaccSchedXactionGetAdvanceReminder(sx));
 +
 +    /* postponed */
 +    {
 +        GList *postponed = gnc_sx_get_defer_instances(sx);
 +        for ( ; postponed != NULL; postponed = postponed->next)
 +        {
 +            GDate inst_date;
 +            int seq_num;
 +            GncSxInstance *inst;
 +
 +            g_date_clear(&inst_date, 1);
 +            inst_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, postponed->data);
 +            seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, postponed->data);
 +            inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED,
 +                                       &inst_date, postponed->data, seq_num);
 +            instances->instance_list =
 +                g_list_append(instances->instance_list, inst);
 +            gnc_sx_destroy_temporal_state(temporal_state);
 +            temporal_state = gnc_sx_clone_temporal_state(postponed->data);
 +            gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
 +        }
 +    }
 +
 +    /* to-create */
 +    g_date_clear(&cur_date, 1);
 +    cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
 +    instances->next_instance_date = cur_date;
 +    while (g_date_valid(&cur_date) && g_date_compare(&cur_date, &creation_end) <= 0)
 +    {
 +        GncSxInstance *inst;
 +        int seq_num;
 +        seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, temporal_state);
 +        inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE,
 +                                   &cur_date, temporal_state, seq_num);
 +        instances->instance_list = g_list_append(instances->instance_list, inst);
 +        gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
 +        cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
 +    }
 +
 +    /* reminders */
 +    while (g_date_valid(&cur_date) &&
 +           g_date_compare(&cur_date, &remind_end) <= 0)
 +    {
 +        GncSxInstance *inst;
 +        int seq_num;
 +        seq_num = gnc_sx_get_instance_count(sx, temporal_state);
 +        inst = gnc_sx_instance_new(instances, SX_INSTANCE_STATE_REMINDER,
 +                                   &cur_date, temporal_state, seq_num);
 +        instances->instance_list = g_list_append(instances->instance_list,
 +                                                 inst);
 +        gnc_sx_incr_temporal_state(sx, temporal_state);
 +        cur_date = xaccSchedXactionGetNextInstance(sx, temporal_state);
 +    }
 +
 +    return instances;
 +}
 +
 +GncSxInstanceModel*
 +gnc_sx_get_current_instances(void)
 +{
 +    GDate now;
 +    g_date_clear(&now, 1);
 +    gnc_gdate_set_time64 (&now, gnc_time (NULL));
 +    return gnc_sx_get_instances(&now, FALSE);
 +}
 +
 +GncSxInstanceModel*
 +gnc_sx_get_instances(const GDate *range_end, gboolean include_disabled)
 +{
 +    GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
 +    GncSxInstanceModel *instances;
 +
 +    g_assert(range_end != NULL);
 +    g_assert(g_date_valid(range_end));
 +
 +    instances = gnc_sx_instance_model_new();
 +    instances->include_disabled = include_disabled;
 +    instances->range_end = *range_end;
 +
 +    if (include_disabled)
 +    {
 +        instances->sx_instance_list = gnc_g_list_map(all_sxes, (GncGMapFunc)_gnc_sx_gen_instances, (gpointer)range_end);
 +    }
 +    else
 +    {
 +        GList *sx_iter = g_list_first(all_sxes);
 +        GList *enabled_sxes = NULL;
 +
 +        for (; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
 +        {
 +            SchedXaction *sx = (SchedXaction*)sx_iter->data;
 +            if (xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
 +            {
 +                enabled_sxes = g_list_append(enabled_sxes, sx);
 +            }
 +        }
 +        instances->sx_instance_list = gnc_g_list_map(enabled_sxes, (GncGMapFunc)_gnc_sx_gen_instances, (gpointer)range_end);
 +        g_list_free(enabled_sxes);
 +    }
 +
 +    return instances;
 +}
 +static GncSxInstanceModel*
 +gnc_sx_instance_model_new(void)
 +{
 +    return GNC_SX_INSTANCE_MODEL(g_object_new(GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, NULL));
 +}
 +
 +GType
 +gnc_sx_instance_model_get_type(void)
 +{
 +    static GType type = 0;
 +    if (type == 0)
 +    {
 +        static const GTypeInfo info =
 +            {
 +                sizeof (GncSxInstanceModelClass),
 +                NULL,   /* base_init */
 +                NULL,   /* base_finalize */
 +                (GClassInitFunc)gnc_sx_instance_model_class_init,   /* class_init */
 +                NULL,   /* class_finalize */
 +                NULL,   /* class_data */
 +                sizeof (GncSxInstanceModel),
 +                0,      /* n_preallocs */
 +                (GInstanceInitFunc)gnc_sx_instance_model_init    /* instance_init */
 +            };
 +        type = g_type_register_static (G_TYPE_OBJECT,
 +                                       "GncSxInstanceModelType",
 +                                       &info, 0);
 +    }
 +    return type;
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instance_model_dispose(GObject *object)
 +{
 +    GncSxInstanceModel *model;
 +    g_return_if_fail(object != NULL);
 +    model = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(object);
 +
 +    g_return_if_fail(!model->disposed);
 +    model->disposed = TRUE;
 +
 +    qof_event_unregister_handler(model->qof_event_handler_id);
 +
 +    G_OBJECT_CLASS(parent_class)->dispose(object);
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instance_free(GncSxInstance *instance)
 +{
 +    gnc_sx_destroy_temporal_state(instance->temporal_state);
 +
 +    if (instance->variable_bindings != NULL)
 +    {
 +        g_hash_table_destroy(instance->variable_bindings);
 +    }
 +    instance->variable_bindings = NULL;
 +
 +    g_free(instance);
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instances_free(GncSxInstances *instances)
 +{
 +    GList *instance_iter;
 +
 +    if (instances->variable_names != NULL)
 +    {
 +        g_hash_table_destroy(instances->variable_names);
 +    }
 +    instances->variable_names = NULL;
 +
 +    instances->sx = NULL;
 +
 +    for (instance_iter = instances->instance_list; instance_iter != NULL; instance_iter = instance_iter->next)
 +    {
 +        GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)instance_iter->data;
 +        gnc_sx_instance_free(inst);
 +    }
 +    g_list_free(instances->instance_list);
 +    instances->instance_list = NULL;
 +
 +    g_free(instances);
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instance_model_finalize (GObject *object)
 +{
 +    GncSxInstanceModel *model;
 +    GList *sx_list_iter;
 +
 +    g_return_if_fail(object != NULL);
 +
 +    model = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(object);
 +    for (sx_list_iter = model->sx_instance_list; sx_list_iter != NULL; sx_list_iter = sx_list_iter->next)
 +    {
 +        GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_list_iter->data;
 +        gnc_sx_instances_free(instances);
 +    }
 +    g_list_free(model->sx_instance_list);
 +    model->sx_instance_list = NULL;
 +
 +    G_OBJECT_CLASS(parent_class)->finalize(object);
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass)
 +{
 +    GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass);
 +
 +    parent_class = g_type_class_peek_parent(klass);
 +
 +    object_class->dispose = gnc_sx_instance_model_dispose;
 +    object_class->finalize = gnc_sx_instance_model_finalize;
 +
 +    klass->removing_signal_id =
 +        g_signal_new("removing",
 +                     GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
 +                     G_SIGNAL_RUN_FIRST,
 +                     0, /* class offset */
 +                     NULL, /* accumulator */
 +                     NULL, /* accum data */
 +                     g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
 +                     G_TYPE_NONE,
 +                     1,
 +                     G_TYPE_POINTER);
 +
 +    klass->updated_signal_id =
 +        g_signal_new("updated",
 +                     GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
 +                     G_SIGNAL_RUN_FIRST,
 +                     0, /* class offset */
 +                     NULL, /* accumulator */
 +                     NULL, /* accum data */
 +                     g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
 +                     G_TYPE_NONE,
 +                     1,
 +                     G_TYPE_POINTER);
 +
 +    klass->added_signal_id =
 +        g_signal_new("added",
 +                     GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL,
 +                     G_SIGNAL_RUN_FIRST,
 +                     0, /* class offset */
 +                     NULL, /* accumulator */
 +                     NULL, /* accum data */
 +                     g_cclosure_marshal_VOID__POINTER,
 +                     G_TYPE_NONE,
 +                     1,
 +                     G_TYPE_POINTER);
 +}
 +
 +static void
 +gnc_sx_instance_model_init(GTypeInstance *instance, gpointer klass)
 +{
 +    GncSxInstanceModel *inst = (GncSxInstanceModel*)instance;
 +
 +    g_date_clear(&inst->range_end, 1);
 +    inst->sx_instance_list = NULL;
 +    inst->qof_event_handler_id = qof_event_register_handler(_gnc_sx_instance_event_handler, inst);
 +}
 +
 +static gint
 +_gnc_sx_instance_find_by_sx(GncSxInstances *in_list_instances, SchedXaction *sx_to_find)
 +{
 +    if (in_list_instances->sx == sx_to_find)
 +        return 0;
 +    return -1;
 +}
 +
 +static void
 +_gnc_sx_instance_event_handler(QofInstance *ent, QofEventId event_type, gpointer user_data, gpointer evt_data)
 +{
 +    GncSxInstanceModel *instances = GNC_SX_INSTANCE_MODEL(user_data);
 +
 +    /* selection rules {
 +    //   (gnc_collection_get_schedxaction_list(book), GNC_EVENT_ITEM_ADDED)
 +    //   (gnc_collection_get_schedxaction_list(book), GNC_EVENT_ITEM_REMOVED)
 +    //   (GNC_IS_SX(ent), QOF_EVENT_MODIFIED)
 +    // } */
 +    if (!(GNC_IS_SX(ent) || GNC_IS_SXES(ent)))
 +        return;
 +
 +    if (GNC_IS_SX(ent))
 +    {
 +        SchedXaction *sx;
 +        gboolean sx_is_in_model = FALSE;
 +
 +        sx = GNC_SX(ent);
 +        // only send `updated` if it's actually in the model
 +        sx_is_in_model = (g_list_find_custom(instances->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx) != NULL);
 +        if (event_type & QOF_EVENT_MODIFY)
 +        {
 +            if (sx_is_in_model)
 +            {
 +                if (instances->include_disabled || xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
 +                {
 +                    g_signal_emit_by_name(instances, "updated", (gpointer)sx);
 +                }
 +                else
 +                {
 +                    /* the sx was enabled but is now disabled */
 +                    g_signal_emit_by_name(instances, "removing", (gpointer)sx);
 +                }
 +            }
 +            else
 +            {
 +                /* determine if this is a legitimate SX or just a "one-off" / being created */
 +                GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
 +                if (g_list_find(all_sxes, sx) && (!instances->include_disabled && xaccSchedXactionGetEnabled(sx)))
 +                {
 +                    /* it's moved from disabled to enabled, add the instances */
 +                    instances->sx_instance_list
 +                        = g_list_append(instances->sx_instance_list,
 +                                        _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, (gpointer) & instances->range_end));
 +                    g_signal_emit_by_name(instances, "added", (gpointer)sx);
 +                }
 +            }
 +        }
 +        /* else { unsupported event type; ignore } */
 +    }
 +    else if (GNC_IS_SXES(ent))
 +    {
 +        SchedXaction *sx = GNC_SX(evt_data);
 +
 +        if (event_type & GNC_EVENT_ITEM_REMOVED)
 +        {
 +            GList *instances_link;
 +            instances_link = g_list_find_custom(instances->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
 +            if (instances_link != NULL)
 +            {
 +                g_signal_emit_by_name(instances, "removing", (gpointer)sx);
 +            }
 +            else if (instances->include_disabled)
 +            {
 +                g_warning("could not remove instances that do not exist in the model");
 +            }
 +        }
 +        else if (event_type & GNC_EVENT_ITEM_ADDED)
 +        {
 +            if (instances->include_disabled || xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
 +            {
 +                /* generate instances, add to instance list, emit update. */
 +                instances->sx_instance_list
 +                    = g_list_append(instances->sx_instance_list,
 +                                    _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, (gpointer) & instances->range_end));
 +                g_signal_emit_by_name(instances, "added", (gpointer)sx);
 +            }
 +        }
 +        /* else { g_critical("unsupported event type [%d]\n", event_type); } */
 +    }
 +}
 +
 +typedef struct _HashListPair
 +{
 +    GHashTable *hash;
 +    GList *list;
 +} HashListPair;
 +
 +static void
 +_find_unreferenced_vars(gchar *key,
 +                        gpointer value,
 +                        HashListPair *cb_pair)
 +{
 +    if (cb_pair->hash ==  NULL ||
 +        !g_hash_table_lookup_extended(cb_pair->hash, key, NULL, NULL))
 +    {
 +        g_debug("variable [%s] not found", key);
 +        cb_pair->list = g_list_append(cb_pair->list, key);
 +    }
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_update_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx)
 +{
 +    GncSxInstances *existing, *new_instances;
 +    GList *link;
 +
 +    link = g_list_find_custom(model->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
 +    if (link == NULL)
 +    {
 +        g_critical("couldn't find sx [%p]\n", sx);
 +        return;
 +    }
 +
 +    // merge the new instance data into the existing structure, mutating as little as possible.
 +    existing = (GncSxInstances*)link->data;
 +    new_instances = _gnc_sx_gen_instances((gpointer)sx, &model->range_end);
 +    existing->sx = new_instances->sx;
 +    existing->next_instance_date = new_instances->next_instance_date;
 +    {
 +        GList *existing_iter, *new_iter;
 +        gboolean existing_remain, new_remain;
 +
 +        // step through the lists pairwise, and retain the existing
 +        // instance if the dates align, as soon as they don't stop and
 +        // cleanup.
 +        existing_iter = existing->instance_list;
 +        new_iter = new_instances->instance_list;
 +        for (; existing_iter != NULL && new_iter != NULL; existing_iter = existing_iter->next, new_iter = new_iter->next)
 +        {
 +            GncSxInstance *existing_inst, *new_inst;
 +            gboolean same_instance_date;
 +            existing_inst = (GncSxInstance*)existing_iter->data;
 +            new_inst = (GncSxInstance*)new_iter->data;
 +
 +            same_instance_date = g_date_compare(&existing_inst->date, &new_inst->date) == 0;
 +            if (!same_instance_date)
 +                break;
 +        }
 +
 +        existing_remain = (existing_iter != NULL);
 +        new_remain = (new_iter != NULL);
 +
 +        if (existing_remain)
 +        {
 +            // delete excess
 +            gnc_g_list_cut(&existing->instance_list, existing_iter);
 +            g_list_foreach(existing_iter, (GFunc)gnc_sx_instance_free, NULL);
 +        }
 +
 +        if (new_remain)
 +        {
 +            // append new
 +            GList *new_iter_iter;
 +            gnc_g_list_cut(&new_instances->instance_list, new_iter);
 +
 +            for (new_iter_iter = new_iter; new_iter_iter != NULL; new_iter_iter = new_iter_iter->next)
 +            {
 +                GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)new_iter_iter->data;
 +                inst->parent = existing;
 +                existing->instance_list = g_list_append(existing->instance_list, new_iter_iter->data);
 +            }
 +            g_list_free(new_iter);
 +        }
 +    }
 +
 +    // handle variables
 +    {
 +        GList *removed_var_names = NULL, *added_var_names = NULL;
 +        GList *inst_iter = NULL;
 +
 +        if (existing->variable_names != NULL)
 +        {
 +            HashListPair removed_cb_data;
 +            removed_cb_data.hash = new_instances->variable_names;
 +            removed_cb_data.list = NULL;
 +            g_hash_table_foreach(existing->variable_names, (GHFunc)_find_unreferenced_vars, &removed_cb_data);
 +            removed_var_names = removed_cb_data.list;
 +        }
 +        g_debug("%d removed variables", g_list_length(removed_var_names));
 +
 +        if (new_instances->variable_names != NULL)
 +        {
 +            HashListPair added_cb_data;
 +            added_cb_data.hash = existing->variable_names;
 +            added_cb_data.list = NULL;
 +            g_hash_table_foreach(new_instances->variable_names, (GHFunc)_find_unreferenced_vars, &added_cb_data);
 +            added_var_names = added_cb_data.list;
 +        }
 +        g_debug("%d added variables", g_list_length(added_var_names));
 +
 +        if (existing->variable_names != NULL)
 +        {
 +            g_hash_table_destroy(existing->variable_names);
 +        }
 +        existing->variable_names = new_instances->variable_names;
 +        new_instances->variable_names = NULL;
 +
 +        for (inst_iter = existing->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
 +        {
 +            GList *var_iter;
 +            GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
 +
 +            for (var_iter = removed_var_names; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
 +            {
 +                gchar *to_remove_key = (gchar*)var_iter->data;
 +                g_hash_table_remove(inst->variable_bindings, to_remove_key);
 +            }
 +
 +            for (var_iter = added_var_names; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
 +            {
 +                gchar *to_add_key = (gchar*)var_iter->data;
 +                if (!g_hash_table_lookup_extended(
 +                        inst->variable_bindings, to_add_key, NULL, NULL))
 +                {
 +                    GncSxVariable *parent_var
 +                        = g_hash_table_lookup(existing->variable_names, to_add_key);
 +                    GncSxVariable *var_copy;
 +
 +                    g_assert(parent_var != NULL);
 +                    var_copy = gnc_sx_variable_new_copy(parent_var);
 +                    g_hash_table_insert(inst->variable_bindings, g_strdup(to_add_key), var_copy);
 +                }
 +            }
 +        }
 +    }
 +    gnc_sx_instances_free(new_instances);
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_remove_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx)
 +{
 +    GList *instance_link = NULL;
 +
 +    instance_link = g_list_find_custom(model->sx_instance_list, sx, (GCompareFunc)_gnc_sx_instance_find_by_sx);
 +    if (instance_link == NULL)
 +    {
 +        g_warning("instance not found!\n");
 +        return;
 +    }
 +
 +    model->sx_instance_list = g_list_remove_link(model->sx_instance_list, instance_link);
 +    gnc_sx_instances_free((GncSxInstances*)instance_link->data);
 +}
 +
 +static void
 +increment_sx_state(GncSxInstance *inst, GDate **last_occur_date, int *instance_count, int *remain_occur_count)
 +{
 +    if (!g_date_valid(*last_occur_date)
 +        || (g_date_valid(*last_occur_date)
 +            && g_date_compare(*last_occur_date, &inst->date) <= 0))
 +    {
 +        *last_occur_date = &inst->date;
 +    }
 +
 +    *instance_count = gnc_sx_get_instance_count(inst->parent->sx, inst->temporal_state) + 1;
 +
 +    if (*remain_occur_count > 0)
 +    {
 +        *remain_occur_count -= 1;
 +    }
 +}
 +
 +typedef struct _SxTxnCreationData
 +{
 +    GncSxInstance *instance;
 +    GList **created_txn_guids;
 +    GList **creation_errors;
 +} SxTxnCreationData;
 +
 +static gboolean
 +_get_template_split_account(const SchedXaction* sx,
 +			    const Split *template_split,
 +			    Account **split_acct,
 +			    GList **creation_errors)
 +{
 +    GncGUID *acct_guid = NULL;
 +    qof_instance_get (QOF_INSTANCE (template_split),
 +		      "sx-account", &acct_guid,
 +		      NULL);
 +    *split_acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
 +    if (*split_acct == NULL)
 +    {
 +        char guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
-         gchar* err;
++/* Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
++ * They might appear in their editor or in "Since last run".                  */
++        gchar* err = N_("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.");
 +        guid_to_string_buff((const GncGUID*)acct_guid, guid_str);
-         err = g_strdup_printf ("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.",
-                         guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
-         g_critical("%s", err);
-         if (creation_errors != NULL)
-             *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
-         else
-             g_free(err);
++        REPORT_ERROR(creation_errors, err, guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
 +        return FALSE;
 +    }
 +
 +    return TRUE;
 +}
 +
 +static void
 +_get_sx_formula_value(const SchedXaction* sx,
 +		      const Split *template_split,
 +		      gnc_numeric *numeric,
 +		      GList **creation_errors,
 +		      const char *formula_key,
 +		      const char* numeric_key,
 +		      GHashTable *variable_bindings)
 +{
 +
 +    char *formula_str = NULL, *parseErrorLoc = NULL;
 +    gnc_numeric *numeric_val = NULL;
 +    qof_instance_get (QOF_INSTANCE (template_split),
 +		      formula_key, &formula_str,
 +		      numeric_key, &numeric_val,
 +		      NULL);
 +
 +    if ((variable_bindings == NULL ||
 +         g_hash_table_size (variable_bindings) == 0) &&
 +        numeric_val != NULL &&
 +	gnc_numeric_check(*numeric_val) == GNC_ERROR_OK &&
 +	!gnc_numeric_zero_p(*numeric_val))
 +    {
 +        /* If there are no variables to parse and we had a valid numeric stored
 +         * then we can skip parsing the formual, which might save some
 +         * localization problems with separators. */
 +	numeric->num = numeric_val->num;
 +	numeric->denom = numeric_val->denom;
 +        return;
 +    }
 +
 +    if (formula_str != NULL && strlen(formula_str) != 0)
 +    {
 +        GHashTable *parser_vars = NULL;
 +        if (variable_bindings)
 +        {
 +            parser_vars = gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(variable_bindings);
 +        }
 +        if (!gnc_exp_parser_parse_separate_vars(formula_str,
 +                                                numeric,
 +                                                &parseErrorLoc,
 +                                                parser_vars))
 +        {
-             gchar *err = g_strdup_printf ("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s",
-                             xaccSchedXactionGetName(sx),
-                             formula_key,
-                             formula_str,
-                             parseErrorLoc,
-                             gnc_exp_parser_error_string());
-             g_critical ("%s", err);
-             if (creation_errors != NULL)
-                 *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
-             else
-                 g_free (err);
-         }
++            gchar *err = N_("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s.");
++            REPORT_ERROR(creation_errors, err,
++                    xaccSchedXactionGetName(sx),
++                    formula_key,
++                    formula_str,
++                    parseErrorLoc,
++                    gnc_exp_parser_error_string());
++       }
 +
 +        if (parser_vars != NULL)
 +        {
 +            g_hash_table_destroy(parser_vars);
 +        }
 +    }
 +}
 +
 +static void
 +_get_credit_formula_value(GncSxInstance *instance,
 +                          const Split *template_split, gnc_numeric *credit_num,
 +                          GList **creation_errors)
 +{
 +    _get_sx_formula_value(instance->parent->sx, template_split, credit_num,
 +                          creation_errors, "sx-credit-formula",
 +                          "sx-credit-numeric", instance->variable_bindings);
 +}
 +
 +static void
 +_get_debit_formula_value(GncSxInstance *instance, const Split *template_split,
 +                         gnc_numeric *debit_num, GList **creation_errors)
 +{
 +    _get_sx_formula_value(instance->parent->sx, template_split, debit_num,
 +                          creation_errors, "sx-debit-formula",
 +                          "sx-debit-numeric", instance->variable_bindings);
 +}
 +
 +static gnc_numeric
 +split_apply_formulas (const Split *split, SxTxnCreationData* creation_data)
 +{
 +    gnc_numeric credit_num = gnc_numeric_zero();
 +    gnc_numeric debit_num = gnc_numeric_zero();
 +    gnc_numeric final;
 +    gint gncn_error;
 +    SchedXaction *sx = creation_data->instance->parent->sx;
 +
 +    _get_credit_formula_value(creation_data->instance, split, &credit_num,
 +                              creation_data->creation_errors);
 +    _get_debit_formula_value(creation_data->instance, split, &debit_num,
 +                             creation_data->creation_errors);
 +
 +    final = gnc_numeric_sub_fixed(debit_num, credit_num);
 +
 +    gncn_error = gnc_numeric_check(final);
 +    if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
 +    {
-         gchar *err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
++        gchar *err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
++        REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
 +                        gncn_error, xaccSchedXactionGetName(sx));
-         g_critical("%s", err);
-         if (creation_data->creation_errors != NULL)
-             *creation_data->creation_errors =
-                 g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-         else
-             g_free (err);
 +        final = gnc_numeric_zero();
 +    }
 +    return final;
 +}
 +
 +static void
 +split_apply_exchange_rate (Split *split, GHashTable *bindings,
 +                           gnc_commodity *first_cmdty,
 +                           gnc_commodity *split_cmdty, gnc_numeric *final)
 +{
 +    gchar *exchange_rate_var_name;
 +    GncSxVariable *exchange_rate_var;
 +    gnc_numeric amt;
 +    gnc_numeric exchange_rate = gnc_numeric_create (1, 1);
 +
 +    exchange_rate_var_name = g_strdup_printf ("%s -> %s",
 +                    gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty),
 +                    gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty));
 +
 +    g_debug("var_name is %s -> %s", gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty),
 +            gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty));
 +
 +    exchange_rate_var =
 +        (GncSxVariable*)g_hash_table_lookup(bindings,
 +                                            exchange_rate_var_name);
 +
 +    if (exchange_rate_var != NULL)
 +    {
 +        exchange_rate = exchange_rate_var->value;
 +        g_debug("exchange_rate is %s", gnc_numeric_to_string (exchange_rate));
 +    }
 +    g_free (exchange_rate_var_name);
 +
 +    if (!gnc_commodity_is_currency (split_cmdty))
 +        amt = gnc_numeric_div(*final, exchange_rate,
 +                              gnc_commodity_get_fraction (split_cmdty),
 +                              GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
 +    else
 +        amt = gnc_numeric_mul(*final, exchange_rate, 1000,
 +                              GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
 +
 +
 +    g_debug("amount is %s for memo split '%s'", gnc_numeric_to_string (amt),
 +            xaccSplitGetMemo (split));
 +    xaccSplitSetAmount(split, amt); /* marks split dirty */
 +
 +}
 +
 +static gboolean
 +create_each_transaction_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
 +{
 +    Transaction *new_txn;
 +    GList *txn_splits, *template_splits;
 +    Split *copying_split;
 +    gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
 +    gboolean err_flag = FALSE;
 +    SxTxnCreationData *creation_data = (SxTxnCreationData*)user_data;
 +    SchedXaction *sx = creation_data->instance->parent->sx;
 +
 +    /* FIXME: In general, this should [correctly] deal with errors such
 +       as not finding the approrpiate Accounts and not being able to
 +       parse the formula|credit/debit strings. */
 +
 +    new_txn = xaccTransCloneNoKvp(template_txn);
 +    xaccTransBeginEdit(new_txn);
 +
 +    g_debug("creating template txn desc [%s] for sx [%s]",
 +            xaccTransGetDescription(new_txn),
 +            xaccSchedXactionGetName(sx));
 +
 +    g_debug("template txn currency is %s",
 +            gnc_commodity_get_mnemonic(xaccTransGetCurrency (template_txn)));
 +
 +    /* Bug#500427: copy the notes, if any */
 +    if (xaccTransGetNotes(template_txn) != NULL)
 +    {
 +        xaccTransSetNotes(new_txn, g_strdup(xaccTransGetNotes(template_txn)));
 +    }
 +
 +    xaccTransSetDate(new_txn,
 +                     g_date_get_day(&creation_data->instance->date),
 +                     g_date_get_month(&creation_data->instance->date),
 +                     g_date_get_year(&creation_data->instance->date));
 +
 +    template_splits = xaccTransGetSplitList(template_txn);
 +    txn_splits = xaccTransGetSplitList(new_txn);
 +    if ((template_splits == NULL) || (txn_splits == NULL))
 +    {
 +        g_critical("transaction w/o splits for sx [%s]",
 +                   xaccSchedXactionGetName(sx));
 +        xaccTransDestroy(new_txn);
 +        xaccTransCommitEdit(new_txn);
 +        return FALSE;
 +    }
 +
 +    for (;
 +         txn_splits && template_splits;
 +         txn_splits = txn_splits->next, template_splits = template_splits->next)
 +    {
 +        const Split *template_split;
 +        Account *split_acct;
 +        gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
 +
 +        /* FIXME: Ick.  This assumes that the split lists will be ordered
 +           identically. :( They are, but we'd rather not have to count on
 +           it. --jsled */
 +        template_split = (Split*)template_splits->data;
 +        copying_split = (Split*)txn_splits->data;
 +
 +        if (!_get_template_split_account(sx, template_split, &split_acct,
 +                                         creation_data->creation_errors))
 +        {
 +            err_flag = TRUE;
 +            break;
 +        }
 +
 +        split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(split_acct);
 +        if (first_cmdty == NULL)
 +        {
 +            /* Set new_txn currency to template_txn if we have one, else first
 +             * split
 +             */
 +            if (xaccTransGetCurrency(template_txn))
 +                xaccTransSetCurrency(new_txn,
 +                                     xaccTransGetCurrency(template_txn));
 +            else /* FIXME check for marker split */
 +                xaccTransSetCurrency(new_txn, split_cmdty);
 +
 +            first_cmdty = xaccTransGetCurrency(new_txn);
 +        }
 +        g_debug("new txn currency is %s",
 +                gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
 +
 +        xaccSplitSetAccount(copying_split, split_acct);
 +
 +        {
 +            gnc_numeric final = split_apply_formulas(template_split,
 +                                                     creation_data);
 +            xaccSplitSetValue(copying_split, final);
 +            g_debug("value is %s for memo split '%s'",
 +                    gnc_numeric_to_string (final),
 +                    xaccSplitGetMemo (copying_split));
 +            if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty,
 +                                      xaccTransGetCurrency (new_txn)))
 +            {
 +                split_apply_exchange_rate(copying_split,
 +                                          creation_data->instance->variable_bindings,
 +                                          first_cmdty, split_cmdty, &final);
 +            }
 +
 +            xaccSplitScrub(copying_split);
 +        }
 +    }
 +
 +    if (err_flag)
 +    {
 +        g_critical("Error in SX transaction [%s], creation aborted.",
 +                   xaccSchedXactionGetName(sx));
 +        xaccTransDestroy(new_txn);
 +        xaccTransCommitEdit(new_txn);
 +        return FALSE;
 +    }
 +
 +    {
 +	qof_instance_set (QOF_INSTANCE (new_txn),
 +			  "from-sched-xaction",
 +			  xaccSchedXactionGetGUID(creation_data->instance->parent->sx),
 +			  NULL);
 +    }
 +
 +    xaccTransCommitEdit(new_txn);
 +
 +    if (creation_data->created_txn_guids != NULL)
 +    {
 +        *creation_data->created_txn_guids
 +            = g_list_append(*(creation_data->created_txn_guids),
 +                            (gpointer)xaccTransGetGUID(new_txn));
 +    }
 +
 +    return FALSE;
 +}
 +
 +static void
 +create_transactions_for_instance(GncSxInstance *instance, GList **created_txn_guids, GList **creation_errors)
 +{
 +    SxTxnCreationData creation_data;
 +    Account *sx_template_account;
 +
 +    sx_template_account = gnc_sx_get_template_transaction_account(instance->parent->sx);
 +
 +    creation_data.instance = instance;
 +    creation_data.created_txn_guids = created_txn_guids;
 +    creation_data.creation_errors = creation_errors;
 +
 +    xaccAccountForEachTransaction(sx_template_account,
 +                                  create_each_transaction_helper,
 +                                  &creation_data);
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_effect_change(GncSxInstanceModel *model,
 +                                    gboolean auto_create_only,
 +                                    GList **created_transaction_guids,
 +                                    GList **creation_errors)
 +{
 +    GList *iter;
 +
 +    if (qof_book_is_readonly(gnc_get_current_book()))
 +    {
 +        /* Is the book read-only? Then don't change anything here. */
 +        return;
 +    }
 +
 +    for (iter = model->sx_instance_list; iter != NULL; iter = iter->next)
 +    {
 +        GList *instance_iter;
 +        GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)iter->data;
 +        GDate *last_occur_date;
 +        gint instance_count = 0;
 +        gint remain_occur_count = 0;
 +
 +        // If there are no instances, then skip; specifically, skip
 +        // re-setting SchedXaction fields, which will dirty the book
 +        // spuriously.
 +        if (g_list_length(instances->instance_list) == 0)
 +            continue;
 +
 +        last_occur_date = (GDate*) xaccSchedXactionGetLastOccurDate(instances->sx);
 +        instance_count = gnc_sx_get_instance_count(instances->sx, NULL);
 +        remain_occur_count = xaccSchedXactionGetRemOccur(instances->sx);
 +
 +        for (instance_iter = instances->instance_list; instance_iter != NULL; instance_iter = instance_iter->next)
 +        {
 +            GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)instance_iter->data;
 +            gboolean sx_is_auto_create;
 +            GList *instance_errors = NULL;
 +
 +            xaccSchedXactionGetAutoCreate(inst->parent->sx, &sx_is_auto_create, NULL);
 +            if (auto_create_only && !sx_is_auto_create)
 +            {
 +                if (inst->state != SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
 +                {
 +                    break;
 +                }
 +                continue;
 +            }
 +
 +            if (inst->orig_state == SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED
 +                && inst->state != SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED)
 +            {
 +                // remove from postponed list
 +                g_assert(inst->temporal_state != NULL);
 +                gnc_sx_remove_defer_instance(inst->parent->sx,
 +                                             inst->temporal_state);
 +            }
 +
 +            switch (inst->state)
 +            {
 +                case SX_INSTANCE_STATE_CREATED:
 +                    // nop: we've already processed this.
 +                    break;
 +                case SX_INSTANCE_STATE_IGNORED:
 +                    increment_sx_state(inst, &last_occur_date, &instance_count, &remain_occur_count);
 +                    break;
 +                case SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED:
 +                    if (inst->orig_state != SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED)
 +                    {
 +                        gnc_sx_add_defer_instance(instances->sx,
 +                                                  gnc_sx_clone_temporal_state (inst->temporal_state));
 +                    }
 +                    increment_sx_state(inst, &last_occur_date, &instance_count, &remain_occur_count);
 +                    break;
 +                case SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE:
 +                    create_transactions_for_instance (inst,
 +                                                      created_transaction_guids,
 +                                                      &instance_errors);
 +                    if (instance_errors == NULL)
 +                    {
 +                        increment_sx_state (inst, &last_occur_date,
 +                                            &instance_count,
 +                                            &remain_occur_count);
 +                        gnc_sx_instance_model_change_instance_state
 +                            (model, inst, SX_INSTANCE_STATE_CREATED);
 +                    }
 +                    else
 +                        *creation_errors = g_list_concat (*creation_errors,
 +                                                          instance_errors);
 +                    break;
 +                case SX_INSTANCE_STATE_REMINDER:
 +                    // do nothing
 +                    // assert no non-remind instances after this?
 +                    break;
 +                default:
 +                    g_assert_not_reached();
 +                    break;
 +            }
 +        }
 +
 +        xaccSchedXactionSetLastOccurDate(instances->sx, last_occur_date);
 +        gnc_sx_set_instance_count(instances->sx, instance_count);
 +        xaccSchedXactionSetRemOccur(instances->sx, remain_occur_count);
 +    }
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_change_instance_state(GncSxInstanceModel *model,
 +                                            GncSxInstance *instance,
 +                                            GncSxInstanceState new_state)
 +{
 +    if (instance->state == new_state)
 +        return;
 +
 +    instance->state = new_state;
 +
 +    // ensure 'remind' constraints are met:
 +    {
 +        GList *inst_iter;
 +        inst_iter = g_list_find(instance->parent->instance_list, instance);
 +        g_assert(inst_iter != NULL);
 +        if (instance->state != SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
 +        {
 +            // iterate backwards, making sure reminders are changed to 'postponed'
 +            for (inst_iter = inst_iter->prev; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->prev)
 +            {
 +                GncSxInstance *prev_inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
 +                if (prev_inst->state != SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
 +                    continue;
 +                prev_inst->state = SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED;
 +            }
 +        }
 +        else
 +        {
 +            // iterate forward, make sure transactions are set to 'remind'
 +            for (inst_iter = inst_iter->next; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
 +            {
 +                GncSxInstance *next_inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
 +                if (next_inst->state == SX_INSTANCE_STATE_REMINDER)
 +                    continue;
 +                next_inst->state = SX_INSTANCE_STATE_REMINDER;
 +            }
 +        }
 +    }
 +
 +    g_signal_emit_by_name(model, "updated", (gpointer)instance->parent->sx);
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_set_variable(GncSxInstanceModel *model,
 +                                   GncSxInstance *instance,
 +                                   GncSxVariable *variable,
 +                                   gnc_numeric *new_value)
 +{
 +
 +    if (gnc_numeric_equal(variable->value, *new_value))
 +        return;
 +    variable->value = *new_value;
 +    g_signal_emit_by_name(model, "updated", (gpointer)instance->parent->sx);
 +}
 +
 +static void
 +_list_from_hash_elts(gpointer key, gpointer value, GList **result_list)
 +{
 +    *result_list = g_list_append(*result_list, value);
 +}
 +
 +GList*
 +gnc_sx_instance_model_check_variables(GncSxInstanceModel *model)
 +{
 +    GList *rtn = NULL;
 +    GList *sx_iter, *inst_iter, *var_list = NULL, *var_iter;
 +
 +    for (sx_iter = model->sx_instance_list; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
 +    {
 +        GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_iter->data;
 +        for (inst_iter = instances->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
 +        {
 +            GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
 +
 +            if (inst->state != SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
 +                continue;
 +
 +            g_hash_table_foreach(inst->variable_bindings, (GHFunc)_list_from_hash_elts, &var_list);
 +            for (var_iter = var_list; var_iter != NULL; var_iter = var_iter->next)
 +            {
 +                GncSxVariable *var = (GncSxVariable*)var_iter->data;
 +                if (gnc_numeric_check(var->value) != GNC_ERROR_OK)
 +                {
 +                    GncSxVariableNeeded *need = g_new0(GncSxVariableNeeded, 1);
 +                    need->instance = inst;
 +                    need->variable = var;
 +                    rtn = g_list_append(rtn, need);
 +                }
 +            }
 +            g_list_free(var_list);
 +            var_list = NULL;
 +        }
 +    }
 +    return rtn;
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_instance_model_summarize(GncSxInstanceModel *model, GncSxSummary *summary)
 +{
 +    GList *sx_iter, *inst_iter;
 +
 +    g_return_if_fail(model != NULL);
 +    g_return_if_fail(summary != NULL);
 +
 +    summary->need_dialog = FALSE;
 +    summary->num_instances = 0;
 +    summary->num_to_create_instances = 0;
 +    summary->num_auto_create_instances = 0;
 +    summary->num_auto_create_no_notify_instances = 0;
 +
 +    for (sx_iter = model->sx_instance_list; sx_iter != NULL; sx_iter = sx_iter->next)
 +    {
 +        GncSxInstances *instances = (GncSxInstances*)sx_iter->data;
 +        gboolean sx_is_auto_create = FALSE, sx_notify = FALSE;
 +        xaccSchedXactionGetAutoCreate(instances->sx, &sx_is_auto_create, &sx_notify);
 +        for (inst_iter = instances->instance_list; inst_iter != NULL; inst_iter = inst_iter->next)
 +        {
 +            GncSxInstance *inst = (GncSxInstance*)inst_iter->data;
 +            summary->num_instances++;
 +
 +            if (inst->state == SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE)
 +            {
 +                if (sx_is_auto_create)
 +                {
 +                    if (!sx_notify)
 +                    {
 +                        summary->num_auto_create_no_notify_instances++;
 +                    }
 +                    else
 +                    {
 +                        summary->num_auto_create_instances++;
 +                    }
 +                }
 +                else
 +                {
 +                    summary->num_to_create_instances++;
 +                }
 +            }
 +        }
 +    }
 +
 +    // if all the instances are 'auto-create, no-notify', then we don't need
 +    // the dialog.
 +    summary->need_dialog
 +        = (summary->num_instances != 0
 +           && summary->num_auto_create_no_notify_instances != summary->num_instances);
 +}
 +
 +void
 +gnc_sx_summary_print(const GncSxSummary *summary)
 +{
 +    g_message("num_instances: %d", summary->num_instances);
 +    g_message("num_to_create: %d", summary->num_to_create_instances);
 +    g_message("num_auto_create_instances: %d", summary->num_auto_create_instances);
 +    g_message("num_auto_create_no_notify_instances: %d", summary->num_auto_create_no_notify_instances);
 +    g_message("need dialog? %s", summary->need_dialog ? "true" : "false");
 +}
 +
 +static void gnc_numeric_free(gpointer data)
 +{
 +    gnc_numeric *p = (gnc_numeric*) data;
 +    g_free(p);
 +}
 +
 +GHashTable* gnc_g_hash_new_guid_numeric()
 +{
 +    return g_hash_table_new_full (guid_hash_to_guint, guid_g_hash_table_equal,
 +                                  NULL, gnc_numeric_free);
 +}
 +
 +typedef struct
 +{
 +    GHashTable *hash;
 +    GList **creation_errors;
 +    const SchedXaction *sx;
 +    gnc_numeric count;
 +} SxCashflowData;
 +
 +static void add_to_hash_amount(GHashTable* hash, const GncGUID* guid, const gnc_numeric* amount)
 +{
 +    /* Do we have a number belonging to this GUID in the hash? If yes,
 +     * modify it in-place; if not, insert the new element into the
 +     * hash. */
 +    gnc_numeric* elem = g_hash_table_lookup(hash, guid);
 +    gchar guidstr[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
 +    guid_to_string_buff(guid, guidstr);
 +    if (!elem)
 +    {
 +        elem = g_new0(gnc_numeric, 1);
 +        *elem = gnc_numeric_zero();
 +        g_hash_table_insert(hash, (gpointer) guid, elem);
 +    }
 +
 +    /* Check input arguments for sanity */
 +    if (gnc_numeric_check(*amount) != GNC_ERROR_OK)
 +    {
 +        g_critical("Oops, the given amount [%s] has the error code %d, at guid [%s].",
 +                   gnc_num_dbg_to_string(*amount),
 +                   gnc_numeric_check(*amount),
 +                   guidstr);
 +        return;
 +    }
 +    if (gnc_numeric_check(*elem) != GNC_ERROR_OK)
 +    {
 +        g_critical("Oops, the account's amount [%s] has the error code %d, at guid [%s].",
 +                   gnc_num_dbg_to_string(*elem),
 +                   gnc_numeric_check(*elem),
 +                   guidstr);
 +        return;
 +    }
 +
 +    /* Watch out - don't use gnc_numeric_add_fixed here because it
 +     * will refuse to add 1/5+1/10; instead, we have to use the flags
 +     * as given here explicitly. Eventually, add the given amount to
 +     * the entry in the hash. */
 +    *elem = gnc_numeric_add(*elem, *amount,
 +                            GNC_DENOM_AUTO,
 +                            GNC_HOW_DENOM_REDUCE | GNC_HOW_RND_NEVER);
 +
 +    /* Check for sanity of the output. */
 +    if (gnc_numeric_check(*elem) != GNC_ERROR_OK)
 +    {
 +        g_critical("Oops, after addition at guid [%s] the resulting amount [%s] has the error code %d; added amount = [%s].",
 +                   guidstr,
 +                   gnc_num_dbg_to_string(*elem),
 +                   gnc_numeric_check(*elem),
 +                   gnc_num_dbg_to_string(*amount));
 +        return;
 +    }
 +
 +    /* In case anyone wants to see this in the debug log. */
 +    g_debug("Adding to guid [%s] the value [%s]. Value now [%s].",
 +            guidstr,
 +            gnc_num_dbg_to_string(*amount),
 +            gnc_num_dbg_to_string(*elem));
 +}
 +
 +static gboolean
 +create_cashflow_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
 +{
 +    SxCashflowData *creation_data = user_data;
 +    GList *template_splits;
 +    const gnc_commodity *first_cmdty = NULL;
 +
 +    g_debug("Evaluating txn desc [%s] for sx [%s]",
 +            xaccTransGetDescription(template_txn),
 +            xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
 +
 +    template_splits = xaccTransGetSplitList(template_txn);
 +
 +    if (template_splits == NULL)
 +    {
 +        g_critical("transaction w/o splits for sx [%s]",
 +                   xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
 +        return FALSE;
 +    }
 +
 +    for (;
 +         template_splits;
 +         template_splits = template_splits->next)
 +    {
 +        Account *split_acct;
 +        const gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
 +        const Split *template_split = (const Split*) template_splits->data;
 +
 +        /* Get the account that should be used for this split. */
 +        if (!_get_template_split_account(creation_data->sx, template_split, &split_acct, creation_data->creation_errors))
 +        {
 +            g_debug("Could not find account for split");
 +            break;
 +        }
 +
 +        /* The split's account also has some commodity */
 +        split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(split_acct);
 +        if (first_cmdty == NULL)
 +        {
 +            first_cmdty = split_cmdty;
 +            //xaccTransSetCurrency(new_txn, first_cmdty);
 +        }
 +
 +        {
 +            gnc_numeric credit_num = gnc_numeric_zero();
 +            gnc_numeric debit_num = gnc_numeric_zero();
 +            gnc_numeric final_once, final;
 +            gint gncn_error;
 +
 +            /* Credit value */
 +            _get_sx_formula_value(creation_data->sx, template_split,
 +				  &credit_num, creation_data->creation_errors,
 +				  "sx-credit-formula", "sx-credit-numeric",
 +				  NULL);
 +            /* Debit value */
 +            _get_sx_formula_value(creation_data->sx, template_split,
 +				  &debit_num, creation_data->creation_errors,
 +				  "sx-debit-formula", "sx-debit-numeric", NULL);
 +
 +            /* The resulting cash flow number: debit minus credit,
 +             * multiplied with the count factor. */
 +            final_once = gnc_numeric_sub_fixed( debit_num, credit_num );
 +            /* Multiply with the count factor. */
 +            final = gnc_numeric_mul(final_once, creation_data->count,
 +                                    gnc_numeric_denom(final_once),
 +                                    GNC_HOW_RND_ROUND_HALF_UP);
 +
 +            gncn_error = gnc_numeric_check(final);
 +            if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
 +            {
-                 gchar* err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
-                                 gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
-                 g_critical("%s", err);
-                 if (creation_data->creation_errors != NULL)
-                     *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-                 else
-                     g_free (err);
++                gchar* err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
++                REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
++                             gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
 +                final = gnc_numeric_zero();
 +            }
 +
 +            /* Print error message if we would have needed an exchange rate */
 +            if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
 +            {
-                 gchar* err = g_strdup_printf ("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero",
-                                 xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
-                                 gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
-                                 gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
-                 g_critical("%s", err);
-                 if (creation_data->creation_errors != NULL)
-                     *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-                 else
-                     g_free(err);
++                gchar *err = N_("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero.");
++                REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
++                             xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
++                             gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
++                             gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
 +                final = gnc_numeric_zero();
 +            }
 +
 +            /* And add the resulting value to the hash */
 +            add_to_hash_amount(creation_data->hash, xaccAccountGetGUID(split_acct), &final);
 +        }
 +    }
 +
 +    return FALSE;
 +}
 +
 +static void
 +instantiate_cashflow_internal(const SchedXaction* sx,
 +                              GHashTable* map,
 +                              GList **creation_errors, gint count)
 +{
 +    SxCashflowData create_cashflow_data;
 +    Account* sx_template_account = gnc_sx_get_template_transaction_account(sx);
 +
 +    if (!sx_template_account)
 +    {
 +        g_critical("Huh? No template account for the SX %s", xaccSchedXactionGetName(sx));
 +        return;
 +    }
 +
 +    if (!xaccSchedXactionGetEnabled(sx))
 +    {
 +        g_debug("Skipping non-enabled SX [%s]",
 +                xaccSchedXactionGetName(sx));
 +        return;
 +    }
 +
 +    create_cashflow_data.hash = map;
 +    create_cashflow_data.creation_errors = creation_errors;
 +    create_cashflow_data.sx = sx;
 +    create_cashflow_data.count = gnc_numeric_create(count, 1);
 +
 +    /* The cash flow numbers are in the transactions of the template
 +     * account, so run this foreach on the transactions. */
 +    xaccAccountForEachTransaction(sx_template_account,
 +                                  create_cashflow_helper,
 +                                  &create_cashflow_data);
 +}
 +
 +typedef struct
 +{
 +    GHashTable *hash;
 +    GList **creation_errors;
 +    const GDate *range_start;
 +    const GDate *range_end;
 +} SxAllCashflow;
 +
 +static void instantiate_cashflow_cb(gpointer data, gpointer _user_data)
 +{
 +    const SchedXaction* sx = (const SchedXaction*) data;
 +    SxAllCashflow* userdata = (SxAllCashflow*) _user_data;
 +    gint count;
 +
 +    g_assert(sx);
 +    g_assert(userdata);
 +
 +    /* How often does this particular SX occur in the date range? */
 +    count = gnc_sx_get_num_occur_daterange(sx, userdata->range_start,
 +                                           userdata->range_end);
 +    if (count > 0)
 +    {
 +        /* If it occurs at least once, calculate ("instantiate") its
 +         * cash flow and add it to the result
 +         * g_hash<GUID,gnc_numeric> */
 +        instantiate_cashflow_internal(sx,
 +                                      userdata->hash,
 +                                      userdata->creation_errors,
 +                                      count);
 +    }
 +}
 +
 +void gnc_sx_all_instantiate_cashflow(GList *all_sxes,
 +                                     const GDate *range_start, const GDate *range_end,
 +                                     GHashTable* map, GList **creation_errors)
 +{
 +    SxAllCashflow userdata;
 +    userdata.hash = map;
 +    userdata.creation_errors = creation_errors;
 +    userdata.range_start = range_start;
 +    userdata.range_end = range_end;
 +
 +    /* The work is done in the callback for each SX */
 +    g_list_foreach(all_sxes, instantiate_cashflow_cb, &userdata);
 +}
 +
 +
 +GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_end)
 +{
 +    GHashTable *result_map = gnc_g_hash_new_guid_numeric();
 +    GList *all_sxes = gnc_book_get_schedxactions(gnc_get_current_book())->sx_list;
 +    gnc_sx_all_instantiate_cashflow(all_sxes,
 +                                    &range_start, &range_end,
 +                                    result_map, NULL);
 +    return result_map;
 +}
diff --cc libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index a355069,0000000..e3de13a
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@@ -1,261 -1,0 +1,262 @@@
 +/*
 + * gnc-sx-instance-model.h
 + *
 + * Copyright (C) 2006 Josh Sled <jsled at asynchronous.org>
 + *
 + * This program is free software; you can redistribute it and/or
 + * modify it under the terms of version 2 and/or version 3 of the GNU General Public
 + * License as published by the Free Software Foundation.
 + *
 + * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 + * GNU General Public License for more details.
 + *
 + * You should have received a copy of the GNU General Public License
 + * along with this program; if not, contact:
 + *
 + * Free Software Foundation           Voice:  +1-617-542-5942
 + * 51 Franklin Street, Fifth Floor    Fax:    +1-617-542-2652
 + * Boston, MA  02110-1301,  USA       gnu at gnu.org
 + */
 +
 +/** \file
 + */
 +
 +#ifndef _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
 +#define _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
 +
 +#include <config.h>
 +#include <glib.h>
 +#include <glib-object.h>
 +#include "gnc-numeric.h"
 +#include "SchedXaction.h"
 +
 +G_BEGIN_DECLS
 +
 +#define GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL	      (gnc_sx_instance_model_get_type ())
 +#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL(obj)	      (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModel))
 +#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL_CLASS(klass)    (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModelClass))
 +#define GNC_IS_SX_INSTANCE_MODEL(obj)	      (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL))
 +#define GNC_IS_SX_INSTANCE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL))
 +#define GNC_SX_INSTANCE_MODEL_GET_CLASS(obj)  (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), GNC_TYPE_SX_INSTANCE_MODEL, GncSxInstanceModelClass))
 +
 +typedef struct _GncSxInstanceModel
 +{
 +    GObject parent;
 +    gboolean disposed;
 +
 +    /* private */
 +    gint qof_event_handler_id;
 +
 +    /* signals */
 +    /* void (*added)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
 +    /* void (*updated)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
 +    /* void (*removing)(SchedXaction *sx); // gpointer user_data */
 +
 +    /* public */
 +    GDate range_end;
 +    gboolean include_disabled;
 +    GList *sx_instance_list; /* <GncSxInstances*> */
 +} GncSxInstanceModel;
 +
 +typedef struct _GncSxInstanceModelClass
 +{
 +    GObjectClass parent;
 +
 +    guint removing_signal_id;
 +    guint updated_signal_id;
 +    guint added_signal_id;
 +} GncSxInstanceModelClass;
 +
 +typedef struct _GncSxInstances
 +{
 +    SchedXaction *sx;
 +    GHashTable /** <name:char*,GncSxVariable*> **/ *variable_names;
 +    gboolean variable_names_parsed;
 +
 +    GDate next_instance_date;
 +
 +    /** GList<GncSxInstance*> **/
 +    GList *instance_list;
 +} GncSxInstances;
 +
 +typedef enum
 +{
 +    SX_INSTANCE_STATE_IGNORED,
 +    SX_INSTANCE_STATE_POSTPONED,
 +    SX_INSTANCE_STATE_TO_CREATE,
 +    SX_INSTANCE_STATE_REMINDER,
 +    SX_INSTANCE_STATE_CREATED,
 +    SX_INSTANCE_STATE_MAX_STATE
 +} GncSxInstanceState;
 +
 +typedef struct _GncSxVariable
 +{
 +    gchar *name;
 +    gnc_numeric value; /**< only numeric values are supported. **/
 +    gboolean editable;
 +} GncSxVariable;
 +
 +typedef struct _GncSxInstance
 +{
 +    GncSxInstances *parent; /**< the parent instances collection. **/
 +    SXTmpStateData *temporal_state; /**< the sx creation temporal state. **/
 +    GncSxInstanceState orig_state; /**< the original state at generation time. **/
 +    GncSxInstanceState state; /**< the current state of the instance (during editing) **/
 +    GDate date; /**< the instance date. **/
 +    GHashTable *variable_bindings; /**< variable bindings. **/
 +} GncSxInstance;
 +
 +typedef struct _GncSxVariableNeeded
 +{
 +    GncSxInstance *instance;
 +    GncSxVariable *variable;
 +} GncSxVariableNeeded;
 +
 +GType gnc_sx_instance_model_get_type(void);
 +
 +/** Shorthand for get_instances(now, FALSE); */
 +GncSxInstanceModel* gnc_sx_get_current_instances(void);
 +
 +/** Allocates a new SxInstanceModel and fills it with generated
 + * instances for all scheduled transactions up to the given range_end
 + * date.
 + *
 + * The caller must unref the returned object by
 + * g_object_unref(G_OBJECT(inst_model)); when no longer in use. */
 +GncSxInstanceModel* gnc_sx_get_instances(const GDate *range_end, gboolean include_disabled);
 +
 +/**
 + * Regenerates and updates the GncSxInstances* for the given SX.  Model
 + * consumers are probably going to call this in response to seeing the
 + * "update" signal, unless they need to be doing something else like
 + * finishing an iteration over an existing GncSxInstances*.
 + **/
 +void gnc_sx_instance_model_update_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx);
 +void gnc_sx_instance_model_remove_sx_instances(GncSxInstanceModel *model, SchedXaction *sx);
 +
 +/** Fix up numerics where they've gotten out-of-sync with the formulas.
 + *
 + * Ideally this would be done at load time, but it requires gnc_exp_parser to
 + * work and neither engine nor the backends can depend on it.
 + */
 +void gnc_sx_scrub_split_numerics (gpointer psplit, gpointer user);
 +
 +/** @return GList<GncSxVariable*>. Caller owns the list, but not the items. **/
 +GList *gnc_sx_instance_get_variables(GncSxInstance *inst);
 +
 +Account* gnc_sx_get_template_transaction_account(const SchedXaction *sx);
 +
 +/**
 + * @return caller-owned data struct.
 + **/
 +GHashTable* gnc_sx_instance_get_variables_for_parser(GHashTable *instance_var_hash);
 +
 +GncSxVariable* gnc_sx_variable_new_full(gchar *name, gnc_numeric value, gboolean editable);
 +void gnc_sx_variable_free(GncSxVariable *var);
 +
 +/**
 + * There is a constraint around a sequence of upcoming instance states.  In
 + * short: the last-created state and a list of postponed instances are modeled,
 + * but upcoming reminders are not.  As such, a reminder can never be before any
 + * other (modeled) instance type.  For instance, the following sequences are
 + * disallowed:
 + *
 + * [...]
 + * remind    <- will be lost/skipped over; must be converted to `postponed`.
 + * to-create <- this will be the last-recorded state.
 + * [...]
 + *
 + * [...]
 + * remind    <- same as previous; will be lost/skipped; must be `postponed`.
 + * postponed
 + * [...]
 + *
 + * remind    <- same...
 + * ignore
 + * [...]
 + *
 + *
 + * As such, the SinceLastRun model will enforce that there are no previous
 + * `remind` instances at every state change.  They will be silently converted to
 + * `postponed`-state transactions.
 + **/
 +void gnc_sx_instance_model_change_instance_state(GncSxInstanceModel *model,
 +        GncSxInstance *instance,
 +        GncSxInstanceState new_state);
 +
 +void gnc_sx_instance_model_set_variable(GncSxInstanceModel *model,
 +                                        GncSxInstance *instance,
 +                                        GncSxVariable *variable,
 +                                        gnc_numeric *new_value);
 +
 +/**
 + * @return List<GncSxVariableNeeded> of unbound {instance,variable} pairs;
 + * the caller owns the list and the items.
 + **/
 +GList* gnc_sx_instance_model_check_variables(GncSxInstanceModel *model);
 +
 +/** Really ("effectively") create the transactions from the SX
 + * instances in the given model. */
 +void gnc_sx_instance_model_effect_change(GncSxInstanceModel *model,
 +        gboolean auto_create_only,
 +        GList **created_transaction_guids,
 +        GList **creation_errors);
 +
 +typedef struct _GncSxSummary
 +{
 +    gboolean need_dialog; /**< If the dialog needs to be displayed. **/
 +
 +    gint num_instances; /**< The number of total instances (in any state). **/
 +    gint num_to_create_instances; /**< The number of (not-auto-create) to-create instances. **/
 +    gint num_auto_create_instances;  /**< The total number of auto-create instances. **/
 +    gint num_auto_create_no_notify_instances; /**< The number of automatically-created instances that do no request notification. **/
 +} GncSxSummary;
 +
 +/**
 + * @param summary Caller-provided, populated with a summarization of the
 + * state of the model.  Specifically, used to determine if there are SLR SXes
 + * that need either auto-creation or user-interaction.
 + **/
 +void gnc_sx_instance_model_summarize(GncSxInstanceModel *model, GncSxSummary *summary);
 +
 +/** Debug output to trace file */
 +void gnc_sx_summary_print(const GncSxSummary *summary);
 +
 +void gnc_sx_get_variables(SchedXaction *sx, GHashTable *var_hash);
 +int gnc_sx_parse_vars_from_formula(const char *formula, GHashTable *var_hash, gnc_numeric *result);
 +void gnc_sx_randomize_variables(GHashTable *vars);
 +
 +/** Returns a GHashTable<GUID*, gnc_numeric*> with no destructor for
 + * the key, but a destructor for the value set.
 + *
 + * The returned value must be free'd with g_hash_table_destroy or
 + * g_hash_table_unref. */
 +GHashTable* gnc_g_hash_new_guid_numeric(void);
 +
 +/** Instantiates the cash flow of all given SXs (in the given
 + * GList<SchedXAction*>) into the GHashTable<GUID*, gnc_numeric*> for the
 + * given date range. Each SX is counted with multiplicity as it has
 + * occurrences in the given date range.
 + *
 + * The creation_errors list, if non-NULL, receive any errors that
 + * occurred during creation, similar as in
 + * gnc_sx_instance_model_effect_change(). */
 +void gnc_sx_all_instantiate_cashflow(GList *all_sxes,
 +                                     const GDate *range_start, const GDate *range_end,
 +                                     GHashTable* map, GList **creation_errors);
 +
 +/** Simplified wrapper around gnc_sx_all_instantiate_cashflow(): Run
 + * that function on all SX of the current book for the given date
 + * range. Ignore any potential error messages. Returns a newly
 + * allocated GHashTable with the result, which is a GHashTable<GUID*,
 + * gnc_numeric*>, identical to what gnc_g_hash_new_guid_numeric()
 + * would return. The returned value must be free'd with
 + * g_hash_table_destroy. */
 +GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_end);
 +
 +G_END_DECLS
 +
++
 +#endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H
diff --cc libgnucash/engine/qoflog.h
index 5346ce6,0000000..e441c63
mode 100644,000000..100644
--- a/libgnucash/engine/qoflog.h
+++ b/libgnucash/engine/qoflog.h
@@@ -1,303 -1,0 +1,308 @@@
 +/* qof-log.h
 + * Author: Rob Clark <rclark at cs.hmc.edu>
 + * Copyright (C) 1998-2003 Linas Vepstas <linas at linas.org>
 + * Copyright 2005 Neil Williams <linux at codehelp.co.uk>
 + * Copyright 2007 Joshua Sled <jsled at asynchronous.org>
 + */
 +
 +/*
 + *  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 + *  it under the terms of the GNU General Public License as published by
 + *  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 + *  (at your option) any later version.
 + *
 + *  This program is distributed in the hope that it will be useful,
 + *  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 + *  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 + *  GNU General Public License for more details.
 + *
 + *  You should have received a copy of the GNU General Public License
 + *  along with this program; if not, write to the Free Software
 + *  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
 + *  02110-1301,  USA
 + */
 +
 +/**
 + * @addtogroup Logging
 + * @{
 + * @ingroup QOF
 + * @brief Logging and tracing facility.
 + * @sa "Logging overhaul" announcement <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2007-February/019836.html>
 + *
 + * qof_log_init(void) installs a handler that interprets the "log_domain"
 + * as a "."-separated path.  Log level thresholds can be set for each level
 + * in the tree.  When a message is logged, the longest level match is
 + * found, and used as the threshold.
 + *
 + * For instance, we can set the levels as such:
 + * @verbatim
 +   "qof"                        = WARN
 +   "gnc"                        = WARN
 +   "gnc.ui"                     = INFO
 +   "gnc.ui.plugin-page.sx-list" = DEBUG
 + @endverbatim
 + *
 + * When code in the log_module of "gnc.import" attempts to log at DEBUG
 + * (let's say), the handler will attempt to match the log domain to
 + * successively-longer paths: first "", then "gnc", then "gnc.import".  Given
 + * the settings above, the path "gnc" will match -- at a level of "WARN" --
 + * and the DEBUG-level log will be rejected.  When code in the log domain of
 + * "gnc.ui.plugin-page.sx-list" logs at DEBUG, however, it will match at
 + * DEBUG, and be allowed.
 + *
 + * The current log format is as above:
 + *
 + * @verbatim
 +     * [timestamp] [level] <[log-domain]> [message]
 + @endverbatim
 + *
 + * The timestamp and level are constant width (level is 5 characters).  The
 + * log domain is re-iterated, which gives some context, but could become
 + * annoying if they get long.
 + *
 + * Trailing newlines (e.g. <tt>PINFO("...\n", ...)</tt>) are removed; the logger
 + * will newline separate output.
 + *
 + * @section best Best Practices
 + *
 + * Code should:
 + *
 + * @li Define both <tt>static QofLogModule log_module</tt> and <tt>#define
 + *   G_LOG_DOMAIN</tt> to the same value.
 + * @li Define a logical, specific path as the log domain;
 + *   @c "gnc.gui.plugin-pages.sx-list" or
 + *   @c "gnc.register.gnome.cell.quickfill" are
 + *   good examples.
 + * @li Use glib-provided @c g_debug(...), @c g_message(...),
 + *   @c g_warning(...), @c g_critical(...) and
 + *   @c g_error(...) functions in preference to the historical qof/gnc @c
 + *   PINFO, @c PERR (&c.) macros
 + *
 + * @see qof_log_parse_log_config(const char*)
 + **/
 +
 +#ifndef _QOF_LOG_H
 +#define _QOF_LOG_H
 +
 +#ifdef __cplusplus
 +extern "C"
 +{
 +#endif
 +
 +#include <stdarg.h>
 +#include <stdio.h>
 +#include <glib.h>
 +#include "qofutil.h"
 +
 +#define QOF_MOD_ENGINE "qof.engine"
 +
 +#define LOG_LEVEL_LIST(_) \
 +  _(QOF_LOG_FATAL,   = G_LOG_LEVEL_ERROR)   \
 +  _(QOF_LOG_ERROR,   = G_LOG_LEVEL_CRITICAL)   \
 +  _(QOF_LOG_WARNING, = G_LOG_LEVEL_WARNING) \
 +  _(QOF_LOG_MESSAGE, = G_LOG_LEVEL_MESSAGE) \
 +  _(QOF_LOG_INFO,    = G_LOG_LEVEL_INFO)    \
 +  _(QOF_LOG_DEBUG,   = G_LOG_LEVEL_DEBUG)
 +
 +DEFINE_ENUM (QofLogLevel, LOG_LEVEL_LIST)
 +
 +const char* qof_log_level_to_string(QofLogLevel lvl);
 +QofLogLevel qof_log_level_from_string(const char *str);
 +
 +/** Indents one level; see ENTER macro. **/
 +void qof_log_indent(void);
 +
 +/**
 + * De-dent one level, capped at 0; see LEAVE macro.
 + **/
 +void qof_log_dedent(void);
 +
 +/**
 + * Initialize the error logging subsystem.  Defaults to a level-threshold of
 + * "warning", and logging to stderr.
 + **/
 +void qof_log_init (void);
 +
 +/** Set the logging level of the given log_module. **/
 +void qof_log_set_level(QofLogModule module, QofLogLevel level);
 +
 +/** Specify an alternate log output, to pipe or file. **/
 +void qof_log_set_file (FILE *outfile);
 +
 +/** Specify a filename for log output. **/
 +void qof_log_init_filename (const gchar* logfilename);
 +
 +/**
 + * If @a log_to_filename is "stderr" or "stdout" (exactly,
 + * case-insensitive), then those special files are used; otherwise, the
 + * literal filename as given, as qof_log_init_filename(gchar*)
 + **/
 +void qof_log_init_filename_special(const char *log_to_filename);
 +
 +/**
 + * Parse a log-configuration file.  A GKeyFile-format file of the schema:
 + * @verbatim
 +    [levels]
 +    # log.ger.path=level
 +    gnc.engine.sx=debug
 +    gnc.gui.sx=debug
 +    gnc.import-export.qif.parse=debug
 +    [output]
 +    # to=["stderr"|"stdout"|filename]
 +    to=stderr
 + @endverbatim
 + **/
 +void qof_log_parse_log_config(const char *filename);
 +
 +/** Be nice, close the logfile if possible. */
 +void qof_log_shutdown (void);
 +
 +/**
 + * Cleans up subroutine names. AIX/xlC has the habit of printing signatures
 + * not names; clean this up. On other operating systems, truncate name to
 + * QOF_LOG_MAX_CHARS chars.
 + **/
 +const gchar * qof_log_prettify (const gchar *name);
 +
 +/** Check to see if the given @a log_module is configured to log at the given
 + * @a log_level.  This implements the "log.path.hierarchy" logic. **/
 +gboolean qof_log_check(QofLogModule log_module, QofLogLevel log_level);
 +
 +/** Set the default level for QOF-related log paths. **/
 +void qof_log_set_default(QofLogLevel log_level);
 +
 +#define PRETTY_FUNC_NAME qof_log_prettify(G_STRFUNC)
 +
 +#ifdef _MSC_VER
 +/* Microsoft Visual Studio: MSVC compiler has a different syntax for
 + * macros with variadic argument list. */
 +
++/* TODO: After the C++2a feature __VA_OPT__ gets implemented in both
++ * flavors, it should be inserted before __VA_ARGS__ and the else branch
++ * gets obsolete and should be removed.
++ */
++
 +/** Log a fatal error */
 +#define FATAL(format, ...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +} while (0)
 +
 +/** Log a serious error */
 +#define PERR(format, ...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_CRITICAL, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +} while (0)
 +
 +/** Log a warning */
 +#define PWARN(format, ...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_WARNING, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print an informational note */
 +#define PINFO(format, ...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_INFO, \
 +      "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a debugging message */
 +#define DEBUG(format, ...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +      "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a function entry debugging message */
 +#define ENTER(format, ...) do { \
 +    if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
 +      g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +        "[enter %s:%s()] " format, __FILE__, \
 +        PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +      qof_log_indent(); \
 +    } \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a function exit debugging message. **/
 +#define LEAVE(format, ...) do { \
 +    if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
 +      qof_log_dedent(); \
 +      g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +        "[leave %s()] " format, \
 +        PRETTY_FUNC_NAME , __VA_ARGS__); \
 +    } \
 +} while (0)
 +
 +#else /* _MSC_VER */
 +
 +/** Log a fatal error */
 +#define FATAL(format, args...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +} while (0)
 +
 +/** Log a serious error */
 +#define PERR(format, args...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_CRITICAL, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +} while (0)
 +
 +/** Log a warning */
 +#define PWARN(format, args...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_WARNING, \
 +      "[%s()] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print an informational note */
 +#define PINFO(format, args...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_INFO, \
 +      "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a debugging message */
 +#define DEBUG(format, args...) do { \
 +    g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +      "[%s] " format, PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a function entry debugging message */
 +#define ENTER(format, args...) do { \
 +    if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
 +      g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +        "[enter %s:%s()] " format, __FILE__, \
 +        PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +      qof_log_indent(); \
 +    } \
 +} while (0)
 +
 +/** Print a function exit debugging message. **/
 +#define LEAVE(format, args...) do { \
 +    if (qof_log_check(log_module, (QofLogLevel)G_LOG_LEVEL_DEBUG)) { \
 +      qof_log_dedent(); \
 +      g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_DEBUG, \
 +        "[leave %s()] " format, \
 +        PRETTY_FUNC_NAME , ## args); \
 +    } \
 +} while (0)
 +
 +#endif /* _MSC_VER */
 +
 +/** Replacement for @c g_return_val_if_fail, but calls LEAVE if the test fails. **/
 +#define gnc_leave_return_val_if_fail(test, val) do { \
 +  if (! (test)) { LEAVE(""); } \
 +  g_return_val_if_fail(test, val); \
 +} while (0);
 +
 +/** Replacement for @c g_return_if_fail, but calls LEAVE if the test fails. **/
 +#define gnc_leave_return_if_fail(test) do { \
 +  if (! (test)) { LEAVE(""); } \
 +  g_return_if_fail(test); \
 +} while (0);
 +
 +
 +#ifdef __cplusplus
 +}
 +#endif
 +
 +#endif /* _QOF_LOG_H */
 +
 +/** @} */
diff --cc po/de.po
index 2ea7284,86b4e16..a301631
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@@ -27,1131 -26,1434 +27,1131 @@@ msgstr "
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  
 -#. Business options
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
 -#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
 -msgid "Business"
 -msgstr "Geschäft"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 +msgid "Arabic"
 +msgstr "Arabisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
 -msgid "Company Name"
 -msgstr "Firmenname"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
 +msgid "Baltic"
 +msgstr "Baltisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
 -msgid "Company Address"
 -msgstr "Firmenadresse"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
 +msgid "Central European"
 +msgstr "Zentraleuropäisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
 -msgid "Company ID"
 -msgstr "Firmennummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 +msgid "Chinese"
 +msgstr "Chinesisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
 -msgid "Company Phone Number"
 -msgstr "Firmentelefonnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
 +msgid "Cyrillic"
 +msgstr "Kyrillisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
 -msgid "Company Fax Number"
 -msgstr "Firmenfaxnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
 +msgid "Greek"
 +msgstr "Griechisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
 -msgid "Company Website URL"
 -msgstr "Firmenwebseite URL"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
 +msgid "Hebrew"
 +msgstr "Hebräisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
 -msgid "Company Email Address"
 -msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
 +msgid "Indian"
 +msgstr "Indisch"
  
 -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313
 -msgid "Company Contact Person"
 -msgstr "Firmen Ansprechpartner"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
 +msgid "Japanese"
 +msgstr "Japanisch"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
 -msgid "Counters"
 -msgstr "Nummern-Zähler"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
 +msgid "Korean"
 +msgstr "Koreanisch"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
 -msgid "Customer number format"
 -msgstr "Format Kundennummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
 +msgid "Turkish"
 +msgstr "Türkisch"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
 -msgid "Customer number"
 -msgstr "Kundennummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
 +msgid "Unicode"
 +msgstr "Unicode"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
 -"Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
 +msgid "Vietnamese"
 +msgstr "Vietnamesisch"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
 -msgid ""
 -"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next customer number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 -"die nächste Kundennummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
 +msgid "Western"
 +msgstr "Westeuropäisch"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
 -msgid "Employee number format"
 -msgstr "Format Mitarbeiternummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:532
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
 +msgid "Other"
 +msgstr "Weitere"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
 -msgid "Employee number"
 -msgstr "Mitarbeiternummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 +msgid "Arabic (IBM-864)"
 +msgstr "Arabisch (IBM-864)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
 -"»printf« Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
 +msgid "Arabic (IBM-864-I)"
 +msgstr "Arabisch (IBM-864-I)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
 -msgid ""
 -"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next employee number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 -"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
 -msgid "Invoice number format"
 -msgstr "Format Rechnungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
 +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
 -msgid "Invoice number"
 -msgstr "Rechnungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
 +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
 -"Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
 +msgid "Arabic (MacArabic)"
 +msgstr "Arabisch (MacArabic)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
 -msgid ""
 -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next invoice number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 -"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
 +msgid "Arabic (Windows-1256)"
 +msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
 -msgid "Bill number format"
 -msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
 +msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
 -msgid "Bill number"
 -msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 +msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
 -"ein »printf« Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 +msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
 -msgid ""
 -"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next bill number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
 -"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
 +msgid "Baltic (Windows-1257)"
 +msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
 -msgid "Expense voucher number format"
 -msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 +msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
 -msgid "Expense voucher number"
 -msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
 +msgid "Central European (IBM-852)"
 +msgstr "Zentraleuropäisch (IBM-852)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 -"printf-style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
 -"ein »printf« Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
 +msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 +msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
 -msgid ""
 -"The previous expense voucher number generated. This number will be "
 -"incremented to generate the next voucher number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
 -"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
 +msgid "Central European (MacCE)"
 +msgstr "Zentraleuropäisch (MacCE)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
 -msgid "Job number format"
 -msgstr "Format Auftragsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
 +msgid "Central European (Windows-1250)"
 +msgstr "Zentraleuropäisch (Windows-1250)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
 -msgid "Job number"
 -msgstr "Auftragsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 -"format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
 -"Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
 -msgid ""
 -"The previous job number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next job number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 -"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
 +msgid "Chinese Simplified (GBK)"
 +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
 -msgid "Order number format"
 -msgstr "Format Bestellungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
 +msgid "Chinese Simplified (HZ)"
 +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
 -msgid "Order number"
 -msgstr "Bestellungsnummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
 +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (Windows-936)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
 -"»printf« Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
 +msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 +msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
 -msgid ""
 -"The previous order number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next order number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 -"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 +msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
 -msgid "Vendor number format"
 -msgstr "Format Lieferantennummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
 +msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
 -msgid "Vendor number"
 -msgstr "Lieferantennummer"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
 +msgid "Croatian (MacCroatian)"
 +msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
 -msgid ""
 -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 -"style format string."
 -msgstr ""
 -"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
 -"»printf« Formatstring."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
 +msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 +msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
 -msgid ""
 -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 -"generate the next vendor number."
 -msgstr ""
 -"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 -"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 +msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
 -msgid "The name of your business."
 -msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 +msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
 -msgid "The address of your business."
 -msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 +msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
 -msgid "The contact person to print on invoices."
 -msgstr ""
 -"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
 +msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
 -msgid "The phone number of your business."
 -msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 +msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
 -msgid "The fax number of your business."
 -msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
 +msgid "Russian (CP-866)"
 +msgstr "Russisch (CP-866)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
 -msgid "The email address of your business."
 -msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 +msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
 -msgid "The URL address of your website."
 -msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
 +msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
 +msgstr "Ukrainisch (MacUkrainian)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 -msgstr ""
 -"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
 +msgid "English (ASCII)"
 +msgstr "Englisch (ASCII)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
 -msgid "Default Customer TaxTable"
 -msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
 +msgid "Farsi (MacFarsi)"
 +msgstr "Farsi (MacFarsi)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
 -msgid "The default tax table to apply to customers."
 -msgstr ""
 -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
 +msgid "Georgian (GEOSTD8)"
 +msgstr "Georgisch (GEOSTD8)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
 -msgid "Default Vendor TaxTable"
 -msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
 +msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 +msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
 -msgid "The default tax table to apply to vendors."
 -msgstr ""
 -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
 -"soll."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
 +msgid "Greek (MacGreek)"
 +msgstr "Griechisch (MacGreek)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
 -msgid "Fancy Date Format"
 -msgstr "Ausführliches Datumsformat"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
 +msgid "Greek (Windows-1253)"
 +msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
 -msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 -msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
 +msgid "Gujarati (MacGujarati)"
 +msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
 -msgid ""
 -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 -"currency or commodity."
 -msgstr ""
 -"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
 -"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
 -"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 +msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
 -msgid ""
 -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 -"are read-only."
 -msgstr ""
 -"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
 -"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
 -"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
 -"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
 +msgid "Hebrew (IBM-862)"
 +msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
 -msgid ""
 -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 -"imports/exports."
 -msgstr ""
 -"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
 -"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
 -"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
 -"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
 +msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
  
 -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 -msgstr ""
 -"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
 -"wurde."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
 +msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
 -msgid "%s to %s"
 -msgstr "%s bis %s"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
 +msgid "Hebrew (MacHebrew)"
 +msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 -msgid "Start of this year"
 -msgstr "Anfang dieses Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
 +msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 +msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
 -msgid "First day of the current calendar year."
 -msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
 +msgid "Hindi (MacDevanagari)"
 +msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 -msgid "End of this year"
 -msgstr "Ende dieses Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
 +msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
 -msgid "Last day of the current calendar year."
 -msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 +msgid "Japanese (EUC-JP)"
 +msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 -msgid "Start of previous year"
 -msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 +msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
 -msgid "First day of the previous calendar year."
 -msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
 +msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 +msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 -msgid "End of previous year"
 -msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
 +msgid "Korean (EUC-KR)"
 +msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
 -msgid "Last day of the previous calendar year."
 -msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 +msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
 -msgid "Start of next year"
 -msgstr "Anfang nächsten Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
 +msgid "Korean (JOHAB)"
 +msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
 -msgid "First day of the next calendar year."
 -msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
 +msgid "Korean (UHC)"
 +msgstr "Koreanisch (UHC)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
 -msgid "End of next year"
 -msgstr "Ende nächsten Jahres"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 +msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
 -msgid "Last day of the next calendar year."
 -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
 +msgid "Romanian (MacRomanian)"
 +msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
 -msgid "Start of accounting period"
 -msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
 +msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 -msgstr ""
 -"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 -"festgelegt."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 +msgid "South European (ISO-8859-3)"
 +msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
 -msgid "End of accounting period"
 -msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 +msgid "Thai (TIS-620)"
 +msgstr "Thai (TIS-620)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 -msgstr ""
 -"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 -"festgelegt."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
 +msgid "Turkish (IBM-857)"
 +msgstr "Türkisch (IBM-857)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 -msgid "Start of this month"
 -msgstr "Anfang dieses Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 +msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
 -msgid "First day of the current month."
 -msgstr "Anfang dieses Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
 +msgid "Turkish (MacTurkish)"
 +msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 -msgid "End of this month"
 -msgstr "Ende dieses Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
 +msgid "Turkish (Windows-1254)"
 +msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
 -msgid "Last day of the current month."
 -msgstr "Ende dieses Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
 +msgid "Unicode (UTF-7)"
 +msgstr "Unicode (UTF-7)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 -msgid "Start of previous month"
 -msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
 +msgid "Unicode (UTF-8)"
 +msgstr "Unicode (UTF-8)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
 -msgid "First day of the previous month."
 -msgstr "Anfang des vorigen Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
 +msgid "Unicode (UTF-16BE)"
 +msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 -msgid "End of previous month"
 -msgstr "Ende des vorherigen Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
 +msgid "Unicode (UTF-16LE)"
 +msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
 -msgid "Last day of previous month."
 -msgstr "Ende des vorigen Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
 +msgid "Unicode (UTF-32BE)"
 +msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
 -msgid "Start of next month"
 -msgstr "Anfang nächsten Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
 +msgid "Unicode (UTF-32LE)"
 +msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
 -msgid "First day of the next month."
 -msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
 +msgid "User Defined"
 +msgstr "Benutzerdefiniert"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
 -msgid "End of next month"
 -msgstr "Ende nächsten Monats"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
 +msgid "Vietnamese (TCVN)"
 +msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
 -msgid "Last day of next month."
 -msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
 +msgid "Vietnamese (VISCII)"
 +msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
 -msgid "Start of current quarter"
 -msgstr "Anfang des Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
 +msgid "Vietnamese (VPS)"
 +msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
 -msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 +msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
 -msgid "End of current quarter"
 -msgstr "Ende des Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 +msgstr "Hebräisch, visuell (ISO-8859-8)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 -msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
 +msgid "Western (IBM-850)"
 +msgstr "Westlich (IBM-850)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 -msgid "Start of previous quarter"
 -msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
 +msgid "Western (ISO-8859-1)"
 +msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
 +msgid "Western (ISO-8859-15)"
 +msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 -msgid "End of previous quarter"
 -msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
 +msgid "Western (MacRoman)"
 +msgstr "Westlich (MacRoman)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 -msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
 +msgid "Western (Windows-1252)"
 +msgstr "Westlich (Windows-1252)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
 -msgid "Start of next quarter"
 -msgstr "Anfang nächsten Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
 +msgid "Locale: "
 +msgstr "Standorteinstellungen: "
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
 -msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 -msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
 +msgid "Conversion Direction"
 +msgstr "Konvertierungsrichtung"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
 -msgid "End of next quarter"
 -msgstr "Ende nächsten Quartals"
 +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
 +msgid "This value determines which iconv test to perform."
 +msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll."
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
 -msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 +msgid "Menu"
 +msgstr "Menü"
  
 -#. CY (current year) Strings
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 -msgid "Today"
 -msgstr "Heute"
 +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 +msgid "The menu of options"
 +msgstr "Das Optionsmenü"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
 -msgid "The current date."
 -msgstr "Das aktuelle Datum."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
 +msgid "The book was closed successfully."
 +msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
 -msgid "One Month Ago"
 -msgstr "Einen Monat zuvor"
 +#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 +#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 +#. * only for the %d part).
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 +"selection made above, this book will be split into %d book."
 +msgid_plural ""
 +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 +"selection made above, this book will be split into %d books."
 +msgstr[0] ""
 +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
 +"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt."
 +msgstr[1] ""
 +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
 +"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt."
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
 -msgid "One Month Ago."
 -msgstr "Einen Monat zuvor."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
 +"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
 +"%d accounts).\n"
 +"\n"
 +" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
 +" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
 +msgstr ""
 +"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
 +"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d "
 +"Konten).\n"
 +"\n"
 +" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um "
 +"dieses Buch zu erstellen\n"
 +". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'."
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
 -msgid "One Week Ago"
 -msgstr "Eine Woche zuvor"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
 +#, c-format
 +msgid "Period %s - %s"
 +msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
 -msgid "One Week Ago."
 -msgstr "Eine Woche zuvor."
 +# TODO: check translation
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
 +"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
 +msgstr ""
 +"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
 +"klicken.\n"
 +"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n"
 +"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen."
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
 -msgid "Three Months Ago"
 -msgstr "Drei Monate zuvor"
 +#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 +#. replaced by one single message? Either this closing went
 +#. successfully ("success", "congratulations") or something else
 +#. should be displayed anyway.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"%s\n"
 +"Congratulations! You are done closing books!\n"
 +msgstr ""
 +"%s\n"
 +"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
 -msgid "Three Months Ago."
 -msgstr "Drei Monate zuvor."
 +#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
 +msgid "Period:"
 +msgstr "Periode:"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
 -msgid "Six Months Ago"
 -msgstr "Sechs Monate zuvor"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
 +msgid "Closing Date:"
 +msgstr "Abschlussdatum:"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
 -msgid "Six Months Ago."
 -msgstr "Sechs Monate zuvor."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
 +msgid "Selected"
 +msgstr "Ausgewähltes"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
 -msgid "One Year Ago"
 -msgstr "Ein Jahr zuvor"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
 +msgid "Account Types"
 +msgstr "Kontoarten"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
 -msgid "One Year Ago."
 -msgstr "Ein Jahr zuvor."
 +#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
 +#, c-format
 +msgid "Accounts in '%s'"
 +msgstr "Konten in »%s«"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
 -msgid "One Month Ahead"
 -msgstr "Einen Monat voraus"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
 +msgid "No description provided."
 +msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
 -msgid "One Month Ahead."
 -msgstr "Einen Monat voraus."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
 +msgid "Accounts in Category"
 +msgstr "Konten in Kategorie"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
 -msgid "One Week Ahead"
 -msgstr "Eine Woche voraus"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
 +msgid "zero"
 +msgstr "Null"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
 -msgid "One Week Ahead."
 -msgstr "Eine Woche voraus."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
 +msgid "existing account"
 +msgstr "Existierendes Konto"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
 -msgid "Three Months Ahead"
 -msgstr "Drei Monate voraus"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
 +msgid "Yes"
 +msgstr "Ja"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
 -msgid "Three Months Ahead."
 -msgstr "Drei Monate voraus."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
 +msgid "No"
 +msgstr "Nein"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
 -msgid "Six Months Ahead"
 -msgstr "Sechs Monate voraus"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
 +msgid "Placeholder"
 +msgstr "Platzhalter"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
 -msgid "Six Months Ahead."
 -msgstr "Sechs Monate voraus."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
 +msgid "Opening Balance"
 +msgstr "Anfangsbestand"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
 -msgid "One Year Ahead"
 -msgstr "Ein Jahr voraus"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
 +msgid "Use Existing"
 +msgstr "Existierendes verwenden"
  
 -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
 -msgid "One Year Ahead."
 -msgstr "Ein Jahr voraus."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
 +msgid ""
 +"You selected a book currency and it will be used for\n"
 +"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 +"added manually."
 +msgstr ""
 +"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
 +"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
 +"manuell hinzugefügt werden."
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
 -msgid "Illegal variable in expression."
 -msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
 +msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 +msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
 -msgid "Unbalanced parenthesis"
 -msgstr "Klammer nicht geschlossen"
 +#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
 +msgid "New Book Options"
 +msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 -msgid "Stack overflow"
 -msgstr "Stack-Ãœberlauf"
 +#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
 +msgid "Taxes"
 +msgstr "Steuern"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 -msgid "Stack underflow"
 -msgstr "Stack-Unterlauf"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
 +msgid "Tax Payment"
 +msgstr "Steuerzahlungen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 -msgid "Undefined character"
 -msgstr "Undefiniertes Zeichen"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
 +msgid "Insurance"
 +msgstr "Versicherung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 -msgid "Not a variable"
 -msgstr "Keine Variable"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
 +msgid "Insurance Payment"
 +msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 -msgid "Not a defined function"
 -msgstr "Undefinierte Funktion"
 +#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
 +msgid "PMI"
 +msgstr "Hypothekenversicherung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 -msgid "Out of memory"
 -msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
 +msgid "PMI Payment"
 +msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 -msgid "Numeric error"
 -msgstr "Numerischer Fehler"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
 +msgid "Other Expense"
 +msgstr "Sonstiges"
  
 -#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 -#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:996
 -#, c-format
 -msgid "Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation."
 -msgstr ""
 -"Kein Konto im Schlüssel-Wert-Paar für terminierte Buchung [%s], Erstellung "
 -"abgebrochen."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
 +msgid "Miscellaneous Payment"
 +msgstr "Sonstige Zahlungen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1005
 +#. Add payment checkbox.
 +#. Translators: %s is "Taxes",
 +#. * "Insurance", or similar.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
  #, c-format
 -msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 -msgstr ""
 -"Unbekanntes Konto für GUID [%s], Erstellung der terminierte Buchung [%s] "
 -"abgebrochen."
 +msgid "... pay \"%s\"?"
 +msgstr "... »%s« zahlen?"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1058
 -#, c-format
 -msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 -msgstr ""
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
 +msgid "via Escrow account?"
 +msgstr "über Treuhandkonto?"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1112
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1738
 -#, c-format
 -msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 -msgstr ""
 -"Fehler %d im letzten numerischen Wert der terminierten Buchung [%s]. "
 -"Verwende stattdessen 0."
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
 +msgid "Loan"
 +msgstr "Darlehen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1747
 +#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
  #, c-format
 -msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 -msgstr ""
 -"Kein Wechselkurs verfügbar in terminierten Buchung [%s] für %s -> %s. Wert "
 -"ist 0."
 -
 -#. Translators: This and the following strings appear on
 -#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
 -#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
 -#. * and location on that tax form which corresponds to this
 -#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
 -#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
 -#. * account generally corresponds to a specific line number
 -#. * on a paper form and each form has a unique
 -#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
 -msgid "Tax-related but has no tax code"
 -msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
 +msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 +msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
 -msgid "Tax entity type not specified"
 -msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
 -
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
 -#, c-format
 -msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 -msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
 -
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
 -#, c-format
 -msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 -msgstr ""
 -"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
 -"Kontenart"
 -
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
 -#, c-format
 -msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 -msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 -
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
 -#, c-format
 -msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 -msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 +#. Translators: The following symbols will build the *
 +#. * header line of exported CSV files:
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:785
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:481
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
 +msgid "Date"
 +msgstr "Datum"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
 -#, c-format
 -msgid "No form: code %s, tax type %s"
 -msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 +#. set per book option
 +#. Mark the transaction as a payment
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
 +msgid "Payment"
 +msgstr "Zahlung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
 -#, c-format
 -msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 -msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
 +msgid "Principal"
 +msgstr "Tilgung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
 -#, c-format
 -msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 -msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 +msgid "Interest"
 +msgstr "Zinsen"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
 -#, c-format
 -msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 -msgstr ""
 -"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
 -"Steuerart %s"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
 +msgid "Escrow Payment"
 +msgstr "Treuhandzahlung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 -#, c-format
 -msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 -msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
 +#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
 +#. * xaccSplitSetAction with these arguments
 +#. Translators: This string has a disambiguation prefix
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
 +msgid "Action Column|Split"
 +msgstr "Aktienteilung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
 -#, c-format
 -msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 -msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
 +msgid "Error adding price."
 +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
  
 -#. Translators: For the following strings, the single letters
 -#. after the colon are abbreviations of the word before the
 -#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
 -msgid "not cleared:n"
 -msgstr "not cleared:n"
 +#. define all option's names so that they are properly defined
 +#. in *one* place.
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
 +msgid "Account"
 +msgstr "Konto"
  
 -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
 -msgid "cleared:c"
 -msgstr "cleared:b"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
 +msgid "Symbol"
 +msgstr "Symbol"
  
 -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
 -msgid "reconciled:y"
 -msgstr "reconciled:j"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
 +msgid "Shares"
 +msgstr "Anteile"
  
 -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
 -msgid "frozen:f"
 -msgstr "frozen:f"
 +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
 +msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 +msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
  
 -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
 -msgid "void:v"
 -msgstr "void:u"
 +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 +msgid "Select..."
 +msgstr "Auswählen..."
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
 -msgid "Opening Balances"
 -msgstr "Anfangsbestand"
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
 +msgid "Edit..."
 +msgstr "Bearbeiten..."
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 -msgid "Retained Earnings"
 -msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:520
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
 +msgid "Bill"
 +msgstr "Lieferantenrechnung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
 -msgid "Equity"
 -msgstr "Eigenkapital"
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
 +msgid "Voucher"
 +msgstr "Auslagenerstattung"
  
 -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 -msgid "Opening Balance"
 -msgstr "Anfangsbestand"
 +#. page / name / orderkey / tooltip / default
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:516
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
 +msgid "Invoice"
 +msgstr "Rechnung"
  
 -#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 -msgid "Debit"
 -msgstr "Soll"
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
 +msgid "None"
 +msgstr "Keine"
  
 -#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 -msgid "Credit"
 -msgstr "Haben"
 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
 +msgid "Use Global"
 +msgstr "Voreinstellung benutzen"
  
 -#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
  #, c-format
 -msgid ""
 -"There is a problem with option %s:%s.\n"
 -"%s"
 -msgstr ""
 -"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
 -"%s"
 -
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
 -msgid "Funds In"
 -msgstr "Gutschrift"
 -
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
 -msgid "Deposit"
 -msgstr "Einzahlung"
 -
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
 -msgid "Receive"
 -msgstr "Empfangen"
 -
 -#. set per book option
 -#. Mark the transaction as a payment
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
 -#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
 -#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:229
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:230
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:348
 -msgid "Payment"
 -msgstr "Zahlung"
 -
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
 -msgid "Increase"
 -msgstr "Zunahme"
 -
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
 -msgid "Decrease"
 -msgstr "Abnahme"
 +msgid "Badly formed URL %s"
 +msgstr "Fehlerhafte URL %s"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576
 -msgid "Buy"
 -msgstr "Kauf"
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
 +#, c-format
 +msgid "Bad URL: %s"
 +msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
 -msgid "Charge"
 -msgstr "Belastung"
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
 +#, c-format
 +msgid "No such entity: %s"
 +msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
  
 -#  should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008
 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:469
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:855
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 -msgid "Expense"
 -msgstr "Aufwand"
 +#. =================================================================
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
 +#, c-format
 +msgid "No such owner entity: %s"
 +msgstr "Ungültige Entität: %s"
  
 -#. page / name / orderkey / tooltip / default
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:516
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
 -msgid "Invoice"
 -msgstr "Rechnung"
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
 +#, c-format
 +msgid "Entity type does not match %s: %s"
 +msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
 -msgid "Funds Out"
 -msgstr "Belastung"
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
 +#, c-format
 +msgid "Bad URL %s"
 +msgstr "Fehlerhafte URL %s"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
 -msgid "Withdrawal"
 -msgstr "Abhebung"
 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
 +#, c-format
 +msgid "No such Account entity: %s"
 +msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
 -msgid "Spend"
 -msgstr "Ausgabe"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
 +msgid "Discount days cannot be more than due days."
 +msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577
 -msgid "Sell"
 -msgstr "Verkauf"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
 +msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007
 -#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
 -msgid "Income"
 -msgstr "Ertrag"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 +"already in use."
 +msgstr ""
 +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
 +"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536
 -msgid "Rebate"
 -msgstr "Erstattung"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 +msgid "Days"
 +msgstr "Tage"
  
 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:520
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
 -msgid "Bill"
 -msgstr "Lieferantenrechnung"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
 +msgid "Proximo"
 +msgstr "Im nächsten Monat"
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
 -msgid "Show GnuCash version"
 -msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:231
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
 +msgid "Unknown"
 +msgstr "Unbekannt"
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
 -msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 -msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
 +#, c-format
 +msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 +msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
 -msgid "Enable extra/development/debugging features."
 -msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
 +#, c-format
 +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
- msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« löschen möchten?"
++msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
  msgid ""
 -"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
 -"error}\""
 +"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 +"Customer below."
  msgstr ""
 -"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
 -"error}«"
 +"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 +"einen Kunden."
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
  msgid ""
 -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 -"\"stdout\"."
 +"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 +"below."
  msgstr ""
 -"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
 -"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
 +"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 +"einen Lieferanten."
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
 -msgid "Do not load the last file opened"
 -msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
 +msgid ""
 +"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 +"not delete it."
 +msgstr ""
 +"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
 +"können Sie daher nicht löschen."
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
  msgid ""
 -"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
 -"useful to have a different settings tree while debugging."
 +"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 +"selected commodity and its price quotes?"
  msgstr ""
 -"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere "
 -"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
 +"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
 +"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
  
 -#. Translators: Argument description for autohelp; see
 -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
 -msgid "GSETTINGSPREFIX"
 -msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
 +msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
 -msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 -msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
 +msgid "Delete commodity?"
 +msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
  
 -#. Translators: Argument description for autohelp; see
 -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
 -msgid "FILE"
 -msgstr "DATEI"
 +#. Add the Cancel button for the matcher
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
 +msgid "_Cancel"
 +msgstr "_Abbrechen"
  
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
 -msgid ""
 -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 -msgstr ""
 -"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden "
 -"sollen"
 -
 -#. Translators: Argument description for autohelp; see
 -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
 -msgid "REGEXP"
 -msgstr "REGEXP"
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
 -msgid "[datafile]"
 -msgstr "[Datei]"
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
 -msgid "This is a development version. It may or may not work."
 -msgstr ""
 -"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
 -"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 -msgstr ""
 -"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
 -msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
 -msgstr ""
 -"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt "
 -"werden."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
 -msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
 -msgstr ""
 -"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www."
 -"gnucash.org nach."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
 -msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
 -msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"%s\n"
 -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 -msgstr ""
 -"%s\n"
 -"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
 -"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
 -#, c-format
 -msgid "GnuCash %s development version"
 -msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
 -
 -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 -#. 3rd %s is the scm revision number;
 -#. 4th %s is the build date
 -#. Development version
 -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 -#. 3rd %s is the scm revision number;
 -#. 4th %s is the build date
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"%s\n"
 -"This copy was built from %s rev %s on %s."
 -msgstr ""
 -"%s\n"
 -"Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
 -#, c-format
 -msgid "GnuCash %s"
 -msgstr "GnuCash %s"
 -
 -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 -#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 -#. 3rd %s is the build date
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"%s\n"
 -"This copy was built from rev %s on %s."
 -msgstr ""
 -"%s\n"
 -"Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 -msgstr ""
 -"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
 -
 -#. Install Price Quote Sources
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
 -msgid "Checking Finance::Quote..."
 -msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
 -msgid "Loading data..."
 -msgstr "Daten laden..."
 -
 -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
 -msgid ""
 -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 -"quotes was not set.\n"
 -"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 -msgstr ""
 -"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert "
 -"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
 -"       Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
 -
 -# Fixme: Source Mnemonic missing in dialog-invoice?
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
 -msgid "Select..."
 -msgstr "Auswählen..."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
 -msgid "Edit..."
 -msgstr "Bearbeiten..."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
 -msgid "Voucher"
 -msgstr "Auslagenerstattung"
 -
 -#. This array contains all of the different strings for different column types.
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 -#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 -msgid "None"
 -msgstr "Keine"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
 -msgid "Yes"
 -msgstr "Ja"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
 -msgid "No"
 -msgstr "Nein"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
 -msgid "Use Global"
 -msgstr "Voreinstellung benutzen"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 -#: ../src/gnome/top-level.c:218
 -#, c-format
 -msgid "Badly formed URL %s"
 -msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
 -#: ../src/gnome/top-level.c:91
 -#, c-format
 -msgid "Bad URL: %s"
 -msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
 -#, c-format
 -msgid "No such entity: %s"
 -msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
 -
 -#. =================================================================
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
 -#, c-format
 -msgid "No such owner entity: %s"
 -msgstr "Ungültige Entität: %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
 -#, c-format
 -msgid "Entity type does not match %s: %s"
 -msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
 -#, c-format
 -msgid "Bad URL %s"
 -msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
 -#, c-format
 -msgid "No such Account entity: %s"
 -msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 -msgid "Discount days cannot be more than due days."
 -msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 -msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 -"already in use."
 -msgstr ""
 -"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
 -"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 -msgid "Days"
 -msgstr "Tage"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
 -msgid "Proximo"
 -msgstr "Im nächsten Monat"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:231
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:349
 -msgid "Unknown"
 -msgstr "Unbekannt"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
 -#, c-format
 -msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 -msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
 -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
 -#, c-format
 -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
 -msgid ""
 -"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 -"Customer below."
 -msgstr ""
 -"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 -"einen Kunden."
 -
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
 -msgid ""
 -"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 -"below."
 -msgstr ""
 -"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 -"einen Lieferanten."
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
 +msgid "_Delete"
 +msgstr "_Löschen"
  
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
  msgid ""
  "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
  "company) you should enter the same value for:\n"
@@@ -2109,33 -2084,20 +2109,31 @@@ msgstr "Gutschrift?
  msgid "Amount"
  msgstr "Betrag"
  
 -#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
 +#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
  #. ngettext(3) message.
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
 -#, c-format
 -msgid "The following bill is due:"
 -msgid_plural "The following %d bills are due:"
 -msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
 -msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
- #, c-format
 +msgid "The following vendor document is due:"
 +msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 +msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
 +msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
  
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
  msgid "Due Bills Reminder"
  msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
  
 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
 +#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 +#. ngettext(3) message.
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
- #, c-format
 +msgid "The following customer document is due:"
 +msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
 +msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
 +msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
 +msgid "Due Invoices Reminder"
 +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
  msgid "The Job must be given a name."
  msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
  
@@@ -10872,59 -11133,8 +10870,60 @@@ msgstr "Speichern _unter...
  msgid "Export"
  msgstr "Exportieren"
  
 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
 +msgid ""
 +"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
 +"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 +"default gain/loss account."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
 +#, fuzzy
 +msgid "Select no account"
 +msgstr "Konten auswählen"
 +
 +#. Translators: This string has a context prefix; the
 +#. translation must only contain the part after
 +#. the | character.
 +#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 +#. must only contain the part after the | character.
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
 +msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 +msgstr "P"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
 +msgid ""
 +"There are no income or expense accounts of the specified\n"
 +"book currency; you will have to return to this dialog\n"
 +"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 +"default gain/loss account."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
 +msgid ""
 +"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
 +"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
 +"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
 +"to the left.)"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
 +#, fuzzy
 +msgid "Book currency:"
 +msgstr "Währung:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
 +msgid "Default lot tracking policy:"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
++#, fuzzy
 +msgid "Default gain/loss account:"
- msgstr "Vorgabe GuV-Konto:"
++msgstr "Konto %s löschen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
  msgid "Select All"
  msgstr "Alle auswählen"
  
@@@ -11027,16 -11228,7 +11026,17 @@@ msgstr "Prozent
  msgid "Income%sSalary%sTaxable"
  msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
  
 -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
 +msgid "Path does not exist, "
- msgstr "Pfad existiert nicht, "
++msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
++#, fuzzy
 +msgid "Select a folder"
- msgstr "Wählen Sie einen Ordner aus"
++msgstr "Budget auswählen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
  msgid "You must provide a name for this Tax Table."
  msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
  
@@@ -11484,18 -11657,7 +11484,15 @@@ msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« is
  msgid "The file %s is empty."
  msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The file/URI %s could not be found.\n"
 +"\n"
 +"The file is in the history list, do you want to remove it?"
- msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
- "\n"
- "Sie ist aber noch im Verlauf eingetragen. Soll sie nun daraus gelöscht "
- "werden?"
++msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
  #, c-format
  msgid "The file/URI %s could not be found."
  msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
@@@ -11653,12 -11814,12 +11650,12 @@@ msgstr[1] "
  msgid "Continue _Without Saving"
  msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
  #, c-format
  msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
- msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für »%s« erreichen."
+ msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
  msgid ""
  "That database may be in use by another user, in which case you should not "
  "open the database. What would you like to do?"
@@@ -12008,12 -12194,12 +12005,12 @@@ msgstr "Fenster _9
  msgid "Window _0"
  msgstr "Fenster _0"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
  #, c-format
  msgid "Save changes to file %s before closing?"
- msgstr "Änderungen der Datei »%s« vor dem Schließen speichern?"
+ msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
  #, c-format
  msgid ""
  "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@@ -12045,19 -12231,23 +12042,18 @@@ msgstr "(schreibgeschützt)
  msgid "Unsaved Book"
  msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
 -msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
- #, c-format
 +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
  msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
 -#, c-format
 -msgid "Last modified on %x %X"
 -msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
 -
  #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
  #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
  #, c-format
  msgid "File %s opened. %s"
- msgstr "Datei »%s« geöffnet. %s"
+ msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
  msgid "Unable to save to database."
  msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
  
@@@ -12070,31 -12260,17 +12066,31 @@@ msgstr "
  msgid "Book Options"
  msgstr "Buch-Optionen"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
 -msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 -msgstr ""
 -"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung."
 -
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
 +#. Translators: %s will be replaced with the current year
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
  #, c-format
 -msgid "© 1997-%s Contributors"
 -msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
 +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
- msgstr "© 1997-%s Die GnuCash-Mitwirkenden."
++msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
 +msgid "Version"
 +msgstr "Version"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
 +msgid "Build ID"
 +msgstr "Build ID"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
 +msgid "Accounting for personal and small business finance."
 +msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
  
 -# Fixme: Source replace '_' to get rid of msgfmt --check-accelerators="_" fatal error
  #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
  #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
  #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
@@@ -12379,18 -12516,11 +12375,19 @@@ msgstr "
  msgid "Chan_ge Split"
  msgstr "Buchungs_teil ändern"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2126
 -msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
 +#, c-format
 +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
++#, fuzzy
 +msgid "You can not paste from the general journal to a register."
- msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein normales Kontofenster einfügen."
+ msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
  msgid "New top level account"
  msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
  
@@@ -12662,15 -12671,8 +12659,14 @@@ msgstr "-- Mehrteilige Buchung --
  msgid "-- Stock Split --"
  msgstr "-- Aktienteilung --"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
 -#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:913
- #, c-format
 +msgid "%A %d %B %Y"
 +msgstr "%A %d %B %Y"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
  msgid ""
  "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
  "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@@ -13517,175 -13487,51 +13513,176 @@@ msgstr "finish placeholder
  msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
  msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
 -msgid "Use Commodity Value"
 -msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
 -
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
 -msgid "1/10"
 -msgstr "1/10"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
 +msgid "Edit the list of encodings"
 +msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
 -msgid "1/100"
 -msgstr "1/100"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
 +msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 +msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
 -msgid "1/1000"
 -msgstr "1/1000"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
 +msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 +msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
 -msgid "1/10000"
 -msgstr "1/10000"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
 +msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 +msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
 -msgid "1/100000"
 -msgstr "1/100000"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
 +msgid "Delete Account"
 +msgstr "Konto löschen"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
 -msgid "1/1000000"
 -msgstr "1/1000000"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
 +msgid "<b>Transactions</b>"
 +msgstr "<b>Buchungen</b>"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
 -msgid "<b>Identification</b>"
 -msgstr "<b>Identifizierung</b>"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
 +msgid "M_ove to:"
 +msgstr "_Verschieben nach:"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
 -msgid "Account _name:"
 -msgstr "Kontobe_zeichnung:"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
 +msgid "Delete all _transactions"
 +msgstr "Alle _Buchungen löschen"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
 -msgid "_Account code:"
 -msgstr "_Kontonummer:"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
 +msgid ""
 +"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 +"transactions?"
 +msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
 -msgid "_Description:"
 -msgstr "_Beschreibung:"
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 +msgstr ""
 +"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
 +"löschen."
  
 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 +msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 +msgstr "<b>Unterkonten</b>"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
 +msgid ""
 +"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
 +"accounts?"
 +msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
 +msgid "_Move to:"
 +msgstr "_Verschieben nach:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
 +msgid "Delete all _subaccounts"
 +msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
 +msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 +msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
 +msgid ""
 +"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 +"with these transactions?"
 +msgstr ""
 +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
 +"Sie mit diesen Buchungen machen?"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
 +msgid ""
 +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 +"deleted."
 +msgstr ""
 +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
 +"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
 +msgid "Filter By..."
 +msgstr "Filtern nach..."
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
 +msgid "_Default"
 +msgstr "_Voreinstellung"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 +msgid "Account Type"
 +msgstr "Kontoart"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 +msgid "Show _hidden accounts"
 +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 +msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
 +msgid "Show _zero total accounts"
 +msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
 +msgid "Show accounts which have a zero total value."
 +msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
 +#, fuzzy
 +msgid "Show _unused accounts"
 +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
++#, fuzzy
 +msgid "Show accounts which do not have any transactions."
- msgstr "Zeige Konten, welche keine Buchungen enthalten."
++msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 +msgid "Use Commodity Value"
- msgstr "Verwende Wert des Handelsguts"
++msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
 +msgid "1/10"
 +msgstr "1/10"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
 +msgid "1/100"
 +msgstr "1/100"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
 +msgid "1/1000"
 +msgstr "1/1000"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
 +msgid "1/10000"
 +msgstr "1/10000"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 +msgid "1/100000"
 +msgstr "1/100000"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
 +msgid "1/1000000"
 +msgstr "1/1000000"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 +msgid "<b>Identification</b>"
 +msgstr "<b>Identifizierung</b>"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 +msgid "Account _name:"
 +msgstr "Kontobe_zeichnung:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
 +msgid "_Account code:"
 +msgstr "_Kontonummer:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 +msgid "_Description:"
 +msgstr "_Beschreibung:"
 +
 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
  msgid "Smallest _fraction:"
  msgstr "Kleinste _Stückelung:"
  
@@@ -16920,248 -16746,41 +16917,248 @@@ msgstr "
  "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
  "Namen des AqBanking-Profils an."
  
 -#. Translators: %s is the file name string.
 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
  #, c-format
 -msgid ""
 -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 -"\n"
 -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
 -"'Cancel' to Abort Export.\n"
 -msgstr ""
 -"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
 -"klicken.\n"
 -"\n"
 -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
 -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 +msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
  
 -#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
  #, c-format
 -msgid ""
 -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
 -"and the number of accounts exported is %u.\n"
 -"\n"
 -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
 -"'Cancel' to Abort Export.\n"
 -msgstr ""
 -"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
 -"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
 -"\n"
 -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
 -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 +msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
  
 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
 -msgid ""
 -"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
 -"\n"
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
 +#, c-format
 +msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
 +#, c-format
 +msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
 +#, c-format
 +msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
 +#, c-format
 +msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
 +msgid "These rows were deleted:"
 +msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
 +msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 +msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s posted.\n"
 +msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 +msgstr ""
 +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
 +#, c-format
 +msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 +msgstr ""
 +"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
 +"ungültig ist!\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
 +#, c-format
 +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +msgstr ""
 +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 +msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import results:\n"
 +"%i lines were ignored\n"
 +"%i lines imported:\n"
 +"   %u fixes\n"
 +"   %u ignored (not fixable)\n"
 +"\n"
 +"   %u created\n"
 +"   %u updated (based on id)"
 +msgstr ""
 +"Import-Ergebnis:\n"
 +"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
 +"%i Zeilen wurden importiert:\n"
 +"   %u repariert\n"
 +"   %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
 +"\n"
 +"   %u neu angelegt\n"
 +"   %u aktualisiert (gemäß ID)"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
 +msgid "These lines were ignored during import"
 +msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
 +msgid "The input file can not be opened."
 +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 +msgid "Adjust regular expression used for import"
 +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 +msgid ""
 +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 +"to your needs.\n"
 +msgstr ""
 +"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
 +"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 +msgid "Import Bills & Invoices..."
 +msgstr "_Rechnungen importieren..."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
 +msgid "Import transactions from text file"
 +msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
 +msgid "1. Choose the file to import"
 +msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
 +msgid "Import bill CSV data"
 +msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
 +msgid "Import invoice CSV data"
 +msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
 +msgid "2. Select import type"
 +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
 +msgid "Semicolon separated"
 +msgstr "Semikolon-getrennt"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
 +msgid "Comma separated"
 +msgstr "Komma-getrennt"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
 +msgid "Semicolon separated with quotes"
 +msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
 +msgid "Comma separated with quotes"
 +msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
 +msgid "Custom regular expression"
 +msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
 +msgid "3. Select import options"
 +msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
 +msgid "4. Preview"
 +msgstr "4. Vorschau"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
 +msgid "Open imported documents in tabs"
 +msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
 +msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 +msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
 +msgid "Don't open imported documents in tabs"
 +msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
 +msgid "5. Afterwards"
 +msgstr "5. Danach"
 +
 +#. Translators: %s is the file name string.
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
 +"Abort Export.\n"
 +msgstr ""
 +"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
 +"klicken.\n"
 +"\n"
 +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
 +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 +
 +#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
 +"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
 +"Abort Export.\n"
 +msgstr ""
 +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
 +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
 +"\n"
 +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
 +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 +
 +#. Translators: %s is the file name string.
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
 +msgid ""
 +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
 +"\n"
 +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
 +"Abort Export.\n"
 +msgstr ""
 +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
- "exportiert.\n"
++"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
 +"\n"
 +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
 +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
 +msgid ""
 +"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 +" with the separator specified below.\n"
 +"\n"
  "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
  "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
  msgstr ""
@@@ -17674,97 -17223,92 +17671,94 @@@ msgstr "Spalte ver_größern
  msgid "_Narrow this column"
  msgstr "Spalte ver_kleinern"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
 -msgid ""
 -"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
 -"attempt to correct them by changing the configuration."
 -msgstr ""
 -"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können "
 -"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
 -
 -#. Set check button label
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
 -msgid "Skip Errors"
 -msgstr "Fehler überspringen"
 -
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"There are problems with the import settings!\n"
 -"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
 -msgstr ""
 -"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
 -"Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
 +msgid "%d added price"
 +msgid_plural "%d added prices"
- msgstr[0] "%d neuer Kurswert"
- msgstr[1] "%d neue Kurswerte"
++msgstr[0] "Neuen Kurswert hinzufügen."
++msgstr[1] "Neuen Kurswert hinzufügen."
 +
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1770
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
 +msgid "%d duplicate price"
 +msgid_plural "%d duplicate prices"
- msgstr[0] "%d doppelter Kurswert"
- msgstr[1] "%d doppelte Kurswerte"
++msgstr[0] "Rechnung _duplizieren"
++msgstr[1] "Rechnung _duplizieren"
 +
 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
 +msgid "%d replaced price"
 +msgid_plural "%d replaced prices"
- msgstr[0] "%d ersetzter Kurswert"
- msgstr[1] "%d ersetzte Kurswerte"
++msgstr[0] "Die explizit eingetragenen Preise."
++msgstr[1] "Die explizit eingetragenen Preise."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
- #, c-format
++#, fuzzy, c-format
 +msgid ""
 +"The prices were imported from file '%s'.\n"
 +"\n"
 +"Import summary:\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s\n"
 +"- %s"
- msgstr "Die Kurse wurden aus der Datei »%s« importiert:\n"
- "- %s\n"
- "- %s\n"
- "- %s"
++msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1824
  #, c-format
  msgid ""
 -"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
 -"to proceed."
 -msgstr ""
 -"Um ein Konto auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann "
 -"»Vor«, um fortzufahren."
 -
 -#. A list of the transactions we create
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 +"as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
  msgstr ""
- "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als "
- "Fehler.\n"
 -"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
 -"zum Import."
 -
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
 -#, c-format
 -msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
 -msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
++"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als "
++"fehhler.\n"
 +"\n"
 +"Fehlermeldung:\n"
 +"%s"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
 -msgid "CSV Transaction Import"
 -msgstr "CSV-Buchungen-Import"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
 +msgid "CSV Price Import"
 +msgstr "CSV-Kurs Import"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
  msgid ""
 -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 -"transactions.\n"
 +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
  "\n"
 -"All transactions imported will be associated to one account for each import "
 -"and if you select the account column, the account in the first row will be "
 -"used for all rows.\n"
 +"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
 +"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
 +"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
 +"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
  "\n"
  "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 -"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
 -"displayed rows to set the column width.\n"
 +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 +"\n"
 +"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
 +"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
  "\n"
  "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 -"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
 -"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
 -"the same file."
 -msgstr ""
 -"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
 -"Trennzeichen zu importieren.\n"
 +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
 +"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
 +"for that day if required.\n"
  "\n"
 -"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
 -"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
 -"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
 +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
 +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
 +"built-in presets.\n"
  "\n"
 -"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
 -"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
 -"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
 +"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
  "\n"
 -"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
 -"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können "
 -"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer "
 -"Datei haben."
 -
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
 -msgid "Transaction Import Assistant"
 -msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
 +"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
  msgid ""
  "\n"
  "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
@@@ -17812,282 -17364,19 +17806,281 @@@ msgstr "Tabulator
  msgid "Hyphen (-)"
  msgstr "Bindestrich (-)"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
 -msgid "Select the type of each column below."
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
 +msgid "•"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
 +msgid "Allow existing prices to be over written."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
 +msgid ""
 +"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 +"setting is not saved."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
 +msgid "<b>File Format</b>"
 +msgstr "<b>Dateiformat</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
 +msgid "Currency Format"
 +msgstr "Währungsformat"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
 +msgid "Encoding"
 +msgstr "Zeichenkodierung: "
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
 +msgid "Leading Lines to Skip"
 +msgstr "Führende Zeilen überspringen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
 +msgid "Trailing Lines to Skip"
 +msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
 +msgid "Skip alternate lines"
 +msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
 +msgid ""
 +"Starting from the first line that is actually imported every second line "
 +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 +"account as well.\n"
 +"For example\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
 +"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
 +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 +"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 +msgstr ""
 +"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede 2. "
 +"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in das "
 +"Konto zu springen.\n"
 +"Zum Beispiel\n"
 +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
 +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
 +"übersprungen.\n"
 +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
 +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
 +"übersprungen."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
 +msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 +msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
 +#, fuzzy
 +msgid "<b>Commodity From</b>"
 +msgstr "<b>Von</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
 +#, fuzzy
 +msgid "<b>Currency To</b>"
 +msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
 +#, fuzzy
 +msgid "Select the type of each column to import."
  msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
 -msgid "Step over Account Page if Setup"
 -msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
 +msgid "Skip Errors"
 +msgstr "Fehler überspringen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 +"Cancel to abort.</b>"
 +msgstr ""
 +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
 +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
 +msgid "Import Prices Now"
 +msgstr "_Kurse jetzt importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
 +#, fuzzy
 +msgid "No Linked Account"
 +msgstr "Neues Konto"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
 +msgid ""
 +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 +"button..."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 +"as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
 +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
 +"\n"
 +"Fehlermeldung:\n"
 +"%s"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 +"this as a bug.\n"
 +"\n"
 +"Error message:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
 +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
 +"\n"
 +"Fehlermeldung:\n"
 +"%s"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 +msgstr ""
 +"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
 +"zum Import."
 +
- # Fixme I18N: Give us a full sentence via *formatstr
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
 +msgid "The transactions were imported from the file '"
 +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
 +msgid "CSV Transaction Import"
 +msgstr "CSV-Buchungen-Import"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
 +msgid ""
 +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 +"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
 +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 +"\n"
 +"For a successful import three columns have to be available in the import "
 +"data:\n"
 +"• a Date column\n"
 +"• a Description column\n"
 +"• a Deposit or Withdrawal column\n"
 +"\n"
 +"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
 +"which all data will be imported.\n"
 +"\n"
 +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
 +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
 +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
 +"supported. The file encoding can be defined.\n"
 +"\n"
 +"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
 +"lines, with each line representing one split.\n"
 +"\n"
 +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
 +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
 +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
 +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
 +"built-in presets."
 +msgstr ""
 +"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
 +"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte "
 +"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester "
 +"Breite.\n"
 +"\n"
 +"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
 +"importierenden Datei vorhanden sein:\n"
 +"• eine Datumsspalte\n"
 +"• eine Beschreibungsspalte\n"
 +"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
 +"\n"
 +"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
 +"auf das alle Daten importiert werden.\n"
 +"\n"
 +"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
 +"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
 +"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
 +"\n"
 +"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
 +"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
 +"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
 +"\n"
 +"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
 +"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
 +"in einer Datei haben."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
 +msgid "Multi-split"
 +msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
 -msgid "Preview Settings"
 -msgstr "Vorschau-Einstellungen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
 +msgid ""
 +"Normally the importer will assume each line in the input file will "
 +"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
 +"transaction and one or two splits.\n"
 +"\n"
 +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
 +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
 +"information for exactly one split. The first line should also provide the "
 +"information for the transaction.\n"
 +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
 +"compare the provided transaction information in each line. If that "
 +"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 +"will consider this line part of the same transaction."
 +msgstr ""
 +"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
 +"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
 +"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
 +"\n"
 +"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
 +"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
 +"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
 +"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die "
 +"Transaktion stehen.\n"
 +"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
 +"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
 +"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
 +"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
 +"derselben Transaktion betrachten."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
 +msgid "<b>Account</b>"
 +msgstr "<b>_Konto</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
 +msgid "Select a row to change the mappings:"
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
 +msgid "Account ID"
 +msgstr "Kontonummer"
  
 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
  msgid "Error text."
  msgstr "Fehlertext"
  
@@@ -18193,517 -17508,179 +18186,518 @@@ msgstr "_Buchungen importieren aus CSV.
  msgid "Import Transactions from a CSV file"
  msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
 -msgid "Select Account"
 -msgstr "Konto auswählen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 +msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 +msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 +msgid "Import Prices from a CSV file"
 +msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
 -msgid "Online account ID here..."
 -msgstr "Online Kontonummer hier..."
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
 +msgid "Period: 123,456.78"
 +msgstr "Punkt: 123,456.78"
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
 -msgid "Choose a format"
 -msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
 +msgid "Comma: 123.456,78"
 +msgstr "Komma: 123.456,78"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
 -msgid "Enable skip transaction action"
 -msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
 +msgid "Please select a date column."
 +msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
 +msgid "Please select an amount column."
 +msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
  msgid ""
 -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 +"field."
  msgstr ""
 -"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
 -"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
 -"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
 -"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
 -
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
 -msgid "Enable update match action"
 -msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
  msgid ""
 -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 -"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 -"default."
 +"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 +"From' field."
  msgstr ""
 -"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
 -"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
 -"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
 -"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
 -"importierten Buchung übernommen."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
 -msgid "<b>Generic Importer</b>"
 -msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
  msgid ""
 -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 -"recognised as a match."
 +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 +"encoding is wrong."
  msgstr ""
 -"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
 -"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
 -"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
 -"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
  msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 +"skip."
  msgstr ""
 -"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
 -"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
 -"Voreinstellung 'Abgleichen'."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
  msgid ""
 -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 -"default."
 +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 +"line or adjust the lines to skip."
  msgstr ""
 -"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
 -"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
 -"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
 +#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
 +#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
  msgid ""
 -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 -"list."
 +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
  msgstr ""
 -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
 -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
 -"angezeigt wird."
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
 -msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 -msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
 +#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 +#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
 +msgid ""
 +"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
 +"either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
 -msgid "Auto-c_lear threshold"
 -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
 +#, fuzzy
 +msgid "Commodity From"
 +msgstr "Devise/Wertpapier"
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
 -msgid "Auto-_add threshold"
 -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
 +#, fuzzy
 +msgid "Currency To"
 +msgstr "Währung: "
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
 -msgid "Match _display threshold"
 -msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 +msgstr ""
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
 -msgid "Use _bayesian matching"
 -msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
 -msgid ""
 -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
 +#, fuzzy
 +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
  msgstr ""
 -"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
 -"abzugleichen."
 +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
 +"werden soll."
  
 -#. Preferences->Online Banking:Generic
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
 -msgid "Automatically create new commodities"
 -msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
 +msgid "Column value can not be empty."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
 -msgid ""
 -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 -"with each unknown commodity."
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
  msgstr ""
 -"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
 -"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
 -"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
 -"angezeigt."
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
 -msgid "Select matching existing transaction"
 -msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
 +msgstr ""
  
 -# Fixme: Source Mnemonic missing
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
 -msgid "Show Reconciled"
 -msgstr "Abgeglichene anzeigen"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 +msgstr ""
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
 -msgid "Imported transaction's first split:"
 -msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
 +msgid " could not be understood.\n"
 +msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
  
 -#. Dialog Select matching transactions
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
 -msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 -msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
 +msgid "No date column."
 +msgstr "Keine Datumsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
 +msgid "No amount column."
 +msgstr "Keine Betragsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
 +#, fuzzy
 +msgid "No 'Currency to' column."
 +msgstr "Keine Datumsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
 +#, fuzzy
 +msgid "No 'Commodity from' column."
 +msgstr "Keine Datumsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
 +msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
 +#, fuzzy
 +msgid "Failed to create price from selected columns."
 +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
 +#, fuzzy
 +msgid "Transaction Commodity"
 +msgstr "Buchungsbetrag"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
 +#, fuzzy
 +msgid "Transfer Action"
 +msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
 +msgid "Transfer Memo"
 +msgstr "Buchungstext übertragen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
 +#, fuzzy
 +msgid "Transfer Reconciled"
 +msgstr "Datum Abgeglichen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
 +#, fuzzy
 +msgid "Transfer Reconcile Date"
 +msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 +msgstr ""
 +
 +#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
 +msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
 +msgid "Account value can't be empty."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
 +msgid "Transfer account value can't be empty."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
 +#, fuzzy
 +msgid "No deposit or withdrawal column."
 +msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
 +msgid ""
 +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 +"or invalid."
 +msgstr ""
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
 +msgid "Please select an account column."
 +msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
 +msgid ""
 +"Please select an account column or set a base account in the Account field."
 +msgstr ""
 +"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
 +"Kontenfeld"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
 +msgid "Please select a description column."
 +msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
 +msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 +msgstr "Bitte wählen die eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 +"columns."
 +msgstr ""
 +"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
 +"Anfangsbestand benutzen."
 +
 +#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 +#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
 +msgid ""
 +"No account column selected and no default account specified either.\n"
 +"This should never happen. Please report this as a bug."
 +msgstr ""
 +"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
 +"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
 +msgid "Import Customers from csv"
 +msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
 +
 +#. import
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 +msgid "customers"
 +msgstr "Kunden"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
 +msgid "vendors"
 +msgstr "Lieferanten"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Import results:\n"
 +"%i lines were ignored\n"
 +"%i lines imported:\n"
 +"   %u %s fixed\n"
 +"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s created\n"
 +"   %u %s updated (based on id)"
 +msgstr ""
 +"Import-Ergebnis:\n"
 +"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
 +"%i Zeilen wurden importiert:\n"
 +"   %u %s repariert\n"
 +"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
 +"\n"
 +"   %u %s neu angelegt\n"
 +"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
 +
++# Fixme: Source
 +#. Menu entry with label and tooltip
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
 +msgid "Import _Customers & Vendors..."
- msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..."
++msgstr "K_unden und Lieferanten importieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
 +
 +#. Title of dialog
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
 +msgid "Import customers or vendors from text file"
 +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
 +msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
 +msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
 +msgid "For importing customer lists."
 +msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
 +msgid "For importing vendor lists."
 +msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
 +msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 +msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
 +msgid "<b>3. Select import options</b>"
 +msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:19
 +msgid "<b>4. Preview</b>"
 +msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
 +msgid "Select Account"
 +msgstr "Konto auswählen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
 +msgid "Online account ID here..."
 +msgstr "Online Kontonummer hier..."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
 +msgid "Choose a format"
 +msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:10
 +msgid "Enable skip transaction action"
 +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
 +msgid ""
 +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 +msgstr ""
 +"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
 +"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
 +"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
 +"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
 +msgid "Enable update match action"
 +msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
 +msgid ""
 +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
 +"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
 +"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
 +"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
 +"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
 +"importierten Buchung übernommen."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
 +msgid "<b>Generic Importer</b>"
 +msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
 +msgid ""
 +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
 +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
 +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
 +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
 +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 +"recognised as a match."
 +msgstr ""
 +"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
 +"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
 +"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
 +"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 +msgstr ""
 +"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
 +"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
 +"Voreinstellung 'Abgleichen'."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:18
 +msgid ""
 +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 +"default."
 +msgstr ""
 +"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
 +"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
 +"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
 +msgid ""
 +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 +"list."
 +msgstr ""
 +"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
 +"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
 +"angezeigt wird."
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
 +msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 +msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
 +msgid "Auto-c_lear threshold"
 +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
 +msgid "Auto-_add threshold"
 +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
 +msgid "Match _display threshold"
 +msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:29
 +msgid "Use _bayesian matching"
 +msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
 +msgid ""
 +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 +msgstr ""
 +"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
 +"abzugleichen."
 +
 +#. Preferences->Online Banking:Generic
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
 +msgid "Automatically create new commodities"
 +msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:33
 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
 +msgid ""
 +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 +"with each unknown commodity."
 +msgstr ""
 +"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
 +"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
 +"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
 +"angezeigt."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
 +msgid "Select matching existing transaction"
 +msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
 +
 +# Fixme: Source accelerator missing
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
 +msgid "Show Reconciled"
 +msgstr "Abgeglichene anzeigen"
  
 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
 +msgid "Imported transaction's first split:"
 +msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
 +
 +#. Dialog Select matching transactions
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
 +msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 +msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
 +
 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
  msgid ""
  "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
  "unbalanced."
@@@ -19768,9569 -18741,7253 +19762,9531 @@@ msgstr "Text der Zusammenfassung
  msgid "Qif Import Summary"
  msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
 -msgid "Dummy"
 -msgstr "Platzhalter"
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
 +msgid "Enter a name for the account"
 +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
 +msgid "<b>QIF Import</b>"
 +msgstr "<b>QIF Import</b>"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
 +msgid "_Show documentation"
 +msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 +msgstr ""
 +"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as reconciled."
 +msgstr ""
 +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 +"als »Abgeglichen« markiert."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
 +msgid "_Cleared"
 +msgstr "_Bestätigt"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as cleared."
 +msgstr ""
 +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 +"als »Bestätigt« markiert."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
 +msgid "_Not cleared"
 +msgstr "_Unbestätigt"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
 +msgid ""
 +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 +"as not cleared."
 +msgstr ""
 +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 +"als »Unbestätigt« markiert."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
 +msgid ""
 +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +msgstr ""
 +"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
 +"Datei):"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
 +msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 +msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 +msgid "Import _QIF..."
 +msgstr "_QIF-Datei importieren..."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 +msgid "Import a Quicken QIF file"
 +msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
 +msgid "Default QIF transaction status"
 +msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 +msgstr ""
 +"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
 +"QIF-Datei keinen Status enthalten."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
 +msgid "Show documentation"
 +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 +msgid "Dividends"
 +msgstr "Dividenden"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 +msgid "Cap Return"
 +msgstr "Kapitalverzinsung"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 +msgid "Cap. gain (long)"
 +msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 +msgid "Cap. gain (mid)"
 +msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 +msgid "Cap. gain (short)"
 +msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
 +msgid "Retained Earnings"
 +msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 +msgid "Commissions"
 +msgstr "Kommissionen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 +msgid "Margin Interest"
 +msgstr "Zinsmarge"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 +msgid "Line"
 +msgstr "Zeile"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 +msgid "Read aborted."
 +msgstr "Lesen abgebrochen."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
 +msgid "Reading"
 +msgstr "Lese"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
 +msgid "Some characters have been discarded."
 +msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
 +msgid "Converted to: "
 +msgstr "Konvertiert zu:"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
 +msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 +msgstr ""
 +"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
 +msgid "Ignoring unknown option"
 +msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
 +
 +#. The date is missing! Warn the user.
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
 +msgid "Date required."
 +msgstr "Datum erforderlich."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
 +msgid "Discarding this transaction."
 +msgstr "Diese Buchung ignorieren."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
 +msgid "Ignoring class line"
 +msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
 +msgid "Ignoring category line"
 +msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
 +msgid "Ignoring security line"
 +msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
 +msgid "File does not appear to be in QIF format"
 +msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
 +msgid "Transaction date"
 +msgstr "Buchungsdatum"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
 +msgid "Transaction amount"
 +msgstr "Buchungsbetrag"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
 +msgid "Share price"
 +msgstr "Anteilspreis"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
 +msgid "Share quantity"
 +msgstr "Anzahl der Anteile"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 +msgid "Investment action"
 +msgstr "Investment Aktion"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
 +msgid "Reconciliation status"
 +msgstr "Abgleichungszustand"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
 +msgid "Commission"
 +msgstr "Kommission"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 +msgid "Account type"
 +msgstr "Kontoart"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 +msgid "Tax class"
 +msgstr "Steuerklasse"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
 +msgid "Category budget amount"
 +msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
 +msgid "Account budget amount"
 +msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 +msgid "Credit limit"
 +msgstr "Kreditrahmen"
 +
 +#.
 +#. Fields of categories.
 +#.
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
 +msgid "Parsing categories"
 +msgstr "Kategorien lesen..."
 +
 +#.
 +#. Fields of accounts
 +#.
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
 +msgid "Parsing accounts"
 +msgstr "Konten lesen..."
 +
 +#.
 +#. fields of transactions
 +#.
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
 +msgid "Parsing transactions"
 +msgstr "Buchungen lesen..."
 +
 +#. Data was not in any of the supplied formats.
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
 +msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 +msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
 +msgid "Parsing failed."
 +msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
 +msgid "Parse ambiguity between formats"
 +msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
- #, c-format
 +msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 +msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 +msgid "Finding duplicate transactions"
 +msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
- #, c-format
 +msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 +msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
- #, c-format
 +msgid "Unrecognized action '%s'."
 +msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
- #, c-format
 +msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 +msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 +msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 +msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 +msgid "Preparing to convert your QIF data"
 +msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 +msgid "Creating accounts"
 +msgstr "Konten erstellen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 +msgid "Matching transfers between accounts"
 +msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 +msgid "Converting"
 +msgstr "Konvertieren"
 +
 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 +msgid "Missing transaction date."
 +msgstr "Buchungsdatum fehlt."
 +
 +#. XXX: change this based on the ledger type
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
 +msgid "Hours"
 +msgstr "Stunden"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
 +msgid "Project"
 +msgstr "Auftrag"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
 +msgid "Material"
 +msgstr "Material"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
 +msgid "Save the current entry?"
 +msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
 +msgid ""
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 +msgstr ""
 +"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
 +"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
 +"werden?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 +msgid ""
 +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 +"position."
 +msgstr ""
 +"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
 +"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 +msgid "This account should usually be of type income."
 +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 +msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
 +#, c-format
 +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 +msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
 +msgid ""
 +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 +"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 +"your order?"
 +msgstr ""
 +"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
 +"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
 +"damit Ihre Bestellung ändern?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
 +msgid "_Don't Record"
 +msgstr "_Nicht speichern"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 +msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
 +msgid "sample:X"
 +msgstr "sample:X"
 +
 +#. Translators: The 'sample:' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths. Please only
 +#. translate the portion after the ':' and
 +#. leave the rest ("sample:") as is.
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
 +msgid "sample:12/12/2000"
 +msgstr "sample:12.12.2000"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
 +msgid "sample:Description of an Entry"
 +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
 +msgid "sample:Action"
 +msgstr "sample:Aktion"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
 +msgid "sample:9,999.00"
 +msgstr "sample:9.999,00"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 +msgid "sample:999,999.00"
 +msgstr "sample:999.999,00"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
 +msgid "sample(DT):+%"
 +msgstr "sample(DT):+%"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
 +msgid "sample(DH):+%"
 +msgstr "sample(DH):+%"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 +msgstr ""
 +"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. "
 +"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
 +msgid "sample:T?"
 +msgstr "sample:T?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
 +msgid "sample:TI"
 +msgstr "sample:TI"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
 +msgid "sample:Tax Table 1"
 +msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 +msgid "sample:999.00"
 +msgstr "sample:999,00"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 +msgid "sample:BI"
 +msgstr "sample:BI"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 +msgid "sample:Payment"
 +msgstr "sample:Zahlung"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 +msgid "$"
 +msgstr "$"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 +msgid "<"
 +msgstr "<"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 +msgid "="
 +msgstr "="
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
 +msgid ">"
 +msgstr ">"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101
 +msgid "Cash"
 +msgstr "Bargeld"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 +msgid "Income Account"
 +msgstr "Ertragskonto"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 +msgid "Expense Account"
 +msgstr "Aufwandskonten"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
 +msgid "Discount"
 +msgstr "Rabatt"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 +msgid "Discount Type"
 +msgstr "Art des Nachlasses"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 +msgid "Discount How"
 +msgstr "Berechnung Nachlass"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
 +msgid "Unit Price"
 +msgstr "Stückpreis"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
 +msgid "Quantity"
 +msgstr "Anzahl"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 +msgid "Tax Table"
 +msgstr "Steuertabelle"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 +msgid "Taxable?"
 +msgstr "Steuerbar?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 +msgid "Tax Included?"
 +msgstr "Inkl. USt.?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 +msgid "Invoiced?"
 +msgstr "Rechnung erhalten?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
 +msgid "Subtotal"
 +msgstr "Zwischensumme"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
 +#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
 +msgid "Tax"
 +msgstr "Steuern"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 +msgid "Billable?"
 +msgstr "In Rechnung gestellt?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
 +msgid ""
 +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
 +"aus der Liste"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
 +msgid "Enter the type of Entry"
 +msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
 +msgid "Enter the Entry Description"
 +msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
 +msgid "Enter the Discount Amount"
 +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
 +msgid "Enter the Discount Percent"
 +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
 +msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 +msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
 +msgid "Discount Type: Monetary Value"
 +msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
 +msgid "Discount Type: Percent"
 +msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
 +msgid "Select the Discount Type"
 +msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
 +msgid "Tax computed after discount is applied"
 +msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 +msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
 +msgid "Discount computed after tax is applied"
 +msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 +msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 +msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 +msgid "Is this entry taxable?"
 +msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
 +msgid "Is this entry invoiced?"
 +msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 +msgid "Is this entry credited?"
 +msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
 +msgid "Include this entry on this invoice?"
 +msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
 +msgid "Include this entry on this credit note?"
 +msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
 +msgid "Unknown EntryLedger Type"
 +msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
 +msgid "The subtotal value of this entry "
 +msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 +msgid "The total tax of this entry "
 +msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 +msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
 +msgid "How did you pay for this item?"
 +msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
 +msgid ""
 +"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 +"editing it there first."
 +msgstr ""
 +"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
 +"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
 +"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
 +msgid "Save transaction before duplicating?"
 +msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
 +msgid ""
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 +msgstr ""
 +"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
 +"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 +"that?"
 +msgstr ""
 +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
 +"das wirklich?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 +msgid ""
 +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 +"do that?"
 +msgstr ""
 +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
 +"das wirklich?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1368
 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 +msgstr ""
 +"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
 +msgid "The entered account could not be found."
 +msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1494
 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 +msgstr ""
 +"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
 +"wird."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
 +msgid ""
 +"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 +"to the changed transaction?"
 +msgstr ""
 +"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
 +"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
 +"dieser Buchung speichern?"
 +
 +#. Translators: The 'sample:' items are
 +#. strings which are not displayed, but only
 +#. used to estimate widths. Please only
 +#. translate the portion after the ':' and
 +#. leave the rest ("sample:") as is.
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 +msgid "sample:99999"
 +msgstr "sample:99999"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 +msgid "sample:Description of a transaction"
 +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
 +
 +#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
 +#. in the header row of the register. Please only
 +#. translate the portion after the ':' and
 +#. leave the rest ("Associate:") as is.
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
 +msgid "Associate:A"
 +msgstr "Associate:Z"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
 +msgid "sample:999,999.000"
 +msgstr "sample:999.999,000"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 +msgid "sample:Memo field sample text string"
 +msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
 +
 +#. Translators: The abbreviation for 'Type'
 +#. in the header row of the register. Please only
 +#. translate the portion after the ':' and
 +#. leave the rest ("Type:") as is.
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
 +msgid "Type:T"
 +msgstr "Typ:T"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
 +msgid "sample:Notes field sample text string"
 +msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
 +msgid "sample:No Particular Reason"
 +msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
 +msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 +msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
 +msgid ""
 +"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 +"provided by your system."
 +msgstr ""
 +"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
 +"voreingestellte Systemwährung verwendet."
 +
 +#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
 +msgid "Ref"
 +msgstr "Ref"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
 +msgid "T-Ref"
 +msgstr "B.-Ref."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
 +msgid "T-Num"
 +msgstr "B.-Nr."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
 +msgid "Exch. Rate"
 +msgstr "Wechselkurs:"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
 +msgid "Oth. Curr."
 +msgstr "Andere Währung"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
 +#, c-format
 +msgid "Tot %s"
 +msgstr "Gesamt %s"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
 +msgid "Tot Credit"
 +msgstr "Gesamt Haben"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
 +msgid "Tot Debit"
 +msgstr "Gesamt Soll"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 +msgid "Tot Shares"
 +msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
 +
 +#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 +#. is set to, and subsequently displayed.
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:926
 +msgid "Scheduled"
 +msgstr "Terminiert"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:975
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 +"lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
 +"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 +"line (split)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
 +"diesen Buchungsteil ein."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:982
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
 +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:984
 +msgid ""
 +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
 +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1005
 +msgid ""
 +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 +"all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
 +"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
 +msgid ""
 +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 +msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1213
 +msgid ""
 +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 +"type from the list"
 +msgstr ""
 +"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
 +"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
 +msgid ""
 +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 +msgstr ""
 +"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
 +"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1479
 +msgid ""
 +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 +msgstr ""
 +"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
 +"um Einzelheiten sehen zu können."
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1966
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 +"only because:\n"
 +"\n"
 +"'%s'"
 +msgstr ""
 +"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
 +"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
 +"\n"
 +"»%s«"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2063
 +#, fuzzy
 +msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid ""
 +"The transaction you are about to change is protected because it contains "
 +"reconciled splits in the following accounts:\n"
 +"%s\n"
 +"\n"
 +"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
 +"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
 +"this change?"
 +msgstr ""
 +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
 +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2077
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 +"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 +msgstr ""
 +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
 +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
 +
 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2102
 +#, fuzzy
 +msgid "Chan_ge Transaction"
 +msgstr "Buchung _abbrechen"
 +
 +#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
 +msgid "List"
 +msgstr "Liste"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
 +msgid "To"
 +msgstr "Bis"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
 +msgid "Sort By"
 +msgstr "Sortiere nach"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
 +msgid "Sort Order"
 +msgstr "Sortierreihenfolge"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 +msgid "Report's currency"
 +msgstr "Währung des Berichts"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 +msgid "Price Source"
 +msgstr "Preisberechnungsquelle"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
 +msgid "Show Multi-currency Totals"
 +msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
 +msgid "Show zero balance items"
 +msgstr "Nullsalden anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
 +msgid "Due or Post Date"
 +msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
 +
 +#. Display tab options
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
 +msgid "Address Source"
 +msgstr "Adressart"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
 +msgid "Address Phone"
 +msgstr "Telelefon "
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
 +msgid "Address Fax"
 +msgstr "Fax"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
 +msgid "Address Email"
 +msgstr "Email"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
- #, c-format
 +msgid ""
 +"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
 +"not designed to cope with this possibility."
 +msgstr ""
 +"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
 +"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:361
 +msgid "Sort companies by."
 +msgstr "Firmen sortieren nach..."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
 +msgid "Name of the company."
 +msgstr "Name der Organisation/Firma."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
 +msgid "Total Owed"
 +msgstr "Gesamter offener Betrag"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
 +msgid "Total amount owed to/from Company."
 +msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
 +msgid "Bracket Total Owed"
 +msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
 +msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 +msgstr ""
 +"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
 +"angezeigt."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
 +msgid "Sort order."
 +msgstr "Die Sortierreihenfolge."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
 +msgid "Increasing"
 +msgstr "Aufsteigend"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
 +msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 +msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
 +msgid "Decreasing"
 +msgstr "Absteigend"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
 +msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 +msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:384
 +msgid ""
 +"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 +"currency."
 +msgstr ""
 +"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
 +"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 +msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:401
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
 +msgid "Leading date."
 +msgstr "Das Datum für den Stichtag."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
 +msgid "Due date is leading."
 +msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
 +msgid "Post date is leading."
 +msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:417
 +msgid ""
 +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 +"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 +msgstr ""
 +"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
 +"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
 +"kopiert."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
 +msgid "Display Address 1."
 +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:434
 +msgid "Display Address 2."
 +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:442
 +msgid "Display Address 3."
 +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:450
 +msgid "Display Address 4."
 +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:458
 +msgid "Display Phone."
 +msgstr "Telefonnummer anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:466
 +msgid "Display Fax."
 +msgstr "Faxnummer anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:474
 +msgid "Display Email."
 +msgstr "Email-Adresse anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:482
 +msgid "Display Active status."
 +msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:555
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
 +msgid "Current"
 +msgstr "Jetzt"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
 +msgid "0-30 days"
 +msgstr "0-30 Tage"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
 +msgid "31-60 days"
 +msgstr "31-60 Tage"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
 +msgid "61-90 days"
 +msgstr "61-90 Tage"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
 +msgid "91+ days"
 +msgstr "Mehr als 90 Tage"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
 +msgid "Email"
 +msgstr "E-Mail"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
 +msgid "Y"
 +msgstr "Ja"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
 +msgid "N"
 +msgstr "Nein"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:854
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
 +msgid ""
 +"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 +"account to use."
 +msgstr ""
 +"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
 +"wählen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 +msgid "Assets Accounts"
 +msgstr "Aktiva"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
 +msgid "Liability Accounts"
 +msgstr "Fremdkapital"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
 +msgid "Equity Accounts"
 +msgstr "Eigenkapital"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
 +msgid "Trading Accounts"
 +msgstr "Devisenhandel-Konten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 +msgid "Retained Losses"
 +msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 +msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
 +msgid "Imbalance Amount"
 +msgstr "Ausgleichsbetrag"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
 +msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 +msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
 +
 +#.
 +#. All the options stuff starts here
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
 +msgid "Balance Sheet (eguile)"
 +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
 +
 +#. define all option's names and help text so that they are properly
 +#. defined in *one* place.
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 +msgid "Report Title"
 +msgstr "Berichtstitel"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
 +msgid "Title for this report."
 +msgstr "Der Titel des Berichts."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 +msgid "Balance Sheet Date"
 +msgstr "Bilanzdatum"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
 +msgid "1- or 2-column report"
 +msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
 +msgid ""
 +"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
 +"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 +msgstr ""
 +"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
 +"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
 +msgid "Levels of Subaccounts"
 +msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 +msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:96
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
 +msgid "Flatten list to depth limit"
 +msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:98
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 +msgstr ""
 +"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
 +"stehen, am Tiefenlimit dar."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
 +msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 +msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
 +msgid ""
 +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 +"accounts."
 +msgstr ""
 +"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
 +"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 +msgid "Display accounts as hyperlinks"
 +msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +msgstr ""
 +"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
 +"Kontofenster öffnen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
 +msgid "Negative amount format"
 +msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 +msgid ""
 +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 +"enclosing brackets."
 +msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 +msgid "Font family"
 +msgstr "Schrifttypenfamilie"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
 +msgid "Font definition in CSS font-family format."
 +msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Schriftgröße"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 +msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 +msgid "Template file"
 +msgstr "Vorlagendatei"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 +"installation directories."
 +msgstr ""
 +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
 +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
 +"Installationsverzeichnissen befinden."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 +msgid "CSS stylesheet file"
 +msgstr "CSS Stilvorlage"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
 +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
 +"Installationsverzeichnissen befinden."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
 +msgid "Extra Notes"
 +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
 +msgid "Show Foreign Currencies"
 +msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 +msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 +msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 +msgid "Commodities"
 +msgstr "Währungen/Wertpapiere"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 +msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
 +msgid "One"
 +msgstr "eine"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
 +msgid "Display liabilities and equity below assets."
 +msgstr ""
 +"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
 +msgid "Two"
 +msgstr "zwei"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 +msgstr ""
 +"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
 +"dar."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 +msgid "Sign"
 +msgstr "Vorzeichen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 +msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 +msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 +msgid "Brackets"
 +msgstr "Klammern"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 +msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 +msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
 +msgid ""
 +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 +"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 +"message)"
 +msgstr ""
 +"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
 +"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
 +"um diese Nachricht loszuwerden."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
 +msgid "Orphan"
 +msgstr "Ausbuchungskonto"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 +msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
 +
 +#. Option names
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
 +msgid "From"
 +msgstr "Von"
 +
 +#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
 +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 +#. in turn is used for the printed report title.
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
 +msgid "Income Accounts"
 +msgstr "Ertragskonten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 +msgstr ""
 +"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
 +"wurden."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
 +msgid "Expense Accounts"
 +msgstr "Aufwandskonten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 +msgid ""
 +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 +"from the sales to give the profit."
 +msgstr ""
 +"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
 +"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
 +msgid "Show Expense Column"
 +msgstr "Kostenspalte anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
 +msgid "Show the column with the expenses per customer."
 +msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
 +msgid "Show Company Address"
 +msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
 +msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 +msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
 +msgid "Display Columns"
 +msgstr "Spalten anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 +msgid "Show Lines with All Zeros"
 +msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 +msgid ""
 +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 +msgstr ""
 +"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
 +"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
 +msgid "Show Inactive Customers"
 +msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:92
 +msgid "Include customers that have been marked inactive."
 +msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
 +msgid "Sort Column"
 +msgstr "Sortierspalte"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 +msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:97
 +msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 +msgstr ""
 +"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
 +msgid "Customer Name"
 +msgstr "Kundenname"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
 +msgid "Sort alphabetically by customer name."
 +msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 +msgid "Profit"
 +msgstr "Gewinn"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
 +msgid "Sort by profit amount."
 +msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
 +
 +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
 +msgid "Markup"
 +msgstr "Bruttogewinn"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464
 +msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 +msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
 +msgid "Sales"
 +msgstr "Umsatz"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:467
 +msgid "Sort by sales amount."
 +msgstr "Sortieren nach Umsatz."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:470
 +msgid "Sort by expense amount."
 +msgstr "Sortieren nach Kosten."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
 +msgid "Ascending"
 +msgstr "Aufsteigend"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:480
 +msgid "A to Z, smallest to largest."
 +msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
 +msgid "Descending"
 +msgstr "Absteigend"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:483
 +msgid "Z to A, largest to smallest."
 +msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:524
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
 +msgid "Expense Report"
 +msgstr "Bericht Aufwendungen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:740
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
 +msgid "Report"
 +msgstr "Bericht"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:929
 +msgid "No Customer"
 +msgstr "Kein Kunde"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1004
- #, c-format
 +msgid "%s %s - %s"
 +msgstr "%s: %s - %s"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1024
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
- #, c-format
 +msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
 +msgstr ""
 +"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
 +"wählen."
 +
 +# Fixme: Source Accelerator missing
 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1037
 +msgid "Customer Summary"
 +msgstr "Kundenüber_sicht"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
 +msgid "Charge Type"
 +msgstr "Leistungsart"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
 +msgid "Taxable"
 +msgstr "Steuerwirksam"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
 +msgid "Tax Amount"
 +msgstr "Betrag Steuern"
 +
 +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
 +msgid "T"
 +msgstr "St."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
 +msgid "Custom Title"
 +msgstr "Eigener Titel"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
 +"»Auslagenerstattungen«."
 +
 +#. Elements page options
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
 +msgid "Display the date?"
 +msgstr "Anzeigen des Datums?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
 +msgid "Display the description?"
 +msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
 +msgid "Display the charge type?"
 +msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
 +msgid "Display the quantity of items?"
 +msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
 +msgid "Display the price per item?"
 +msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
 +msgid "Display the entry's discount?"
 +msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
 +msgid "Display the entry's taxable status?"
 +msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
 +msgid "Display each entry's total total tax?"
 +msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
 +msgid "Display the entry's value?"
 +msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
 +
 +#. (define filespage    (N_ "Files"))
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
 +msgid "Display"
 +msgstr "Anzeige"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 +msgid "My Company"
 +msgstr "Eigene Firma"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
 +msgid "Display my company name and address?"
 +msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 +msgid "My Company ID"
 +msgstr "Eigene Firmennummer"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
 +msgid "Display my company ID?"
 +msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
 +msgid "Display due date?"
 +msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
 +msgid "Individual Taxes"
 +msgstr "Einzelne Steueranteile"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
 +msgid "Display all the individual taxes?"
 +msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
 +
 +#. (list (N_ "Shares")                       "k"  (N_ "Display the number of shares?") #f)
 +#. (list (N_ "Price")                        "l"  (N_ "Display the shares price?") #f)
 +#. note the "Amount" multichoice option in between here
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
 +msgid "Totals"
 +msgstr "Gesamtsumme"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
 +msgid "Display the totals?"
 +msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
 +msgid "Display the subtotals?"
 +msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
 +msgid "References"
 +msgstr "Referenz"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
 +msgid "Display the invoice references?"
 +msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
 +msgid "Billing Terms"
 +msgstr "Zahlungsbedingungen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
 +msgid "Display the invoice billing terms?"
 +msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
 +msgid "Display the billing id?"
 +msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
 +msgid "Display the invoice notes?"
 +msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
 +msgid "Payments"
 +msgstr "Zahlungen"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
 +msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 +msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 +msgid "Invoice Width"
 +msgstr "Rechnungsbreite"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
 +msgid "The minimum width of the invoice."
 +msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
 +msgid "Text"
 +msgstr "Text"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 +msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 +msgstr ""
 +"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
 +"(einfaches HTML möglich)."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 +msgid "Thank you for your patronage!"
 +msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
 +msgid "Payment, thank you"
 +msgstr "Betrag dankend erhalten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
 +msgid "Net Price"
 +msgstr "Nettobetrag"
 +
 +# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
 +# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
 +msgid "Total Price"
 +msgstr "Gesamtbetrag"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
 -msgid "Enter a name for the account"
 -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
 +msgid "Amount Due"
 +msgstr "Noch zu zahlen"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
 -msgid "<b>QIF Import</b>"
 -msgstr "<b>QIF Import</b>"
 +#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
 +msgid "REF"
 +msgstr "Referenz"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
 -msgid "_Show documentation"
 -msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
- #, c-format
 +msgid "%s #%d"
 +msgstr "%s Nr. %d"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 -msgstr ""
 -"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:791
 +msgid "INVOICE NOT POSTED"
 +msgstr "Rechnung nicht gebucht"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:856
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:808
  msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as reconciled."
 +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 +"invoice to use."
  msgstr ""
 -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 -"als »Abgeglichen« markiert."
 +"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
 +"zu wählen."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
 -msgid "_Cleared"
 -msgstr "_Bestätigt"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
 +msgid "Display the action?"
 +msgstr "Aktion anzeigen?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as cleared."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 +msgid "Minimum # of entries"
 +msgstr "Mindestanzahl Einträge"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
 +msgid "The minimum number of invoice entries to display."
  msgstr ""
 -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 -"als »Bestätigt« markiert."
 +"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
 -msgid "_Not cleared"
 -msgstr "_Unbestätigt"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 +msgid "Extra notes to put on the invoice."
 +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
 -msgid ""
 -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 -"as not cleared."
 -msgstr ""
 -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
 -"als »Unbestätigt« markiert."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 +msgid "Payable to"
 +msgstr "Zahlungsempfänger"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
 -msgid ""
 -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
 +msgid "Display the Payable to: information."
 +msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 +msgid "Payable to string"
 +msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
  msgstr ""
 -"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
 -"Datei):"
 +"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
 +"soll."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
 -msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 -msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
 +msgid "Make all cheques Payable to"
 +msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 -msgid "Import _QIF..."
 -msgstr "_QIF-Datei importieren..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 +msgid "Company contact"
 +msgstr "Name Ansprechpartner"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 -msgid "Import a Quicken QIF file"
 -msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
 +msgid "Display the Company contact information."
 +msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
 -msgid "Default QIF transaction status"
 -msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 +msgid "Company contact string"
 +msgstr "Ansprechpartner-Text"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 -msgstr ""
 -"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
 -"QIF-Datei keinen Status enthalten."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 +msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 +msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
 -msgid "Show documentation"
 -msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
 +msgid "Direct all inquiries to"
 +msgstr "Ansprechpartner"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 -msgid "Dividends"
 -msgstr "Dividenden"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
 +msgid "Phone:"
 +msgstr "Telefon:"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 -msgid "Cap Return"
 -msgstr "Kapitalverzinsung"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
 +msgid "Fax:"
 +msgstr "Fax:"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 -msgid "Cap. gain (long)"
 -msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
 +msgid "Web:"
 +msgstr "Webseite:"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 -msgid "Cap. gain (mid)"
 -msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
 +#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
 +#. custom title from the options. The next column contains
 +#. the number of the document.
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:870
- #, c-format
 +msgid "%s #"
 +msgstr "%s-Nr."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 -msgid "Cap. gain (short)"
 -msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
 +#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
 +#. "Bill" or even the custom title from the
 +#. options. This string sucks for i18n, but I don't
 +#. have a better solution right now without breaking
 +#. other people's invoices.
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
- #, c-format
 +msgid "%s Date"
 +msgstr "%ssdatum"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 -msgid "Commissions"
 -msgstr "Kommissionen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877
 +msgid "Due Date"
 +msgstr "Fälligkeitsdatum"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 -msgid "Margin Interest"
 -msgstr "Zinsmarge"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
 +msgid "Invoice in progress..."
 +msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 -msgid "Line"
 -msgstr "Zeile"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
 +msgid "Job Details"
 +msgstr "Auftragsdetails"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 -msgid "Read aborted."
 -msgstr "Lesen abgebrochen."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
 +msgid "Display the job name for this invoice?"
 +msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
 -msgid "Reading"
 -msgstr "Lese"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:770
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 +msgid "Job number"
 +msgstr "Auftragsnummer"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
 -msgid "Some characters have been discarded."
 -msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:777
 +msgid "Job name"
 +msgstr "Auftragsbezeichnung"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
 -msgid "Converted to: "
 -msgstr "Konvertiert zu:"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
 +msgid "Total Credit"
 +msgstr "Gesamt Gutschrift"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
 -msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 -msgstr ""
 -"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
 +msgid "Total Due"
 +msgstr "Gesamt fällig"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
 -msgid "Ignoring unknown option"
 -msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
 +msgid "The job for this report."
 +msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
  
 -#. The date is missing! Warn the user.
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
 -msgid "Date required."
 -msgstr "Datum erforderlich."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
 +msgid "The account to search for transactions."
 +msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
 -msgid "Discarding this transaction."
 -msgstr "Diese Buchung ignorieren."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
 +msgid "Display the transaction date?"
 +msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
 -msgid "Ignoring class line"
 -msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
 +msgid "Display the transaction reference?"
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
 -msgid "Ignoring category line"
 -msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
 +msgid "Display the transaction type?"
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
 -msgid "Ignoring security line"
 -msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
 +msgid "Display the transaction description?"
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
 -msgid "File does not appear to be in QIF format"
 -msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
 +msgid "Display the transaction amount?"
 +msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
 -msgid "Transaction date"
 -msgstr "Buchungsdatum"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
 +msgid "Job Report"
 +msgstr "Auftragsbericht"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
 -msgid "Transaction amount"
 -msgstr "Buchungsbetrag"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
 +msgid "Sale"
 +msgstr "Verkauf"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
 -msgid "Share price"
 -msgstr "Anteilspreis"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
 +msgid "No valid customer selected."
 +msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
 -msgid "Share quantity"
 -msgstr "Anzahl der Anteile"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
 +msgid "No valid employee selected."
 +msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 -msgid "Investment action"
 -msgstr "Investment Aktion"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
 +msgid "No valid company selected."
 +msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
 -msgid "Reconciliation status"
 -msgstr "Abgleichungszustand"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
 +msgid "This report requires a customer to be selected."
 +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
 -msgid "Commission"
 -msgstr "Kommission"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
 +msgid "This report requires a employee to be selected."
 +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 -msgid "Account type"
 -msgstr "Kontoart"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
 +msgid "This report requires a company to be selected."
 +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 -msgid "Tax class"
 -msgstr "Steuerklasse"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
 +msgid "No valid account selected"
 +msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
 -msgid "Category budget amount"
 -msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
 +msgid "This report requires a valid account to be selected."
 +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
 -msgid "Account budget amount"
 -msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
 +msgid "Period Totals"
 +msgstr "Periodensaldo"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 -msgid "Credit limit"
 -msgstr "Kreditrahmen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
 +msgid "The company for this report."
 +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
  
 -#.
 -#. Fields of categories.
 -#.
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
 -msgid "Parsing categories"
 -msgstr "Kategorien lesen..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
 +#, fuzzy
 +msgid "Display the sale amount column?"
 +msgstr "Betrag anzeigen?"
  
 -#.
 -#. Fields of accounts
 -#.
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
 -msgid "Parsing accounts"
 -msgstr "Konten lesen..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
 +msgid "Display the tax column?"
 +msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
  
 -#.
 -#. fields of transactions
 -#.
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
 -msgid "Parsing transactions"
 -msgstr "Buchungen lesen..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
 +msgid "Display the period credits column?"
 +msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
 +msgid "Display a period debits column?"
 +msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
 +msgid "Report:"
 +msgstr "Bericht:"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
 +msgid "Payable Account"
 +msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
  
 -#. Data was not in any of the supplied formats.
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
 -msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 -msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
 +msgid "The payable account you wish to examine."
 +msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
 -msgid "Parsing failed."
 -msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
 +msgid "Payable Aging"
 +msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
 -msgid "Parse ambiguity between formats"
 -msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
 +msgid "Invoice No."
 +msgstr "Rechnungsnummer"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
 -msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 -msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
 +msgid "Descr."
- msgstr "Beschreibung"
++msgstr ""
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 -msgid "Finding duplicate transactions"
 -msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
 +msgid ""
 +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 +msgstr ""
 +"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
 +"Rechnung zu wählen."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
 -msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 -msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
 +msgid ""
 +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 +"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 +msgstr ""
 +"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
 +"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
 +"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
 -msgid "Unrecognized action '%s'."
 -msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
 +msgid "n/a"
 +msgstr "keine"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
 -msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 -msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
 +#. neither
 +#.
 +#. Define all the options
 +#. option pages
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
 +msgid "Headings 1"
 +msgstr "Ãœberschriften 1"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 -msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 -msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
 +msgid "Headings 2"
 +msgstr "Ãœberschriften 2"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 -msgid "Preparing to convert your QIF data"
 -msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
 +#. option names
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 +msgid "Report title"
 +msgstr "Berichtstitel"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 -msgid "Creating accounts"
 -msgstr "Konten erstellen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 +msgid "Invoice number"
 +msgstr "Rechnungsnummer"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 -msgid "Matching transfers between accounts"
 -msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 +msgid "Heading font"
 +msgstr "Schriftart Titel"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 -msgid "Converting"
 -msgstr "Konvertieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 +msgid "Text font"
 +msgstr "Schriftart Text"
  
 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 -msgid "Missing transaction date."
 -msgstr "Buchungsdatum fehlt."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
 +#, fuzzy
 +msgid "Header logo filename"
 +msgstr "Logo Dateiname"
  
 -#. The default date format for use with strftime in Win32.
 -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
 -msgid "%B %#d, %Y"
 -msgstr "%#d. %B %Y"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
 +#, fuzzy
 +msgid "Header logo width"
 +msgstr "Logobreite"
  
 -#. The default date format for use with strftime in other OS.
 -#. Translators: call "man strftime" for possible values.
 -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
 -msgid "%B %e, %Y"
 -msgstr "%e. %B %Y"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
 +#, fuzzy
 +msgid "Footer logo filename"
 +msgstr "Logo Dateiname"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
 +#, fuzzy
 +msgid "Footer logo width"
 +msgstr "Logobreite"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
 +msgid "Units"
 +msgstr "Einheiten"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 +msgid "Qty"
 +msgstr "Anzahl"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
 +msgid "Discount Rate"
 +msgstr "Diskontsatz"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
 +msgid "Discount Amount"
 +msgstr "Diskontbetrag"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
 -#, c-format
 -msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
 +msgid "Tax Rate"
 +msgstr "Steuersatz"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
 -msgid "These rows were deleted:"
 -msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
 +msgid "Sub-total"
 +msgstr "Zwischensumme"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
 -msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 -msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
 +msgid "Payment received text"
 +msgstr "Text für Danksagung"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s posted.\n"
 -msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
 +msgid "Extra notes"
 +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 -msgstr ""
 -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
 +#, fuzzy
 +msgid "Today date format"
 +msgstr "Datumsformat heute"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829
 -#, c-format
 -msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
 +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 +"GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
 -"ungültig ist!\n"
 +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
 +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
 +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835
 -#, c-format
 -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
 +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
 +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
 +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
 +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
 -msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
 +#, fuzzy
 +msgid "Font to use for the main heading"
 +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
 -#, c-format
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
 +#, fuzzy
 +msgid "Font to use for everything else"
 +msgstr "Zeichensatz für alles andere."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
 +#, fuzzy
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 +msgstr ""
 +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
 +"werden soll."
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
 +#, fuzzy
  msgid ""
 -"Import results:\n"
 -"%i lines were ignored\n"
 -"%i lines imported:\n"
 -"   %u fixes\n"
 -"   %u ignored (not fixable)\n"
 -"\n"
 -"   %u created\n"
 -"   %u updated (based on id)"
 +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 +"scaled accordingly."
  msgstr ""
 -"Import-Ergebnis:\n"
 -"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
 -"%i Zeilen wurden importiert:\n"
 -"   %u repariert\n"
 -"   %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
 -"\n"
 -"   %u neu angelegt\n"
 -"   %u aktualisiert (gemäß ID)"
 +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
 +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
 +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
 -msgid "These lines were ignored during import"
 -msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
 +#, fuzzy
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 +msgstr ""
 +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
 +"werden soll."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 -msgid "Import Bills & _Invoices..."
 -msgstr "_Rechnungen importieren..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 +"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 +"scaled accordingly."
 +msgstr ""
 +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
 +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
 +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 +msgstr ""
 +"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
 +"strftime')"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
 -msgid "Import transactions from text file"
 -msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
 +msgid "Payment received, thank you"
 +msgstr "Betrag dankend erhalten."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
 -msgid "1. Choose the file to import"
 -msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
 +#, fuzzy
 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
 -msgid "Import bill CSV data"
 -msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
 +#, fuzzy
 +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
 +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
 -msgid "Import invoice CSV data"
 -msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
 +msgid "Receivables Account"
 +msgstr "Forderungen Konto"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
 -msgid "2. Select import type"
 -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
 +msgid "The receivables account you wish to examine."
 +msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
 -msgid "Semicolon separated"
 -msgstr "Semikolon-getrennt"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
 +msgid "Address source."
 +msgstr "Art der Anschrift."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
 -msgid "Comma separated"
 -msgstr "Komma-getrennt"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
 +msgid "Billing"
 +msgstr "Rechnung"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
 -msgid "Semicolon separated with quotes"
 -msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
 +msgid "Address fields from billing address."
 +msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
 -msgid "Comma separated with quotes"
 -msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
 +msgid "Shipping"
 +msgstr "Lieferadresse"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
 -msgid "Custom regular expression"
 -msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
 +msgid "Address fields from shipping address."
 +msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
 -msgid "3. Select import options"
 -msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
 +msgid "Receivable Aging"
 +msgstr "Entwicklung Forderungen"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
 -msgid "4. Preview"
 -msgstr "4. Vorschau"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
 +msgid "Website"
 +msgstr "Webseite"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
 -msgid "Open imported documents in tabs"
 -msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
 +msgid "Invoice Date"
 +msgstr "Rechnungsdatum"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
 -msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 -msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
 +msgid "Elements"
 +msgstr "Elemente"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
 -msgid "Don't open imported documents in tabs"
 -msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
 +#. option names
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
 +msgid "column: Date"
 +msgstr "Spalte: Datum"
  
 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
 -msgid "5. Afterwards"
 -msgstr "5. Danach"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
 +msgid "column: Tax Rate"
 +msgstr "Spalte: Steuersatz"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
 -msgid "Import Customers from csv"
 -msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 +msgid "column: Units"
 +msgstr "Spalte: Einheiten"
 +
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 +msgid "row: Address"
 +msgstr "Zeile: Adresse"
  
 -#. import
 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
 -msgid "customers"
 -msgstr "Kunden"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
 +msgid "row: Contact"
 +msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
 -msgid "vendors"
 -msgstr "Lieferanten"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
 +msgid "row: Invoice Number"
 +msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Import results:\n"
 -"%i lines were ignored\n"
 -"%i lines imported:\n"
 -"   %u %s fixed\n"
 -"   %u %s ignored (not fixable)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s created\n"
 -"   %u %s updated (based on id)"
 -msgstr ""
 -"Import-Ergebnis:\n"
 -"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
 -"%i Zeilen wurden importiert:\n"
 -"   %u %s repariert\n"
 -"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
 -"\n"
 -"   %u %s neu angelegt\n"
 -"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 +msgid "row: Company Name"
 +msgstr "Zeile: Firmenname"
  
 -#. Menu entry with label and tooltip
 -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
 -msgid "Import _Customers & Vendors..."
 -msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten..."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 +msgid "Report Currency"
 +msgstr "Berichtswährung"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
 -msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 -msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
 +msgid "Invoice number text"
 +msgstr "Text Rechnungsnummer"
  
 -#. Title of dialog
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
 -msgid "Import customers or vendors from text file"
 -msgstr "Import von Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 +msgid "To text"
 +msgstr "Text 'An'"
  
 -# Fixme: Source Can we reuse strings from other CSV imports?
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
 -msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
 -msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 +msgid "Ref text"
 +msgstr "Text Referenz"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
 -msgid "For importing customer lists."
 -msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 +msgid "Job Name text"
 +msgstr "Text Auftragsname"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
 -msgid "For importing vendor lists."
 -msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 +msgid "Job Number text"
 +msgstr "Text Auftragsnummer"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
 -msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 -msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 +msgid "Show Job name"
 +msgstr "Auftragsname zeigen?"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
 -msgid "<b>3. Select import options</b>"
 -msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 +msgid "Show Job number"
 +msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
  
 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
 -msgid "<b>4. Preview</b>"
 -msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 +#, fuzzy
 +msgid "Show net price"
 +msgstr "Kurse anzeigen"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
 -msgid ""
 -"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 -"editing it there first."
 -msgstr ""
 -"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
 -"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
 -"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 +msgid "Invoice number next to title"
 +msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
 -msgid "Save transaction before duplicating?"
 -msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 +msgid "table-border-collapse"
 +msgstr "table-border-collapse"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 -msgstr ""
 -"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
 -"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 +msgid "table-header-border-color"
 +msgstr "table-header-border-color"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 -"that?"
 -msgstr ""
 -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
 -"das wirklich?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 +msgid "table-cell-border-color"
 +msgstr "table-cell-border-color"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
 -msgid ""
 -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 -"do that?"
 -msgstr ""
 -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
 -"das wirklich?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 +msgid "Embedded CSS"
 +msgstr "Eingebettetes CSS"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 -msgstr ""
 -"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 +msgid "Logo filename"
 +msgstr "Logo Dateiname"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
 -msgid "The entered account could not be found."
 -msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 +msgid "Logo width"
 +msgstr "Logobreite"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 -msgstr ""
 -"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
 -"wird."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
 +msgid "Display the Tax Rate?"
 +msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
 -msgid ""
 -"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 -"to the changed transaction?"
 -msgstr ""
 -"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
 -"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
 -"dieser Buchung speichern?"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
 +msgid "Display the Units?"
 +msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
  
 -#. Translators: The 'sample:' items are
 -#. strings which are not displayed, but only
 -#. used to estimate widths. Please only
 -#. translate the portion after the ':' and
 -#. leave the rest ("sample:") as is.
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 -msgid "sample:99999"
 -msgstr "sample:99999"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
 +msgid "Display the contact?"
 +msgstr "Kontakt anzeigen?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 -msgid "sample:Description of a transaction"
 -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
 +msgid "Display the address?"
 +msgstr "Anzeigen der Adresse?"
  
 -#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
 -#. in the header row of the register. Please only
 -#. translate the portion after the ':' and
 -#. leave the rest ("Associate:") as is.
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:326
 -msgid "Associate:A"
 -msgstr "Associate:Z"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
 +msgid "Display the Invoice Number?"
 +msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
 -msgid "sample:999,999.000"
 -msgstr "sample:999.999,000"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
 +msgid "Display the Company Name?"
 +msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 -msgid "sample:Memo field sample text string"
 -msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
 +msgid "Invoice Number next to title?"
 +msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
  
 -#. Translators: The abbreviation for 'Type'
 -#. in the header row of the register. Please only
 -#. translate the portion after the ':' and
 -#. leave the rest ("Type:") as is.
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
 -msgid "Type:T"
 -msgstr "Type:T"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
 +msgid "Display Job name?"
 +msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
 -msgid "sample:Notes field sample text string"
 -msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 +msgid "Invoice Job number?"
 +msgstr "Auftragsnummer?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
 -msgid "sample:No Particular Reason"
 -msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 +#, fuzzy
 +msgid "Show net price?"
 +msgstr "Kurse anzeigen"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
 -msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 -msgstr "sample: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 +msgid ""
 +"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 +"GnuCash installation directories."
 +msgstr ""
 +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
 +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
 +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
  msgid ""
 -"Could not determine the account currency. Using the default currency "
 -"provided by your system."
 +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 +"within the GnuCash installation directories."
  msgstr ""
 -"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
 -"voreingestellte Systemwährung verwendet."
 +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
 +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
 +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
  
 -#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:245
 -msgid "Ref"
 -msgstr "Ref"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 +msgid "Font to use for the main heading."
 +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:261
 -msgid "T-Ref"
 -msgstr "B.-Ref."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 +msgid "Font to use for everything else."
 +msgstr "Zeichensatz für alles andere."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 -msgid "T-Num"
 -msgstr "B.-Nr."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 +msgstr ""
 +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
 +"werden soll."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:389
 -msgid "Exch. Rate"
 -msgstr "Wechselkurs:"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
 +msgid ""
 +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 +"accordingly."
 +msgstr ""
 +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
 +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
 +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:406
 -msgid "Oth. Curr."
 -msgstr "Andere Währung"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 +msgid "Border-collapse?"
 +msgstr "Border-collapse?"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:423
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:447
 -#, c-format
 -msgid "Tot %s"
 -msgstr "Gesamt %s"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
 +msgid "CSS color."
 +msgstr "CSS-Farbe."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429
 -msgid "Tot Credit"
 -msgstr "Gesamt Haben"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 +#, fuzzy
 +msgid "Payment received, thank you."
 +msgstr "Betrag dankend erhalten."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:453
 -msgid "Tot Debit"
 -msgstr "Gesamt Soll"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 +msgid "Invoice number: "
 +msgstr "Rechnungsnummer"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:462
 -msgid "Tot Shares"
 -msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 +msgid "To: "
 +msgstr "An: "
  
 -#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 -#. is set to, and subsequently displayed.
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:959
 -msgid "Scheduled"
 -msgstr "Terminiert"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
 +msgid "Your ref: "
 +msgstr "Ihr Zeichen: "
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 -"lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
 -"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
 +msgid "Job number: "
 +msgstr "Auftragsnummer"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1010
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 -"line (split)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
 -"diesen Buchungsteil ein."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
 +msgid "Job name: "
 +msgstr "Auftragsbezeichnung"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
 -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
 +msgid "Embedded CSS."
 +msgstr "Eingebettetes CSS."
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1017
 -msgid ""
 -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
 -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1038
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 -"all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
 -"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
 +#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
 +msgid "Unit"
 +msgstr "Einheit"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
 -msgid ""
 -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
 +#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
 +msgid "GST Rate"
 +msgstr "Steuersatz"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 -msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
 +msgid "GST Amount"
 +msgstr "Steuerbetrag"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1246
 -msgid ""
 -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 -"type from the list"
 -msgstr ""
 -"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
 -"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
 +msgid "Amount Due (inc GST)"
 +msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1509
 -msgid ""
 -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 -msgstr ""
 -"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
 -"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
 +# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
 +msgid "Invoice #: "
 +msgstr "Rechnungsnr.:"
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1512
 -msgid ""
 -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 -msgstr ""
 -"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
 -"um Einzelheiten sehen zu können."
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
 +msgid "Reference: "
 +msgstr "Referenz: "
  
 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1999
 -#, c-format
 -msgid ""
 -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 -"only because:\n"
 -"\n"
 -"'%s'"
 -msgstr ""
 -"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
 -"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
 -"\n"
 -"»%s«"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
 +#, fuzzy
 +msgid "Engagement: "
 +msgstr "Elemente"
  
 -#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
 -msgid "List"
 -msgstr "Liste"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
 +#, fuzzy
 +msgid "Australian Tax Invoice"
 +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 -msgid "To"
 -msgstr "Bis"
 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 +"template)"
 +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
 -msgid "Sort By"
 -msgstr "Sortiere nach"
 +# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 +msgid "Tax Report / TXF Export"
 +msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:96
 -msgid "Sort Order"
 -msgstr "Sortierreihenfolge"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
 +msgid "Alternate Period"
 +msgstr "Abwechselnde Perioden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 -msgid "Report's currency"
 -msgstr "Währung des Berichts"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 +msgid "Override or modify From: & To:."
 +msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 -msgid "Price Source"
 -msgstr "Preisberechnungsquelle"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
 +msgid "Use From - To"
 +msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
 -msgid "Show Multi-currency Totals"
 -msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
 +msgid "Use From - To period."
 +msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
 -msgid "Show zero balance items"
 -msgstr "Nullsalden anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 +msgid "1st Est Tax Quarter"
 +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
 -msgid "Due or Post Date"
 -msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 +msgid "Jan 1 - Mar 31."
 +msgstr "1. Jan. - 31. März"
  
 -#. Display tab options
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
 -msgid "Address Source"
 -msgstr "Adressart"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 +msgid "2nd Est Tax Quarter"
 +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
 -msgid "Address Phone"
 -msgstr "Telelefon "
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 +msgid "Apr 1 - May 31."
 +msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
 -msgid "Address Fax"
 -msgstr "Fax"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 +msgid "3rd Est Tax Quarter"
 +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
 -msgid "Address Email"
 -msgstr "Email"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 +msgid "Jun 1 - Aug 31."
 +msgstr "1. Juni - 31. Aug."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
 -msgid ""
 -"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
 -"not designed to cope with this possibility."
 -msgstr ""
 -"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
 -"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
 +msgid "4th Est Tax Quarter"
 +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
 -msgid "Sort companies by."
 -msgstr "Firmen sortieren nach..."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
 +msgid "Sep 1 - Dec 31."
 +msgstr "1. Sept - 31. Dez."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
 -msgid "Name of the company."
 -msgstr "Name der Organisation/Firma."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 +msgid "Last Year"
 +msgstr "Letztes Jahr"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
 -msgid "Total Owed"
 -msgstr "Gesamter offener Betrag"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 +msgid "Last Year."
 +msgstr "Letztes Jahr."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
 -msgid "Total amount owed to/from Company."
 -msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
 -msgid "Bracket Total Owed"
 -msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 +msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 +msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
 -msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 -msgstr ""
 -"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
 -"angezeigt."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
 -msgid "Sort order."
 -msgstr "Die Sortierreihenfolge."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
 +msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 +msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
 -msgid "Increasing"
 -msgstr "Aufsteigend"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
 -msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 -msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
 +#. Translators: The US tax quarters are different from
 +#. actual year's quarters! See the definition of
 +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 +msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 +msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
 -msgid "Decreasing"
 -msgstr "Absteigend"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
 -msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 -msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
 +msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 +msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
 -msgid ""
 -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 -"currency."
 -msgstr ""
 -"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
 -"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 +msgid "Select Accounts (none = all)"
 +msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 -msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 +msgid "Select accounts."
 +msgstr "Konten auswählen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
 -msgid "Leading date."
 -msgstr "Das Datum für den Stichtag."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 +msgid "Suppress $0.00 values"
 +msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:573
 -msgid "Due date is leading."
 -msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 +msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:574
 -msgid "Post date is leading."
 -msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
 +msgid "Print Full account names"
 +msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 +msgid "Print all Parent account names."
 +msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:277
  msgid ""
 -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 -"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 +"codes with payer sources may be repeated."
  msgstr ""
 -"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
 -"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
 -"kopiert."
 -
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
 -msgid "Display Address 1."
 -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
 -
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
 -msgid "Display Address 2."
 -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
 +"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
 +"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
 +"Zahlungspflichtige wiederholen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
 -msgid "Display Address 3."
 -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:848
- #, c-format
 +msgid "Period from %s to %s"
 +msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
 -msgid "Display Address 4."
 -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
 +msgid "Tax Report & XML Export"
 +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
 -msgid "Display Phone."
 -msgstr "Telefonnummer anzeigen."
 +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:887
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 +msgstr ""
 +"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
 -msgid "Display Fax."
 -msgstr "Faxnummer anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:891
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 +msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
 -msgid "Display Email."
 -msgstr "Email-Adresse anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr ""
 +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
 -msgid "Display Active status."
 -msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
 +msgid "XML"
 +msgstr "XML für Elster"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
 -msgid "Current"
 -msgstr "Jetzt"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 +msgstr ""
 +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
 -msgid "0-30 days"
 -msgstr "0-30 Tage"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 +msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:259
 -msgid "31-60 days"
 -msgstr "31-60 Tage"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 +msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:260
 -msgid "61-90 days"
 -msgstr "61-90 Tage"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 +msgid "Do not print full account names"
 +msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:261
 -msgid "91+ days"
 -msgstr "Mehr als 90 Tage"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 +msgid "Do not print all Parent account names."
 +msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
 -msgid "Email"
 -msgstr "E-Mail"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 +msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
 -msgid "Y"
 -msgstr "Ja"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 +msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
 -msgid "N"
 -msgstr "Nein"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 +msgid "Print TXF export parameters"
 +msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
  
 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
 -msgid ""
 -"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 -"account to use."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
  msgstr ""
 -"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
 -"wählen."
 +"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 -msgid "Assets Accounts"
 -msgstr "Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
 -msgid "Liability Accounts"
 -msgstr "Fremdkapital"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
 -msgid "Equity Accounts"
 -msgstr "Eigenkapital"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
 +msgid "Do not print Action:Memo data"
 +msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
 -msgid "Trading Accounts"
 -msgstr "Devisenhandel-Konten"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 +msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 -msgid "Retained Losses"
 -msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 +msgid "Do not print transaction detail"
 +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 -msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 +msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 +msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
 -msgid "Imbalance Amount"
 -msgstr "Ausgleichsbetrag"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 +msgid "Do not use special date processing"
 +msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
 -msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 -msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 +msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 +msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
  
 -#.
 -#. All the options stuff starts here
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
 -msgid "Balance Sheet (eguile)"
 -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 +msgid "Currency conversion date"
 +msgstr "Währungsumtauschdatum"
  
 -#. define all option's names and help text so that they are properly
 -#. defined in *one* place.
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 -msgid "Report Title"
 -msgstr "Berichtstitel"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 +msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
 -msgid "Title for this report."
 -msgstr "Der Titel des Berichts."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
 +msgid "Nearest transaction date"
 +msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 -msgid "Balance Sheet Date"
 -msgstr "Bilanzdatum"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
 +msgid "Use nearest to transaction date."
 +msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
 -msgid "1- or 2-column report"
 -msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 +msgid "Nearest report date"
 +msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
 -msgid ""
 -"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
 -"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 -msgstr ""
 -"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
 -"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 +msgid "Use nearest to report date."
 +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
 -msgid "Levels of Subaccounts"
 -msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
 +msgid "Shade alternate transactions"
 +msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 -msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:271
 +msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 +msgstr ""
 +"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
 +"dargestellt werden."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
 -msgid "Flatten list to depth limit"
 -msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
 -"stehen, am Tiefenlimit dar."
 +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
 +msgid ""
 +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 +"file"
 +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 -msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 -msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3536
  msgid ""
 -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 -"accounts."
 +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 +"Taxes."
  msgstr ""
 -"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
 -"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
 +"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
 +"Aufwendungen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 -msgid "Display accounts as hyperlinks"
 -msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3545
 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 +#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
 +#, c-format
 +msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
 +msgid "You must select a report configuration to load."
  msgstr ""
 -"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
 -"Kontofenster öffnen."
 +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
 -msgid "Negative amount format"
 -msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
 +msgid "You must select a report configuration to delete."
 +msgstr ""
 +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
 +
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
 +msgid "Unable to change report configuration name."
 +msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
  msgid ""
 -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 -"enclosing brackets."
 -msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
 +"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 +"another name."
 +msgstr ""
 +"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
 +"Sie einen anderen Namen ein."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 -msgid "Font family"
 -msgstr "Schrifttypenfamilie"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
 +msgid "Load report configuration"
 +msgstr "Berichtskonfiguration laden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 -msgid "Font definition in CSS font-family format."
 -msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
 +msgid "Edit report configuration name"
 +msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 -msgid "Font size"
 -msgstr "Schriftgröße"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
 +msgid "Delete report configuration"
 +msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 -msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
 +msgid "Saved Report Configurations"
 +msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 -msgid "Template file"
 -msgstr "Vorlagendatei"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
 +msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 +msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
  msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 -"installation directories."
 +"\n"
 +"Currently you have no saved reports.\n"
  msgstr ""
 -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
 -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
 -"Installationsverzeichnissen befinden."
 -
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 -msgid "CSS stylesheet file"
 -msgstr "CSS Stilvorlage"
 +"\n"
 +"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
  msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 +"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 +"Reports menu,\n"
 +"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
 +"Configuration\" from\n"
 +"the Reports menu or tool bar."
  msgstr ""
 -"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
 -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
 -"Installationsverzeichnissen befinden."
 -
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
 -msgid "Extra Notes"
 -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 +"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
 +"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
 +"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
 +"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
 +"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
 +msgid "Contents"
 +msgstr "Inhalte"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
 -msgid "Show Foreign Currencies"
 -msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
 +msgid "Rows"
 +msgstr "Zeilen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 -msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 -msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
 +msgid "Cols"
 +msgstr "Spalten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 -msgid "Commodities"
 -msgstr "Währungen/Wertpapiere"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
 +msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 +msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 -msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
 +msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 +msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 -msgid "One"
 -msgstr "eine"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
 +msgid "A_dd  >>"
 +msgstr "Hin_zufügen >>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 -msgid "Display liabilities and equity below assets."
 -msgstr ""
 -"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
 +msgid "<< _Remove"
 +msgstr "<< _Entfernen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 -msgid "Two"
 -msgstr "zwei"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
 +msgid "Move _up"
 +msgstr "Nach _oben"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 -msgstr ""
 -"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
 -"dar."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
 +msgid "Move dow_n"
 +msgstr "Nach _unten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
 -msgid "Sign"
 -msgstr "Vorzeichen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
 +msgid "Si_ze..."
 +msgstr "G_röße..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
 -msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 -msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
 +msgid "HTML Style Sheets"
 +msgstr "HTML-Stilvorlage"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
 -msgid "Brackets"
 -msgstr "Klammern"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
 +msgid "<b>Available style sheets</b>"
 +msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
 -msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 -msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
 +msgid "<b>Style sheet options</b>"
 +msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
 -msgid ""
 -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 -"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 -"message)"
 -msgstr ""
 -"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
 -"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
 -"um diese Nachricht loszuwerden."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
 +msgid "Report Size"
 +msgstr "Berichtsgröße"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:695
 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
 +msgid "Enter report row/column span"
 +msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:696
 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 -msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
 +msgid "_Row span:"
 +msgstr "_Zeilenausdehnung:"
  
 -#. Option names
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 -msgid "From"
 -msgstr "Von"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
 +msgid "_Column span:"
 +msgstr "_Spaltenausdehnung:"
  
 -#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
 -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 -#. in turn is used for the printed report title.
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 -msgid "Income Accounts"
 -msgstr "Ertragskonten"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
 +msgid "Select HTML Style Sheet"
 +msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 -msgstr ""
 -"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
 -"wurden."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
 +msgid "New Style Sheet"
 +msgstr "Neue Stilvorlage"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:58
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 -msgid "Expense Accounts"
 -msgstr "Aufwandskonten"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
 +msgid "<b>New style sheet info</b>"
 +msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 -msgid ""
 -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 -"from the sales to give the profit."
 -msgstr ""
 -"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
 -"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
 +msgid "_Template:"
 +msgstr "_Vorlage:"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:65
 -msgid "Show Expense Column"
 -msgstr "Kostenspalte anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
 +#, c-format
 +msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 +msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
 -msgid "Show the column with the expenses per customer."
 -msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
 +#. If the name is empty, we display an error dialog but
 +#. * refuse to create the new style sheet.
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
 +msgid "You must provide a name for the new style sheet."
 +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
 -msgid "Show Company Address"
 -msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
 +msgid "Style Sheet Name"
 +msgstr "Name der Stilvorlage"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
 -msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 -msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
 +msgid "The numeric ID of the report."
 +msgstr "Die Nummer des Berichts."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:521
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:526
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:531
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:536
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:541
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:546
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:551
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:556
 -msgid "Display Columns"
 -msgstr "Spalten anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
 +msgid "Print"
 +msgstr "Drucken"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 -msgid "Show Lines with All Zeros"
 -msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid ""
 +"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
 +"the file %s. "
 +msgstr ""
 +"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
 +"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
 +#, fuzzy, c-format
  msgid ""
 -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 +"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
 +"menu. The report will be saved in the file %s. "
  msgstr ""
 -"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
 -"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
 +"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
 +"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:91
 -msgid "Show Inactive Customers"
 -msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
 +msgid "_Print Report..."
 +msgstr "Bericht _drucken..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:92
 -msgid "Include customers that have been marked inactive."
 -msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
 +msgid "Print the current report"
 +msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:94
 -msgid "Sort Column"
 -msgstr "Sortierspalte"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
 +msgid "Export as P_DF..."
 +msgstr "Exportieren als _PDF..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:95
 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 -msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
 +msgid "Export the current report as a PDF document"
 +msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:97
 -msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 -msgstr ""
 -"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
 +msgid "Save _Report Configuration"
 +msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
 -msgid "Customer Name"
 -msgstr "Kundenname"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
 +msgid "Save Report Configuration As..."
 +msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
 -msgid "Sort alphabetically by customer name."
 -msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
 +msgid "Export _Report"
 +msgstr "_Bericht exportieren"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:845
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 -msgid "Profit"
 -msgstr "Gewinn"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 +msgid "Export HTML-formatted report to file"
 +msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
 -msgid "Sort by profit amount."
 -msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
 +msgid "_Report Options"
 +msgstr "Berichts_optionen"
  
 -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
 -msgid "Markup"
 -msgstr "Umsatzrendite"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
 +msgid "Edit report options"
 +msgstr "Berichtsoptionen ändern"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:464
 -msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 -msgstr "Sortieren nach Umsatzrendite (Gewinn pro Umsatz)."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 +msgid "Back"
 +msgstr "Zurück"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:466
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
 -msgid "Sales"
 -msgstr "Umsatz"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
 +msgid "Move back one step in the history"
 +msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:467
 -msgid "Sort by sales amount."
 -msgstr "Sortieren nach Umsatz."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
 +msgid "Forward"
 +msgstr "Vorwärts"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:470
 -msgid "Sort by expense amount."
 -msgstr "Sortieren nach Kosten."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
 +msgid "Move forward one step in the history"
 +msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:479
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
 -msgid "Ascending"
 -msgstr "Aufsteigend"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
 +msgid "Reload"
 +msgstr "Erneut laden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:480
 -msgid "A to Z, smallest to largest."
 -msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
 +msgid "Reload the current page"
 +msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:482
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 -msgid "Descending"
 -msgstr "Absteigend"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
 +msgid "Stop"
 +msgstr "Abbrechen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:483
 -msgid "Z to A, largest to smallest."
 -msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
 +msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 +msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:524
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
 -msgid "Expense Report"
 -msgstr "Bericht Aufwendungen"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
 +msgid "HTML"
 +msgstr "HTML"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:742
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:722
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 -msgid "Report"
 -msgstr "Bericht"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
 +msgid "Choose export format"
 +msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:931
 -msgid "No Customer"
 -msgstr "Kein Kunde"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
 +msgid "Choose the export format for this report:"
 +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1006
 -msgid "%s %s - %s"
 -msgstr "%s: %s - %s"
 +#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
 +#, c-format
 +msgid "Save %s To File"
 +msgstr "%s in Datei speichern"
  
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
 -msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
 +#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"You cannot save to that filename.\n"
 +"\n"
 +"%s"
  msgstr ""
 -"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
 -"wählen."
 +"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
 +"\n"
 +"%s"
  
 -# Fixme: Source Mnemonics missing in report options of e.g. customer-summary.scm
 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1039
 -msgid "Customer Summary"
 -msgstr "Kundenübersicht"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
 +msgid "You cannot save to that file."
 +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
 -msgid "Charge Type"
 -msgstr "Leistungsart"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
 +#, c-format
 +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
 -msgid "Taxable"
 -msgstr "Steuerwirksam"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
 +msgid "GnuCash-Report"
 +msgstr "GnuCash-Bericht"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
 -msgid "Tax Amount"
 -msgstr "Betrag Steuern"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
- #, c-format
 +msgid "Display the %s report"
 +msgstr "%s-Bericht anzeigen"
  
 -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
 -msgid "T"
 -msgstr "St."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
 +msgid "Manage and run saved report configurations"
 +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
 -msgid "Custom Title"
 -msgstr "Eigener Titel"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
 +msgid "Welcome Sample Report"
 +msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 -msgstr ""
 -"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
 -"»Auslagenerstattungen«."
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 +msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 +msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
  
 -#. Elements page options
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 -msgid "Display the date?"
 -msgstr "Anzeigen des Datums?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
 +msgid "Set the report options you want using this dialog."
 +msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 -msgid "Display the description?"
 -msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
 +msgid "There are no options for this report."
 +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
 -msgid "Display the charge type?"
 -msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
 +msgid "Report error"
 +msgstr "Fehler im Bericht"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
 -msgid "Display the quantity of items?"
 -msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
 +msgid "An error occurred while running the report."
 +msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
 -msgid "Display the price per item?"
 -msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
 +#, c-format
 +msgid "Badly formed options URL: %s"
 +msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
 -msgid "Display the entry's discount?"
 -msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
 +#, c-format
 +msgid "Badly-formed report id: %s"
 +msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
 +msgid "An error occurred when processing the template:"
 +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
- #, c-format
 +msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 +msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
 +msgid "Adjusting Entries"
 +msgstr "Anpassungsbuchungen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
 -msgid "Display the entry's taxable status?"
 -msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
 +msgid "Fonts"
 +msgstr "Schriftarten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
 -msgid "Display each entry's total total tax?"
 -msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
 +msgid "Font info for the report title."
 +msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
 -msgid "Display the entry's value?"
 -msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
 +msgid "Account link"
 +msgstr "Konto-Hyperlink"
  
 -#. (define filespage    (N_ "Files"))
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:73
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
 -msgid "Display"
 -msgstr "Anzeige"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
 +msgid "Font info for account name."
 +msgstr "Schriftart für Kontonamen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 -msgid "My Company"
 -msgstr "Eigene Firma"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
 +msgid "Number cell"
 +msgstr "Zahlenfeld"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
 -msgid "Display my company name and address?"
 -msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
 +msgid "Font info for regular number cells."
 +msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 -msgid "My Company ID"
 -msgstr "Eigene Firmennummer"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
 +msgid "Negative Values in Red"
 +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
 -msgid "Display my company ID?"
 -msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
 +msgid "Display negative values in red."
 +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
 -msgid "Display due date?"
 -msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
 +msgid "Number header"
 +msgstr "Zahlenüberschrift"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
 -msgid "Individual Taxes"
 -msgstr "Einzelne Steueranteile"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
 +msgid "Font info for number headers."
 +msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
 -msgid "Display all the individual taxes?"
 -msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
 +msgid "Text cell"
 +msgstr "Textfeld"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 -msgid "Totals"
 -msgstr "Gesamtsumme"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
 +msgid "Font info for regular text cells."
 +msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 -msgid "Display the totals?"
 -msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
 +msgid "Total number cell"
 +msgstr "Summenfeld"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
 -msgid "Display the subtotals?"
 -msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
 +msgid "Font info for number cells containing a total."
 +msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
 -msgid "References"
 -msgstr "Referenz"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
 +msgid "Total label cell"
 +msgstr "Summenbeschriftung"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
 -msgid "Display the invoice references?"
 -msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
 +msgid "Font info for cells containing total labels."
 +msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
 -msgid "Billing Terms"
 -msgstr "Zahlungsbedingungen"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
 +msgid "Centered label cell"
 +msgstr "Zentriertes Textfeld"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
 -msgid "Display the invoice billing terms?"
 -msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
 +msgid "Font info for centered label cells."
 +msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
 -msgid "Display the billing id?"
 -msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 +msgid "Can't save style sheet"
 +msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
 -msgid "Display the invoice notes?"
 -msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
 +msgid "Account name"
 +msgstr "Kontobezeichnung"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
 -msgid "Payments"
 -msgstr "Zahlungen"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
 +msgid "Exchange rate"
 +msgstr "Wechselkurs"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
 -msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 -msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
 +msgid "Exchange rates"
 +msgstr "Wechselkurse"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 -msgid "Invoice Width"
 -msgstr "Rechnungsbreite"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 +msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
 -msgid "The minimum width of the invoice."
 -msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
 +msgid "This report requires you to specify certain report options."
 +msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 -msgid "Text"
 -msgstr "Text"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
 +msgid "No accounts selected"
 +msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 -msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
  msgstr ""
 -"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
 -"(einfaches HTML möglich)."
 -
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
 -msgid "Thank you for your patronage!"
 -msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
 +"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:561
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:763
 -msgid "Today Date Format"
 -msgstr "Datumsformat heute"
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
 +msgid "No data"
 +msgstr "Keine Daten gefunden!"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:562
 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
 +msgid ""
 +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 +"selected time period"
  msgstr ""
 -"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
 -"strftime')"
 +"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
 +"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
 -msgid "Payment, thank you"
 -msgstr "Betrag dankend erhalten"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
 +msgid "Select a date to report on."
 +msgstr "Wähle Datum des Berichts."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
 -msgid "Net Price"
 -msgstr "Nettobetrag"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
 +msgid "Start of reporting period."
 +msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 -msgid "Total Price"
 -msgstr "Gesamtbetrag"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
 +msgid "End of reporting period."
 +msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 -msgid "Amount Due"
 -msgstr "Noch zu zahlen"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
 +msgid "The amount of time between data points."
 +msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
  
 -#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
 -msgid "REF"
 -msgstr "Referenz"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
 +msgid "Day"
 +msgstr "Tag"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
 -msgid "%s #%d"
 -msgstr "%s Nr. %d"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
 +msgid "One Day."
 +msgstr "Ein Tag."
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
 -msgid "INVOICE NOT POSTED"
 -msgstr "Rechnung nicht gebucht"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
 +msgid "Week"
 +msgstr "Woche"
  
 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1009
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
 -msgid ""
 -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 -"invoice to use."
 -msgstr ""
 -"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
 -"zu wählen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
 +msgid "One Week."
 +msgstr "Eine Woche."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
 -msgid "Display the action?"
 -msgstr "Aktion anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
 +msgid "2Week"
 +msgstr "2 Wochen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 -msgid "Minimum # of entries"
 -msgstr "Mindestanzahl Einträge"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
 +msgid "Two Weeks."
 +msgstr "Zwei Wochen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
 -msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 -msgstr ""
 -"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
 +msgid "Month"
 +msgstr "Monat"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
 -msgid "Extra notes to put on the invoice."
 -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
 +msgid "One Month."
 +msgstr "Ein Monat."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 -msgid "Payable to"
 -msgstr "Zahlungsempfänger"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
 +msgid "Quarter"
 +msgstr "Quartal"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
 -msgid "Display the Payable to: information."
 -msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
 +msgid "One Quarter."
 +msgstr "Ein Quartal."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 -msgid "Payable to string"
 -msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
 +msgid "Half Year"
 +msgstr "Halbjahr"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 -msgstr ""
 -"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
 -"soll."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
 +msgid "Half Year."
 +msgstr "Ein Halbjahr."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
 -msgid "Make all cheques Payable to"
 -msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
 +msgid "Year"
 +msgstr "Jahr"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 -msgid "Company contact"
 -msgstr "Name Ansprechpartner"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
 +msgid "One Year."
 +msgstr "Ein Jahr."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
 -msgid "Display the Company contact information."
 -msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
 +msgid "All"
 +msgstr "Alle"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 -msgid "Company contact string"
 -msgstr "Ansprechpartner-Text"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
 +msgid "All accounts"
 +msgstr "Alle Konten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 -msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 -msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
 +msgid "Top-level."
 +msgstr "Oberste Ebene."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
 -msgid "Direct all inquiries to"
 -msgstr "Ansprechpartner"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
 +msgid "Second-level."
 +msgstr "Zweite Ebene."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
 -msgid "Phone:"
 -msgstr "Telefon:"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
 +msgid "Third-level."
 +msgstr "Dritte Ebene."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
 -msgid "Fax:"
 -msgstr "Fax:"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
 +msgid "Fourth-level."
 +msgstr "Vierte Ebene."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
 -msgid "Web:"
 -msgstr "Webseite:"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
 +msgid "Fifth-level."
 +msgstr "Fünfte Ebene."
  
 -#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
 -#. custom title from the options. The next column contains
 -#. the number of the document.
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:894
 -msgid "%s #"
 -msgstr "%s-Nr."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
 +msgid "Sixth-level."
 +msgstr "Sechste Ebene."
  
 -#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
 -#. "Bill" or even the custom title from the
 -#. options. This string sucks for i18n, but I don't
 -#. have a better solution right now without breaking
 -#. other people's invoices.
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:900
 -msgid "%s Date"
 -msgstr "%ssdatum"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 +msgstr ""
 +"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 +"anderen Optionen)."
  
 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:907
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
 -msgid "Invoice in progress..."
 -msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
 +msgid ""
 +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 +msgstr ""
 +"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
 +"Markierung in der Kontenauswahl?"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 +msgstr ""
 +"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
 +"eingehalten wird."
  
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
 -msgid "Job Details"
 -msgstr "Auftragsdetails"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
 +msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 +msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
 -msgid "Display the job name for this invoice?"
 -msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
 +msgid "Group the accounts in main categories?"
 +msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
 -msgid "Job name"
 -msgstr "Auftragsbezeichnung"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
 +msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 +msgstr ""
 +"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
 +"werden."
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:469
 -msgid "Total Credit"
 -msgstr "Gesamt Gutschrift"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
 +msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 +msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:470
 -msgid "Total Due"
 -msgstr "Gesamt fällig"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
 +msgid "The source of price information."
 +msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
 -msgid "The job for this report."
 -msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
 +msgid "Average Cost"
 +msgstr "Durchschnittlicher Preis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:507
 -msgid "The account to search for transactions."
 -msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
 +msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 +msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
 -msgid "Display the transaction date?"
 -msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
 +msgid "Weighted Average"
 +msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
 -msgid "Display the transaction reference?"
 -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 +msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 +msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
 -msgid "Display the transaction type?"
 -msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
 +msgid "Most recent"
 +msgstr "Neuester"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
 -msgid "Display the transaction description?"
 -msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 +msgid "The most recent recorded price."
 +msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
 -msgid "Display the transaction amount?"
 -msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
 +msgid "Nearest in time"
 +msgstr "Zeitlich nächster"
  
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
 -msgid "Job Report"
 -msgstr "Auftragsbericht"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 +msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 +msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
 -msgid "No valid customer selected."
 -msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
 +msgid "Width of plot in pixels."
 +msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:79
 -msgid "No valid employee selected."
 -msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
 +msgid "Height of plot in pixels."
 +msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:82
 -msgid "No valid company selected."
 -msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
 +msgid "Choose the marker for each data point."
 +msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:85
 -msgid "This report requires a customer to be selected."
 -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 +msgid "Diamond"
 +msgstr "Raute"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
 -msgid "This report requires a employee to be selected."
 -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 +msgid "Hollow diamond"
 +msgstr "Leere Raute"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:89
 -msgid "This report requires a company to be selected."
 -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
 +msgid "Circle"
 +msgstr "Kreis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:105
 -msgid "No valid account selected"
 -msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
 +msgid "Hollow circle"
 +msgstr "Leerer Kreis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:106
 -msgid "This report requires a valid account to be selected."
 -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
 +msgid "Square"
 +msgstr "Quadrat"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:435
 -msgid "Period Totals"
 -msgstr "Periodensaldo"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
 +msgid "Hollow square"
 +msgstr "Leeres Quadrat"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:499
 -msgid "The company for this report."
 -msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 +msgid "Cross"
 +msgstr "Kreuz"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
 -msgid "Display the period credits column?"
 -msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 +msgid "Plus"
 +msgstr "Plus"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
 -msgid "Display a period debits column?"
 -msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 +msgid "Dash"
 +msgstr "Gedankenstrich"
  
 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:748
 -msgid "Report:"
 -msgstr "Bericht:"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 +msgid "Filled diamond"
 +msgstr "Ausgefüllte Raute"
  
 -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
 -msgid "Payable Account"
 -msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 +msgid "Diamond filled with color"
 +msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
  
 -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
 -msgid "The payable account you wish to examine."
 -msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 +msgid "Filled circle"
 +msgstr "Ausgefüllter Kreis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
 -msgid "Payable Aging"
 -msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 +msgid "Circle filled with color"
 +msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
 -msgid "Receivables Account"
 -msgstr "Forderungen Konto"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 +msgid "Filled square"
 +msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
 -msgid "The receivables account you wish to examine."
 -msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 +msgid "Square filled with color"
 +msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
 -msgid "Address source."
 -msgstr "Art der Anschrift."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
 +msgid "Choose the method for sorting accounts."
 +msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
 -msgid "Billing"
 -msgstr "Rechnung"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
 +msgid "Alphabetical by account code."
 +msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
 -msgid "Address fields from billing address."
 -msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
 +msgid "Alphabetical"
 +msgstr "Alphabetisch"
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
 -msgid "Shipping"
 -msgstr "Lieferadresse"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
 +msgid "Alphabetical by account name."
 +msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
 -msgid "Address fields from shipping address."
 -msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
 +msgid "By amount, largest to smallest."
 +msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
 -msgid "Receivable Aging"
 -msgstr "Entwicklung Forderungen"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
 +msgid "How to show the balances of parent accounts."
 +msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
 -msgid "Website"
 -msgstr "Webseite"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 +msgid "Account Balance"
 +msgstr "Kontosaldo"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
 -msgid "Invoice Date"
 -msgstr "Rechnungsdatum"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
 +msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 +msgstr ""
 +"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
 +"dabei jegliche Unterkonten aus."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
  msgid ""
 -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 +"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 +"and show this as the parent account balance."
  msgstr ""
 -"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
 -"Rechnung zu wählen."
 +"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
 +"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
 -msgid ""
 -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 -"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
 +msgid "Do not show"
 +msgstr "Nicht anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
 +msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 +msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
  msgstr ""
 -"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
 -"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
 -"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
 +"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
 +"werden?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
 -msgid "n/a"
 -msgstr "keine"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
 +msgid "Show subtotals"
 +msgstr "Zwischensummen anzeigen"
  
 -#.
 -#. Define all the options
 -#. option pages
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 -msgid "Headings 1"
 -msgstr "Ãœberschriften 1"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 +msgstr ""
 +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 -msgid "Headings 2"
 -msgstr "Ãœberschriften 2"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 +msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 -msgid "Elements"
 -msgstr "Elemente"
 +#. (N_ "Subtotals indented text book style")
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
 +msgid "Text book style (experimental)"
 +msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
  
 -#. option names
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 -msgid "column: Date"
 -msgstr "Spalte: Datum"
 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
 +msgid ""
 +"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 +"(experimental)."
 +msgstr ""
 +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
 +"eingerückt an. (experimentell)."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 -msgid "column: Tax Rate"
 -msgstr "Spalte: Steuersatz"
 +# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
 +# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
 +msgid "_Assets & Liabilities"
 +msgstr "_Aktiva & Passiva"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 -msgid "column: Units"
 -msgstr "Spalte: Einheiten"
 +# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
 +# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
 +msgid "_Income & Expense"
 +msgstr "Aufwand & _Ertrag"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 -msgid "row: Address"
 -msgstr "Zeile: Adresse"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
 +msgid "_Taxes"
 +msgstr "_Steuern"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 -msgid "row: Contact"
 -msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
 +msgid "_Sample & Custom"
 +msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 -msgid "row: Invoice Number"
 -msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
 +msgid "_Custom"
 +msgstr "Benutzer_definiert"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 -msgid "row: Company Name"
 -msgstr "Zeile: Firmenname"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
 +msgid "Report name"
 +msgstr "Berichtsname"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
 +msgid "Stylesheet"
 +msgstr "Stilvorlage"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
 +msgid "Invoice Number"
 +msgstr "Rechnungsnummer"
 +
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:144
 +msgid ""
 +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 +"guid: "
 +msgstr ""
 +"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
 +"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
 +"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 -msgid "Report Currency"
 -msgstr "Berichtswährung"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:177
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
 +"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
 +"reports, please contact the GnuCash development team."
 +msgstr ""
 +"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
 +"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
 +"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 -msgid "Invoice number text"
 -msgstr "Text Rechnungsnummer"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:242
 +msgid "Enter a descriptive name for this report."
 +msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 -msgid "To text"
 -msgstr "Text 'An'"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
 +msgid "Select a stylesheet for the report."
 +msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 -msgid "Ref text"
 -msgstr "Text Referenz"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:255
 +msgid "stylesheet."
 +msgstr "Stilvorlage."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 -msgid "Job Name text"
 -msgstr "Text Auftragsname"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:858
 +msgid ""
 +"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
 +"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 +msgstr ""
 +"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
 +"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
 +"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 -msgid "Job Number text"
 -msgstr "Text Auftragsnummer"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
 +msgid "Assets"
 +msgstr "Aktiva"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 -msgid "Show Job name"
 -msgstr "Auftragsname zeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
 +msgid "Liabilities"
 +msgstr "Verbindlichkeit"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 -msgid "Show Job number"
 -msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
 +msgid "Stocks"
 +msgstr "Aktienkonten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 -msgid "Invoice number next to title"
 -msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
 +msgid "Mutual Funds"
 +msgstr "Investmentfonds"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 -msgid "table-border-collapse"
 -msgstr "table-border-collapse"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
 +msgid "Currencies"
 +msgstr "Währungen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 -msgid "table-header-border-color"
 -msgstr "table-header-border-color"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
 +msgid "Equities"
 +msgstr "Eigenkapital"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 -msgid "table-cell-border-color"
 -msgstr "table-cell-border-color"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
 +msgid "Checking"
 +msgstr "Girokonto"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 -msgid "Embedded CSS"
 -msgstr "Eingebettetes CSS"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
 +msgid "Savings"
 +msgstr "Sparkonten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 -msgid "Report title"
 -msgstr "Berichtstitel"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
 +msgid "Money Market"
 +msgstr "Geldmarktfond"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 -msgid "Heading font"
 -msgstr "Schriftart Titel"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
 +msgid "Accounts Receivable"
 +msgstr "Forderungen Konten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 -msgid "Text font"
 -msgstr "Schriftart Text"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
 +msgid "Accounts Payable"
 +msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 -msgid "Logo filename"
 -msgstr "Logo Dateiname"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
 +msgid "Credit Lines"
 +msgstr "Kreditrahmen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 -msgid "Logo width"
 -msgstr "Logobreite"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
- #, c-format
 +msgid "Building '%s' report ..."
 +msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
 -msgid "Units"
 -msgstr "Einheiten"
 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
- #, c-format
 +msgid "Rendering '%s' report ..."
 +msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
 -msgid "Qty"
 -msgstr "Anzahl"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 +msgid "Income Piechart"
 +msgstr "Erträge Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
 -msgid "Discount Rate"
 -msgstr "Diskontsatz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 +msgid "Expense Piechart"
 +msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
 -msgid "Discount Amount"
 -msgstr "Diskontbetrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 +msgid "Asset Piechart"
 +msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
 -msgid "Tax Rate"
 -msgstr "Steuersatz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
 +msgid "Security Piechart"
 +msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 -msgid "Sub-total"
 -msgstr "Zwischensumme"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
 +msgid "Liability Piechart"
 +msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
 -msgid "Payment received text"
 -msgstr "Text für Danksagung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 +msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
 -msgid "Extra notes"
 -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 +msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 -msgid "Display the Tax Rate?"
 -msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 +msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 -msgid "Display the Units?"
 -msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
 +#, fuzzy
 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
 -msgid "Display the contact?"
 -msgstr "Kontakt anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
 -msgid "Display the address?"
 -msgstr "Anzeigen der Adresse?"
 +#. General
 +#. define all option's names so that they are properly defined
 +#. in *one* place.
 +#. Option names
 +#. General
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
 +msgid "Start Date"
 +msgstr "Anfangsdatum"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
 -msgid "Display the Invoice Number?"
 -msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
 +msgid "End Date"
 +msgstr "Enddatum"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 -msgid "Display the Company Name?"
 -msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 +msgid "Show Accounts until level"
 +msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
 -msgid "Invoice Number next to title?"
 -msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
 +msgid "Show long names"
 +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
 -msgid "Display Job name?"
 -msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 +msgid "Show Totals"
 +msgstr "Beträge anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 -msgid "Invoice Job number?"
 -msgstr "Auftragsnummer?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
 +msgid "Show Percents"
 +msgstr "Prozent anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 -msgid ""
 -"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 -"GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
 -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
 -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 +msgid "Maximum Slices"
 +msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 -msgid ""
 -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 -"within the GnuCash installation directories."
 -msgstr ""
 -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
 -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
 -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
 +msgid "Plot Width"
 +msgstr "Diagrammbreite"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
 -msgid "Font to use for the main heading."
 -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
 +msgid "Plot Height"
 +msgstr "Diagrammhöhe"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 -msgid "Font to use for everything else."
 -msgstr "Zeichensatz für alles andere."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:71
 +msgid "Sort Method"
 +msgstr "Sortierreihenfolge"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 -msgstr ""
 -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
 -"werden soll."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
 +msgid "Show Average"
 +msgstr "Durchschnitt anzeigen"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
  msgid ""
 -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 -"accordingly."
 +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 +"rather as the average e.g. per month."
  msgstr ""
 -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
 -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
 -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
 +"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
 +"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 -msgid "Border-collapse?"
 -msgstr "Border-collapse?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 +msgid "No Averaging"
 +msgstr "Kein Durchschnitt"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
 -msgid "CSS color."
 -msgstr "CSS-Farbe."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
 +msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 +msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
 -msgid "Payment received, thank you"
 -msgstr "Betrag dankend erhalten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
 +msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 +msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
 -msgid "Invoice number: "
 -msgstr "Rechnungsnummer"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
 +msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 +msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
 -msgid "To: "
 -msgstr "An: "
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
 +msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 +msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
 -msgid "Your ref: "
 -msgstr "Ihr Zeichen: "
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:102
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 +msgstr ""
 +"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 -msgid "Job number: "
 -msgstr "Auftragsnummer"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:116
 +msgid "Show accounts to this depth and not further."
 +msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
 -msgid "Job name: "
 -msgstr "Auftragsbezeichnung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:162
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
 +msgid "Show the full account name in legend?"
 +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
 -msgid "Embedded CSS."
 -msgstr "Eingebettetes CSS."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:163
 +#, fuzzy
 +msgid "Show the full security name in the legend?"
 +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:122
 +msgid "Show the total balance in legend?"
 +msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 -msgid "Tax Report / TXF Export"
 -msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
 +msgid "Show the percentage in legend?"
 +msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 -msgid "Alternate Period"
 -msgstr "Abwechselnde Perioden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
 +msgid "Maximum number of slices in pie."
 +msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 -msgid "Override or modify From: & To:."
 -msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
 +msgid "Yearly Average"
 +msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 -msgid "Use From - To"
 -msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
 +msgid "Monthly Average"
 +msgstr "Durchschnitt pro Monat"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 -msgid "Use From - To period."
 -msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
 +msgid "Weekly Average"
 +msgstr "Durchschnitt pro Woche"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:568
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:479
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:337
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:380
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:95
- #, c-format
 +msgid "%s to %s"
 +msgstr "%s bis %s"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 -msgid "1st Est Tax Quarter"
 -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:572
- #, c-format
 +msgid "Balance at %s"
 +msgstr "Saldo am %s"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 -msgid "Jan 1 - Mar 31."
 -msgstr "1. Jan. - 31. März"
 +#. account summary report prints a table of account information,
 +#. optionally with clickable links to open the corresponding register
 +#. window.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 +msgid "Account Summary"
 +msgstr "Kontenübersicht"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 -msgid "2nd Est Tax Quarter"
 -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 +msgid "Company name"
 +msgstr "Firmenname"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 -msgid "Apr 1 - May 31."
 -msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
 +msgid "Name of company/individual."
 +msgstr "Name der Organisation oder Person."
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 -msgid "3rd Est Tax Quarter"
 -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 +msgid "Depth limit behavior"
 +msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 -msgid "Jun 1 - Aug 31."
 -msgstr "1. Juni - 31. Aug."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 +msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 -msgid "4th Est Tax Quarter"
 -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 +msgid "Parent account balances"
 +msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 -msgid "Sep 1 - Dec 31."
 -msgstr "1. Sept - 31. Dez."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
 +msgid "Parent account subtotals"
 +msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 -msgid "Last Year"
 -msgstr "Letztes Jahr"
 +#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
 +#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
 +#.
 +#. the fix for this really should involve passing thunks to
 +#. gnc:make-html-acct-table
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
 +msgid "Include accounts with zero total balances"
 +msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 -msgid "Last Year."
 -msgstr "Letztes Jahr."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 +msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 +msgid "Omit zero balance figures"
 +msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 -msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 -msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 +msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 +msgid "Show accounting-style rules"
 +msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 -msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 -msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 +msgstr ""
 +"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 +msgid "Show an account's balance."
 +msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
  
 -#. Translators: The US tax quarters are different from
 -#. actual year's quarters! See the definition of
 -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 -msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 -msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 +msgid "Show an account's account code."
 +msgstr "Zeige die Kontonummer an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 +msgid "Show an account's account type."
 +msgstr "Zeige die Kontenart an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 -msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 -msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 +msgid "Account Description"
 +msgstr "Kontenbeschreibung"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 -msgid "Select Accounts (none = all)"
 -msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 +msgid "Show an account's description."
 +msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 -msgid "Select accounts."
 -msgstr "Konten auswählen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 +msgid "Account Notes"
 +msgstr "Kontennotizen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 -msgid "Suppress $0.00 values"
 -msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
 +msgid "Show an account's notes."
 +msgstr "Zeige Kontennotizen an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 -msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 +msgid "Show Exchange Rates"
 +msgstr "Wechselkurse anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 -msgid "Print Full account names"
 -msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
 +msgid "Show the exchange rates used."
 +msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 -msgid "Print all Parent account names."
 -msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 +msgid "Recursive Balance"
 +msgstr "Rekursiver Saldo"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
  msgid ""
 -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 -"codes with payer sources may be repeated."
 +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 +"the depth limit."
  msgstr ""
 -"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
 -"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
 -"Zahlungspflichtige wiederholen."
 +"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
 +"Tiefenlimit an."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 -msgid "Period from %s to %s"
 -msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 +msgid "Raise Accounts"
 +msgstr "Konten höher anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 -msgid "Tax Report & XML Export"
 -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 +msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 +msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
  
 -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 +msgid "Omit Accounts"
 +msgstr "Konten überspringen"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
 +msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
  msgstr ""
 -"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
 +"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 -msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
 +msgid "Account title"
 +msgstr "Kontobezeichnung"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr ""
 -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 +msgid "Advanced Portfolio"
 +msgstr "Erweitertes Portfolio"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 -msgid "XML"
 -msgstr "XML für Elster"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
 +msgid "Share decimal places"
 +msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 -msgstr ""
 -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
 +msgid "Include accounts with no shares"
 +msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 -msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 +msgid "Show ticker symbols"
 +msgstr "Tickersymbole anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 -msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 +msgid "Show listings"
 +msgstr "Typ anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 -msgid "Do not print full account names"
 -msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 +msgid "Show prices"
 +msgstr "Kurse anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 -msgid "Do not print all Parent account names."
 -msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 +msgid "Show number of shares"
 +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 -msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 +msgid "Basis calculation method"
 +msgstr "Berechnung der Basis"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 -msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 +msgid "Set preference for price list data"
 +msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 -msgid "Print TXF export parameters"
 -msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
 +msgid "How to report brokerage fees"
 +msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 -msgstr ""
 -"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 +msgid "Basis calculation method."
 +msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
 +msgid "Average"
 +msgstr "Durchschnitt"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 +msgid "Use average cost of all shares for basis."
 +msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 -msgid "Do not print Action:Memo data"
 -msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
 +msgid "FIFO"
 +msgstr "FIFO"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 -msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 +msgid "Use first-in first-out method for basis."
 +msgstr ""
 +"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
 +"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 -msgid "Do not print transaction detail"
 -msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
 +msgid "LIFO"
 +msgstr "LiFo"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 -msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 -msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 +msgid "Use last-in first-out method for basis."
 +msgstr ""
 +"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
 +"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 -msgid "Do not use special date processing"
 -msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 +msgstr ""
 +"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
 +"möglich."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 -msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 -msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 +msgstr ""
 +"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
 +"werden?"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 -msgid "Currency conversion date"
 -msgstr "Währungsumtauschdatum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
 +msgid "Include in basis"
 +msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 -msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 +msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 +msgstr ""
 +"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
 +"Anlage ein."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 -msgid "Nearest transaction date"
 -msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
 +msgid "Include in gain"
 +msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 -msgid "Use nearest to transaction date."
 -msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 +msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 +msgstr ""
 +"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
 +"Bemessungsgrundlage."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 -msgid "Nearest report date"
 -msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 +msgid "Ignore"
 +msgstr "Ignorieren"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 -msgid "Use nearest to report date."
 -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 +msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 +msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
 +msgid "Display the ticker symbols."
 +msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 -msgid "Shade alternate transactions"
 -msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
 +msgid "Display exchange listings."
 +msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 -msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 -msgstr ""
 -"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
 -"dargestellt werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
 +msgid "Display numbers of shares in accounts."
 +msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 +msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
  
 -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 -msgid ""
 -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 -"file"
 -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 +msgid "Display share prices."
 +msgstr "Zeige Anteilspreise an"
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 +msgid "Stock Accounts to report on."
 +msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 -msgid ""
 -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 -"Taxes."
 -msgstr ""
 -"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
 -"Aufwendungen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
 +msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 +msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
  
 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 -msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
 +msgid "Listing"
 +msgstr "Typ"
  
 -#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
 -#, c-format
 -msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
 +msgid "Basis"
 +msgstr "Basis"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
 -msgid "You must select a report configuration to load."
 -msgstr ""
 -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
 +msgid "Money In"
 +msgstr "Einzahlung"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
 -msgid "You must select a report configuration to delete."
 -msgstr ""
 -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
 +msgid "Money Out"
 +msgstr "Auszahlung"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
 -msgid "Unable to change report configuration name."
 -msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 +msgid "Realized Gain"
 +msgstr "Realisierter Gewinn"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
 -msgid ""
 -"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 -"another name."
 -msgstr ""
 -"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
 -"Sie einen anderen Namen ein."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 +msgid "Unrealized Gain"
 +msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
 -msgid "Load report configuration"
 -msgstr "Berichtskonfiguration laden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
 +msgid "Total Gain"
 +msgstr "Gesamtgewinn"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
 -msgid "Edit report configuration name"
 -msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
 +msgid "Rate of Gain"
 +msgstr "Wachstumsrate"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
 -msgid "Delete report configuration"
 -msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
 +msgid "Brokerage Fees"
 +msgstr "Maklergebühren"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 -msgid "Saved Report Configurations"
 -msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
 +msgid "Total Return"
 +msgstr "Gesamtertrag"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
 -msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 -msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
 +msgid "Rate of Return"
 +msgstr "Ertragsrate"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
  msgid ""
 -"\n"
 -"Currently you have no saved reports.\n"
 +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 +"price list."
  msgstr ""
 -"\n"
 -"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
 +"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
 +"Kursinformationen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
  msgid ""
 -"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 -"Reports menu,\n"
 -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
 -"Configuration\" from\n"
 -"the Reports menu or tool bar."
 +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
  msgstr ""
 -"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
 -"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
 -"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
 -"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
 -"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
 -
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
 -msgid "Contents"
 -msgstr "Inhalte"
 +"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
 +"nicht korrekt sein."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
 -msgid "Rows"
 -msgstr "Zeilen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +msgstr ""
 +"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
 +"verwendet."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
 -msgid "Cols"
 -msgstr "Spalten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 +msgid "Average Balance"
 +msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
 -msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 -msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 +msgid "Step Size"
 +msgstr "Schrittgröße"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
 -msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 -msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
 +msgid "Include Sub-Accounts"
 +msgstr "Unterkonten einschließen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
 -msgid "A_dd  >>"
 -msgstr "Hin_zufügen >>"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 +msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 +msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
 -msgid "<< _Remove"
 -msgstr "<< _Entfernen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:96
 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 +msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
 -msgid "Move _up"
 -msgstr "Nach _oben"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
 +msgid ""
 +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +msgstr ""
 +"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
 +"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
 -msgid "Move dow_n"
 -msgstr "Nach _unten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
 +msgid "Do transaction report on this account."
 +msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
 -msgid "Si_ze..."
 -msgstr "G_röße..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:199
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:235
 +msgid "Show table"
 +msgstr "Tabelle anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
 -msgid "Report Size"
 -msgstr "Berichtsgröße"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 +msgid "Display a table of the selected data."
 +msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
 -msgid "Enter report row/column span"
 -msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 +msgid "Show plot"
 +msgstr "Diagramm anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
 -msgid "_Row span:"
 -msgstr "_Zeilenausdehnung:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
 +msgid "Display a graph of the selected data."
 +msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
 -msgid "_Column span:"
 -msgstr "_Spaltenausdehnung:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
 +msgid "Plot Type"
 +msgstr "Diagrammtyp"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
 -msgid "HTML Style Sheets"
 -msgstr "HTML-Stilvorlage"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 +msgid "The type of graph to generate."
 +msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
 -msgid "<b>Available style sheets</b>"
 -msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 +msgid "Average Balance."
 +msgstr "Durchschnittsbestand."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
 -msgid "<b>Style sheet options</b>"
 -msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 +msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 +msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
 -msgid "New Style Sheet"
 -msgstr "Neue Stilvorlage"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
 +msgid "Gain And Loss."
 +msgstr "Gewinn und Verlust"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
 -msgid "<b>New style sheet info</b>"
 -msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
 +#. Watch out -- these names should be consistent with the display
 +#. option where you choose them, otherwise users are confused.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 +msgid "Period start"
 +msgstr "Periodenbeginn"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
 -msgid "_Template:"
 -msgstr "_Vorlage:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 +msgid "Period end"
 +msgstr "Periodenende"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
 -msgid "Select HTML Style Sheet"
 -msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 +msgid "Maximum"
 +msgstr "Maximum"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
 -#, c-format
 -msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 -msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 +msgid "Minimum"
 +msgstr "Minimum"
  
 -#. If the name is empty, we display an error dialog but
 -#. * refuse to create the new style sheet.
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
 -msgid "You must provide a name for the new style sheet."
 -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 +msgid "Gain"
 +msgstr "Wertzuwachs"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
 -msgid "Style Sheet Name"
 -msgstr "Name der Stilvorlage"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 +msgid "Loss"
 +msgstr "Verlust"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
 -msgid "The numeric ID of the report."
 -msgstr "Die Nummer des Berichts."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
 +msgid "Balance Sheet"
 +msgstr "Bilanz"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
 -msgid "_Print Report..."
 -msgstr "Bericht _drucken..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 +msgid "Single column Balance Sheet"
 +msgstr "Einspaltige Bilanz"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
 -msgid "Print the current report"
 -msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 +msgid ""
 +"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 +"as opposed to a second column right of the assets section."
 +msgstr ""
 +"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
 +"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
 -msgid "Export as P_DF..."
 -msgstr "Exportieren als _PDF..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 +msgid "Label the assets section"
 +msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
 -msgid "Export the current report as a PDF document"
 -msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
 -msgid "Save _Report Configuration"
 -msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 +msgid "Include assets total"
 +msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
 -msgid ""
 -"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
 -"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 -msgstr ""
 -"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
 -"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 +msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
 -msgid "Save Report Configuration As..."
 -msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 +msgid "Use standard US layout"
 +msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
  msgid ""
 -"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
 -"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 +"liabilities)."
  msgstr ""
 -"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
 -"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
 +"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
 +"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
 +"Fremdkapital«."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
 -msgid "Export _Report"
 -msgstr "_Bericht exportieren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 +msgid "Label the liabilities section"
 +msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
 -msgid "Export HTML-formatted report to file"
 -msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
 -msgid "_Report Options"
 -msgstr "Berichts_optionen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 +msgid "Include liabilities total"
 +msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
 -msgid "Edit report options"
 -msgstr "Berichtsoptionen ändern"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 +msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
 -msgid "Back"
 -msgstr "Zurück"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 +msgid "Label the equity section"
 +msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 -msgid "Move back one step in the history"
 -msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 -msgid "Forward"
 -msgstr "Vorwärts"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 +msgid "Include equity total"
 +msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
 -msgid "Move forward one step in the history"
 -msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 +msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
 -msgid "Reload"
 -msgstr "Erneut laden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
 +msgid "Total Liabilities"
 +msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
 -msgid "Reload the current page"
 -msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
 +msgid "Total Assets"
 +msgstr "Gesamt Aktiva"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
 -msgid "Stop"
 -msgstr "Abbrechen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 +msgid "Trading Gains"
 +msgstr "Gewinne Devisenhandel"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
 -msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 -msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 +msgid "Trading Losses"
 +msgstr "Verluste Devisenhandel"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
 -msgid "Print"
 -msgstr "Drucken"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 +msgid "Unrealized Gains"
 +msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
 -msgid "HTML"
 -msgstr "HTML"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
 +msgid "Unrealized Losses"
 +msgstr "Nicht realisierter Verlust"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 -msgid "Choose export format"
 -msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
 +msgid "Total Equity"
 +msgstr "Gesamt Eigenkapital"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
 -msgid "Choose the export format for this report:"
 -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
 +msgid "Total Liabilities & Equity"
 +msgstr "Gesamt Passiva"
  
 -#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
 -#, c-format
 -msgid "Save %s To File"
 -msgstr "%s in Datei speichern"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 +msgid "Budget Balance Sheet"
 +msgstr "Budget-Bilanz"
  
 -#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
 -#, c-format
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 +msgid "Include new/existing totals"
 +msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
  msgid ""
 -"You cannot save to that filename.\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 +"budget."
  msgstr ""
 -"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
 -"\n"
 -"%s"
 +"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
 +"Budget bewirkt werden."
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
 -msgid "You cannot save to that file."
 -msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:72
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
 +msgid "Budget to use."
 +msgstr "Zu benutzendes Budget"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
 -#, c-format
 -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 -msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
 +msgid "Existing Assets"
 +msgstr "Bestehende Aktiva"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
 -msgid "There are no options for this report."
 -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
 +msgid "Allocated Assets"
 +msgstr "Zugewiesene Aktiva"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
 -msgid "GnuCash-Report"
 -msgstr "GnuCash-Bericht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
 +msgid "Unallocated Assets"
 +msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 -msgid "This report has no options."
 -msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
 +msgid "Existing Liabilities"
 +msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 -msgid "Display the %s report"
 -msgstr "%s-Bericht anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
 +msgid "New Liabilities"
 +msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 -msgid "Manage and run saved report configurations"
 -msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 +msgid "Existing Retained Earnings"
 +msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 -msgid "Welcome Sample Report"
 -msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
 +msgid "Existing Retained Losses"
 +msgstr "Existierende Verlustvorträge"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 -msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 -msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 +msgid "New Retained Earnings"
 +msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
 -msgid "Set the report options you want using this dialog."
 -msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
 +msgid "New Retained Losses"
 +msgstr "Neue Verlustvorträge"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
 -msgid "Report error"
 -msgstr "Fehler im Bericht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 +msgid "Total Retained Earnings"
 +msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
 -msgid "An error occurred while running the report."
 -msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
 +msgid "Total Retained Losses"
 +msgstr "Summ Verlustvorträge"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
 -#, c-format
 -msgid "Badly formed options URL: %s"
 -msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
 +msgid "Existing Equity"
 +msgstr "Existierendes Eigenkapital"
  
 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 -#, c-format
 -msgid "Badly-formed report id: %s"
 -msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
 +msgid "New Equity"
 +msgstr "Neues Eigenkapital"
  
 -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
 -msgid "An error occurred when processing the template:"
 -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
 +#, fuzzy
 +msgid "Budget Chart"
 +msgstr "Budget Balkendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
 -msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 -msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
 +msgid "Running Sum"
 +msgstr "Laufender Saldo"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 -msgid "Adjusting Entries"
 -msgstr "Anpassungsbuchungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 +#, fuzzy
 +msgid "Chart Type"
 +msgstr "Leistungsart"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 -msgid "Fonts"
 -msgstr "Schriftarten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:82
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 +msgid "Report on these accounts."
 +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 -msgid "Font info for the report title."
 -msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:99
 +msgid "Calculate as running sum?"
 +msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 -msgid "Account link"
 -msgstr "Konto-Hyperlink"
 +#. tab name
 +#. displayed option name
 +#. localization in the tab
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
 +msgid "This is a multi choice option."
 +msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 -msgid "Font info for account name."
 -msgstr "Schriftart für Kontonamen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
 +#, fuzzy
 +msgid "Barchart"
 +msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 -msgid "Number cell"
 -msgstr "Zahlenfeld"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
 +#, fuzzy
 +msgid "Show the report as a bar chart."
 +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 -msgid "Font info for regular number cells."
 -msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
 +#, fuzzy
 +msgid "Linechart"
 +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 -msgid "Negative Values in Red"
 -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:120
 +#, fuzzy
 +msgid "Show the report as a line chart."
 +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 -msgid "Display negative values in red."
 -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
 +msgid "Actual"
 +msgstr "Ist"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 -msgid "Number header"
 -msgstr "Zahlenüberschrift"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
 +msgid "Budget Flow"
 +msgstr "Budget Flow"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 -msgid "Font info for number headers."
 -msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
 +msgid "Period"
 +msgstr "Periode"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 -msgid "Text cell"
 -msgstr "Textfeld"
 +#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
 +#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
 +#. only appears to be defined currently in
 +#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
 +#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 +#. periods was determined by the number of periods in the
 +#. currently selected budget
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
 +msgid "Period number."
 +msgstr "Die Nummer der Periode."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 -msgid "Font info for regular text cells."
 -msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
- #, c-format
 +msgid "%s: %s - %s"
 +msgstr "%s: %s - %s"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 -msgid "Total number cell"
 -msgstr "Summenfeld"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
 +msgid "Report for range of budget periods"
 +msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 -msgid "Font info for number cells containing a total."
 -msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75
 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 +msgstr ""
 +"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
 +"statt für das ganze Budget."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 -msgid "Total label cell"
 -msgstr "Summenbeschriftung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
 +msgid "Range start"
 +msgstr "Bereichsanfang"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 -msgid "Font info for cells containing total labels."
 -msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 -msgid "Centered label cell"
 -msgstr "Zentriertes Textfeld"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
 +msgid "Range end"
 +msgstr "Bereichsende"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 -msgid "Font info for centered label cells."
 -msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 -msgid "Can't save style sheet"
 -msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
 +msgid "Label the revenue section"
 +msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
 -msgid "Account name"
 -msgstr "Kontobezeichnung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
 -msgid "Exchange rate"
 -msgstr "Wechselkurs"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
 +msgid "Include revenue total"
 +msgstr "Summe Erträge anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
 -msgid "Exchange rates"
 -msgstr "Wechselkurse"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 +msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
 +msgid "Label the expense section"
 +msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 -msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
 +msgid "Include expense total"
 +msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
 -msgid "This report requires you to specify certain report options."
 -msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 +msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
 -msgid "No accounts selected"
 -msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 +msgid "Display as a two column report"
 +msgstr "Zweispaltig anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
  msgstr ""
 -"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
 +"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
 +"Aufwendungen."
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
 -msgid "No data"
 -msgstr "Keine Daten gefunden!"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
 +msgid "Display in standard, income first, order"
 +msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
  
 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
  msgid ""
 -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 -"selected time period"
 +"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 +"expenses."
  msgstr ""
 -"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
 -"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
 -
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
 -msgid "Select a date to report on."
 -msgstr "Wähle Datum des Berichts."
 +"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
 +"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
 -msgid "Start of reporting period."
 -msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 +msgstr ""
 +"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
 +"umtauschen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
 -msgid "End of reporting period."
 -msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
- #, c-format
 +msgid "for Budget %s Period %u"
 +msgstr "für Budget %s Periode %u"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
 -msgid "The amount of time between data points."
 -msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
- #, c-format
 +msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 +msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 -msgid "Day"
 -msgstr "Tag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
- #, c-format
 +msgid "for Budget %s"
 +msgstr "für Budget %s"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
 -msgid "One Day."
 -msgstr "Ein Tag."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
 +msgid "Revenues"
 +msgstr "Ertrag"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 -msgid "Week"
 -msgstr "Woche"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
 +msgid "Total Revenue"
 +msgstr "Gesamt-Ertrag"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
 -msgid "One Week."
 -msgstr "Eine Woche."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
 +msgid "Total Expenses"
 +msgstr "Gesamt-Aufwand"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 -msgid "2Week"
 -msgstr "2 Wochen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 +msgid "Net income"
 +msgstr "Netto-Ertrag"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
 -msgid "Two Weeks."
 -msgstr "Zwei Wochen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
 +msgid "Net loss"
 +msgstr "Netto-Verlust"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 -msgid "Month"
 -msgstr "Monat"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 +msgid "Budget Income Statement"
 +msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
 -msgid "One Month."
 -msgstr "Ein Monat."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
 +msgid "Budget Profit & Loss"
 +msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 -msgid "Quarter"
 -msgstr "Quartal"
 +#. for gnc-build-url
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
 +msgid "Budget Report"
 +msgstr "Budget-Bericht"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
 -msgid "One Quarter."
 -msgstr "Ein Quartal."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 +msgid "Account Display Depth"
 +msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 -msgid "Half Year"
 -msgstr "Halbjahr"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 +msgid "Always show sub-accounts"
 +msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
 -msgid "Half Year."
 -msgstr "Ein Halbjahr."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 +msgid "Show Full Account Names"
 +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 -msgid "Year"
 -msgstr "Jahr"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
 +msgid "Select Columns"
 +msgstr "Spalten wählen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
 -msgid "One Year."
 -msgstr "Ein Jahr."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
 +msgid "Show Budget"
 +msgstr "Budget anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 -msgid "All"
 -msgstr "Alle"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
 +msgid "Display a column for the budget values."
 +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
 -msgid "All accounts"
 -msgstr "Alle Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
 +msgid "Show Actual"
 +msgstr "Ist anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
 -msgid "Top-level."
 -msgstr "Oberste Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
 +msgid "Display a column for the actual values."
 +msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
 -msgid "Second-level."
 -msgstr "Zweite Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
 +msgid "Show Difference"
 +msgstr "Differenz anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
 -msgid "Third-level."
 -msgstr "Dritte Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
 +msgid "Display the difference as budget - actual."
 +msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
 -msgid "Fourth-level."
 -msgstr "Vierte Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
 +msgid "Show Column with Totals"
 +msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
 -msgid "Fifth-level."
 -msgstr "Fünfte Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
 +msgid "Display a column with the row totals."
 +msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
 -msgid "Sixth-level."
 -msgstr "Sechste Ebene."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
 +msgid "Roll up budget amounts to parent"
 +msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
 +msgid ""
 +"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
 +"child account budget values."
  msgstr ""
 -"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 -"anderen Optionen)."
 +"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
 +"Budgetwerte der Unterkonten."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 +msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
  msgid ""
 -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 +"this report."
  msgstr ""
 -"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
 -"Markierung in der Kontenauswahl?"
 +"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
 +"Bericht ein."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 +#, fuzzy
 +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
 +msgid "Exact start period"
  msgstr ""
 -"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
 -"eingehalten wird."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
 -msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 -msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82
 +#, fuzzy
 +msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
 -msgid "Group the accounts in main categories?"
 -msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
 +#, fuzzy
 +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
 -msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 -msgstr ""
 -"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
 -"werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
 +#, fuzzy
 +msgid "Exact end period"
 +msgstr "Zahlungsintervalle"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
 -msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 -msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
 +#, fuzzy
 +msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
 -msgid "The source of price information."
 -msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 +msgid "Include collapsed periods before selected."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
 -msgid "Average Cost"
 -msgstr "Durchschnittlicher Preis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
 +msgid ""
 +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods before starting)"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
 -msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 -msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 +msgid "Include collapsed periods after selected."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
 -msgid "Weighted Average"
 -msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
 +msgid ""
 +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 +"periods after ending and to the end of budget range)"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 -msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 -msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
 +msgid "First"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
 -msgid "Most recent"
 -msgstr "Neuester"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
 +#, fuzzy
 +msgid "The first period of the budget"
 +msgstr "Der Titel des Berichts."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 -msgid "The most recent recorded price."
 -msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 +#, fuzzy
 +msgid "Previous"
 +msgstr "Vorherige Option"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
 -msgid "Nearest in time"
 -msgstr "Zeitlich nächster"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124
 +msgid ""
 +"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 -msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 -msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
 +msgid "Current period, according to report evaluation date"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
 -msgid "Width of plot in pixels."
 -msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 +msgid "Next"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
 -msgid "Height of plot in pixels."
 -msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
 +msgid "Next period, according to report evaluation date"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
 -msgid "Choose the marker for each data point."
 -msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:136
 +#, fuzzy
 +msgid "Last budget period"
 +msgstr "Budget Perioden:"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 -msgid "Diamond"
 -msgstr "Raute"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
 +msgid "Manual period selection"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
 -msgid "Hollow diamond"
 -msgstr "Leere Raute"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:140
 +msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 -msgid "Circle"
 -msgstr "Kreis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:170
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
 +msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 +msgstr ""
 +"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
 -msgid "Hollow circle"
 -msgstr "Leerer Kreis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:595
 +msgid "Bgt"
 +msgstr "Budget"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 -msgid "Square"
 -msgstr "Quadrat"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:603
 +msgid "Act"
 +msgstr "Ist"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
 -msgid "Hollow square"
 -msgstr "Leeres Quadrat"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:611
 +msgid "Diff"
 +msgstr "Differenz"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
 -msgid "Cross"
 -msgstr "Kreuz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:879
- #, c-format
 +msgid "%s: %s"
 +msgstr "%s: %s"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
 -msgid "Plus"
 -msgstr "Plus"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
 +msgid "Cash Flow Barchart"
 +msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
 -msgid "Dash"
 -msgstr "Gedankenstrich"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
 +msgid "Include Trading Accounts in report"
 +msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 -msgid "Filled diamond"
 -msgstr "Ausgefüllte Raute"
 +#. Display
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
 +msgid "Show Money In"
 +msgstr "Geldzufluß anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
 -msgid "Diamond filled with color"
 -msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
 +msgid "Show Money Out"
 +msgstr "Geldabfluß anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 -msgid "Filled circle"
 -msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
 +msgid "Show Net Flow"
 +msgstr "Nettofluss anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
 -msgid "Circle filled with color"
 -msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
 +msgid "Show Table"
 +msgstr "Tabelle anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 -msgid "Filled square"
 -msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 +msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
 -msgid "Square filled with color"
 -msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
 +msgid "Show money in?"
 +msgstr "Geldzufluß anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
 -msgid "Choose the method for sorting accounts."
 -msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
 +msgid "Show money out?"
 +msgstr "Geldabfluß anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
 -msgid "Alphabetical by account code."
 -msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
 +msgid "Show net money flow?"
 +msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 -msgid "Alphabetical"
 -msgstr "Alphabetisch"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
 +msgid "Net Flow"
 +msgstr "Nettogeldfluss"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
 -msgid "Alphabetical by account name."
 -msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
 +msgid "Overview:"
 +msgstr "Ãœbersicht:"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
 -msgid "By amount, largest to smallest."
 -msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 +msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
 -msgid "How to show the balances of parent accounts."
 -msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 +msgid "Cash Flow"
 +msgstr "Kapitalfluss"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 -msgid "Account Balance"
 -msgstr "Kontosaldo"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
- #, c-format
 +msgid "%s and subaccounts"
 +msgstr "%s und Unterkonten"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
 -msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 -msgstr ""
 -"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
 -"dabei jegliche Unterkonten aus."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
- #, c-format
 +msgid "%s and selected subaccounts"
 +msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
 -msgid ""
 -"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 -"and show this as the parent account balance."
 -msgstr ""
 -"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
 -"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
 +msgid "Money into selected accounts comes from"
 +msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
 -msgid "Do not show"
 -msgstr "Nicht anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
 +msgid "Money out of selected accounts goes to"
 +msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
 -msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 -msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
 +msgid "Difference"
 +msgstr "Differenz"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 -msgstr ""
 -"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
 -"werden?"
 +#. included since Bug726449
 +#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 +#. for jqplot-escape-string
 +#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
 +#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 +#. once at the very end) because I need them to define the "other"
 +#. report, thus needing them twice.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 +msgid "Income Chart"
 +msgstr "Ertrags-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
 -msgid "Show subtotals"
 -msgstr "Zwischensummen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 +msgid "Expense Chart"
 +msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 -msgstr ""
 -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 +msgid "Asset Chart"
 +msgstr "Aktiva-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 -msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
 +msgid "Liability Chart"
 +msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
  
 -#. (N_ "Subtotals indented text book style")
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
 -msgid "Text book style (experimental)"
 -msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
 +#, fuzzy
 +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 +msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
 -msgid ""
 -"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 -"(experimental)."
 -msgstr ""
 -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
 -"eingerückt an. (experimentell)."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
 +#, fuzzy
 +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 +msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
  
 -# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
 -# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:65
 -msgid "_Assets & Liabilities"
 -msgstr "_Aktiva & Passiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 +#, fuzzy
 +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
  
 -# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
 -# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:66
 -msgid "_Income & Expense"
 -msgstr "Aufwand & _Ertrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 +#, fuzzy
 +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 +msgstr ""
 +"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:68
 -msgid "_Taxes"
 -msgstr "_Steuern"
 +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 +#. in turn is used for the printed report title.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 +msgid "Income Over Time"
 +msgstr "Ertragsentwicklung"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:69
 -msgid "_Sample & Custom"
 -msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 +msgid "Expense Over Time"
 +msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:70
 -msgid "_Custom"
 -msgstr "Benutzer_definiert"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
 +msgid "Assets Over Time"
 +msgstr "Aktiva Entwicklung"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:74
 -msgid "Report name"
 -msgstr "Berichtsname"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 +msgid "Liabilities Over Time"
 +msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:75
 -msgid "Stylesheet"
 -msgstr "Stilvorlage"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 +msgid "Show long account names"
 +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:77
 -msgid "Invoice Number"
 -msgstr "Rechnungsnummer"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 +#, fuzzy
 +msgid "Use Stacked Charts"
 +msgstr "Gestapelte Balken"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:146
 -msgid ""
 -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 -"guid: "
 -msgstr ""
 -"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
 -"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
 -"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
 +msgid "Maximum Bars"
 +msgstr "Maximale Anzahl Balken"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:179
 -msgid ""
 -"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
 -"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
 -"reports, please contact the GnuCash development team."
 -msgstr ""
 -"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
 -"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
 -"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
 +msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 +msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:244
 -msgid "Enter a descriptive name for this report."
 -msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
 +#, fuzzy
 +msgid "Bar Chart"
 +msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:249
 -msgid "Select a stylesheet for the report."
 -msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
 +#, fuzzy
 +msgid "Use bar charts."
 +msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:257
 -msgid "stylesheet."
 -msgstr "Stilvorlage."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
 +#, fuzzy
 +msgid "Line Chart"
 +msgstr "Ertrags-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/report.scm:860
 -msgid ""
 -"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
 -"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 -msgstr ""
 -"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
 -"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
 -"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
 +#, fuzzy
 +msgid "Use line charts."
 +msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 -msgid "Assets"
 -msgstr "Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
 +#, fuzzy
 +msgid "Show charts as stacked charts?"
 +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
 -msgid "Liabilities"
 -msgstr "Verbindlichkeit"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
 +#, fuzzy
 +msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 +msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
 -msgid "Stocks"
 -msgstr "Aktienkonten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
 +msgid "Daily Average"
 +msgstr "Durchschnitt pro Tag"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
 -msgid "Mutual Funds"
 -msgstr "Investmentfonds"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
- #, c-format
 +msgid "Balances %s to %s"
 +msgstr "Salden %s bis %s"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
 -msgid "Currencies"
 -msgstr "Währungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
 +msgid "Grand Total"
 +msgstr "Gesamtbetrag"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
 -msgid "Equities"
 -msgstr "Eigenkapital"
 +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 +#. in turn is used for the printed report title.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 +msgid "Income vs. Day of Week"
 +msgstr "Erträge pro Wochentag"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
 -msgid "Checking"
 -msgstr "Girokonto"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
 +msgid "Expenses vs. Day of Week"
 +msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
 -msgid "Savings"
 -msgstr "Sparkonten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 +msgstr ""
 +"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
 +"anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
 -msgid "Money Market"
 -msgstr "Geldmarktfond"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 +msgstr ""
 +"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
 +"aufgeschlüsselt anzeigen"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
 -msgid "Accounts Receivable"
 -msgstr "Forderungen Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 +msgid "Equity Statement"
 +msgstr "Eigenkapitalbilanz"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
 -msgid "Accounts Payable"
 -msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
 +msgid "Report only on these accounts."
 +msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
 -msgid "Credit Lines"
 -msgstr "Kreditrahmen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
 +msgid "Closing Entries pattern"
 +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
 -msgid "Building '%s' report ..."
 -msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 +msgstr ""
 +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
  
 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
 -msgid "Rendering '%s' report ..."
 -msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 -msgid "Income Piechart"
 -msgstr "Erträge Tortendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +msgstr ""
 +"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
 +"unterscheiden."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 -msgid "Expense Piechart"
 -msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 -msgid "Asset Piechart"
 -msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
 +msgid ""
 +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
 -msgid "Liability Piechart"
 -msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
- #, c-format
 +msgid "For Period Covering %s to %s"
 +msgstr "für Periode %s bis %s"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 -msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
 +msgid "for Period"
 +msgstr "für Buchungszeitraum"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 -msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
 +msgid "Capital"
 +msgstr "Kapital"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 -msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
 +msgid "Investments"
 +msgstr "Investments"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
 +msgid "Withdrawals"
 +msgstr "Abhebungen"
  
 -#. define all option's names so that they are properly defined
 -#. in *one* place.
 -#. Option names
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 -msgid "Start Date"
 -msgstr "Anfangsdatum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 +msgid "Increase in capital"
 +msgstr "Kapitalerhöhung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
 -msgid "End Date"
 -msgstr "Enddatum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
 +msgid "Decrease in capital"
 +msgstr "Kapitalreduzierung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 -msgid "Show Accounts until level"
 -msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
 +msgid "Num/Action"
 +msgstr "Nummer/Aktion"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 -msgid "Show long account names"
 -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
 +#. note the "Amount" multichoice option in between here
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
 +msgid "Running Balance"
 +msgstr "Laufender Saldo"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 -msgid "Show Totals"
 -msgstr "Beträge anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
 +msgid "General Ledger"
 +msgstr "Journal"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 -msgid "Show Percents"
 -msgstr "Prozent anzeigen"
 +#. Sorting
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
 +msgid "Sorting"
 +msgstr "Sortieren"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 -msgid "Maximum Slices"
 -msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
 +msgid "Filter Type"
 +msgstr "Filtertyp"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
 -msgid "Plot Width"
 -msgstr "Diagrammbreite"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
 +msgid "Void Transactions"
 +msgstr "Stornierte Buchungssätze"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
 -msgid "Plot Height"
 -msgstr "Diagrammhöhe"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
 +msgid "Reconciled Date"
 +msgstr "Datum des Abgleichs"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
 -msgid "Sort Method"
 -msgstr "Sortierreihenfolge"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
 +msgid "Trans Number"
 +msgstr "Buchungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
 -msgid "Show Average"
 -msgstr "Durchschnitt anzeigen"
 +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
 +#. (vector-set! column-list 6 #t))
 +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
 +#. (vector-set! column-list 7 #t))
 +#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
 +#. (if (eq? amount-setting 'single)
 +#. (vector-set! column-list 8 #t))
 +#. (if (eq? amount-setting 'double)
 +#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
 +#. (vector-set! column-list 10 #t))))
 +#. account name option appears here
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
 +msgid "Use Full Account Name"
 +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
 -msgid ""
 -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 -"rather as the average e.g. per month."
 -msgstr ""
 -"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
 -"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
 +msgid "Other Account Name"
 +msgstr "Name des Gegenkontos"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
 -msgid "No Averaging"
 -msgstr "Kein Durchschnitt"
 +#. other account name option appears here
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
 +msgid "Use Full Other Account Name"
 +msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 -msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 -msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
 +msgid "Other Account Code"
 +msgstr "Nummer des Gegenkontos"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
 -msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 -msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
 +msgid "Sign Reverses"
 +msgstr "Vorzeichenumkehr"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 -msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 -msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 +#. Display
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
 +msgid "Detail Level"
 +msgstr "Detailebene"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
 -msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 -msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
 +msgid "Primary Key"
 +msgstr "Primärschlüssel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 -msgstr ""
 -"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
 +msgid "Show Full Account Name"
 +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
 -msgid "Show accounts to this depth and not further."
 -msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
 +msgid "Show Account Code"
 +msgstr "Kontonummer anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
 -msgid "Show the full account name in legend?"
 -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
 +msgid "Primary Subtotal"
 +msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
 -msgid "Show the total balance in legend?"
 -msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
 +msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
 -msgid "Show the percentage in legend?"
 -msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
 +msgid "Primary Sort Order"
 +msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 -msgid "Maximum number of slices in pie."
 -msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
 +msgid "Secondary Key"
 +msgstr "Sekundärschlüssel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
 -msgid "Yearly Average"
 -msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
 +msgid "Secondary Subtotal"
 +msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
 -msgid "Monthly Average"
 -msgstr "Durchschnitt pro Monat"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 +msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
 -msgid "Weekly Average"
 -msgstr "Durchschnitt pro Woche"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
 +msgid "Secondary Sort Order"
 +msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
 -msgid "Balance at %s"
 -msgstr "Saldo am %s"
 +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
 +msgid "Income & GST Statement"
 +msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
  
 -#. account summary report prints a table of account information,
 -#. optionally with clickable links to open the corresponding register
 -#. window.
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 -msgid "Account Summary"
 -msgstr "Kontenübersicht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
 +msgid "Table for Exporting"
 +msgstr "Tabelle zum Exportieren"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 -msgid "Company name"
 -msgstr "Firmenname"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
 +msgid "Common Currency"
 +msgstr "Gemeinsame Währung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
 -msgid "Name of company/individual."
 -msgstr "Name der Organisation oder Person."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
 +msgid ""
 +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
 +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
 +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
 +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
 +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 +"sales."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 -msgid "Depth limit behavior"
 -msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
 +#, fuzzy
 +msgid "Account Matcher"
 +msgstr "Kontobezeichnung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 -msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
 +msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 -msgid "Parent account balances"
 -msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
 +#, fuzzy
 +msgid "Transaction Matcher"
 +msgstr "Buchungsdatum"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
 -msgid "Parent account subtotals"
 -msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
 +msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
 +msgstr ""
  
 -#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
 -#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
 -#.
 -#. the fix for this really should involve passing thunks to
 -#. gnc:make-html-acct-table
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
 -msgid "Include accounts with zero total balances"
 -msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
 +msgid "Split Transaction"
 +msgstr "Mehrteilige Buchung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 -msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
 +msgid "Total For "
 +msgstr "Gesamtsumme für "
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 -msgid "Omit zero balance figures"
 -msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
 +msgid "Num/T-Num"
 +msgstr "Nr."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 -msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
 +msgid "Transfer from/to"
 +msgstr "Umbuchen von/nach"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 -msgid "Show accounting-style rules"
 -msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
 +msgid "Convert all transactions into a common currency."
 +msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
  msgstr ""
 -"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
 +"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
 +"Tabellenzellen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 -msgid "Show an account's balance."
 -msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
 +msgid ""
 +"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
 +"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
 +"blank, which will disable the matcher."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 -msgid "Show an account's account code."
 -msgstr "Zeige die Kontonummer an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
 +msgid ""
 +"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
 +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 +"will match both tags within description, notes or memo. "
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 -msgid "Show an account's account type."
 -msgstr "Zeige die Kontenart an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
 +msgid ""
 +"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
 +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 +"blank, which will disable the matcher."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 -msgid "Account Description"
 -msgstr "Kontenbeschreibung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
 +msgid ""
 +"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
 +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 -msgid "Show an account's description."
 -msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
 +#, fuzzy
 +msgid "Tax Accounts"
 +msgstr "Betrag Steuern"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 -msgid "Account Notes"
 -msgstr "Kontennotizen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
 +msgid ""
 +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
 +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
 +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
 +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 +"LIABILITY for taxes collected on sales."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
 -msgid "Show an account's notes."
 -msgstr "Zeige Kontennotizen an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
 +msgid "Filter on these accounts."
 +msgstr "Auf jenen Konten filtern."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 -msgid "Show Exchange Rates"
 -msgstr "Wechselkurse anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
 +msgid "Filter account."
 +msgstr "Konto filtern."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
 -msgid "Show the exchange rates used."
 -msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
 +msgid "Do not do any filtering."
 +msgstr "Nichts filtern."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 -msgid "Recursive Balance"
 -msgstr "Rekursiver Saldo"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
 -msgid ""
 -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 -"the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
 -"Tiefenlimit an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 +msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 -msgid "Raise Accounts"
 -msgstr "Konten höher anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 -msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 -msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 -msgid "Omit Accounts"
 -msgstr "Konten überspringen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
 +msgid "How to handle void transactions."
 +msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
 -msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 -msgstr ""
 -"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
 +msgid "Non-void only"
 +msgstr "Nur nicht-stornierte"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
 -msgid "Account title"
 -msgstr "Kontobezeichnung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
 +msgid "Show only non-voided transactions."
 +msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 -msgid "Advanced Portfolio"
 -msgstr "Erweitertes Portfolio"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
 +msgid "Void only"
 +msgstr "Nur stornierte"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
 -msgid "Share decimal places"
 -msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
 +msgid "Show only voided transactions."
 +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
 -msgid "Include accounts with no shares"
 -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
 +msgid "Both"
 +msgstr "Beides"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 -msgid "Show ticker symbols"
 -msgstr "Tickersymbole anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 +msgstr ""
 +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 -msgid "Show listings"
 -msgstr "Typ anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
 +msgid "Do not sort."
 +msgstr "Nicht sortieren."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
 +msgid "Sort & subtotal by account name."
 +msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 -msgid "Show prices"
 -msgstr "Kurse anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
 +msgid "Sort & subtotal by account code."
 +msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 -msgid "Show number of shares"
 -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
 +msgid "Sort by the Reconciled Date."
 +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 -msgid "Basis calculation method"
 -msgstr "Berechnung der Basis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
 +msgid "Register Order"
 +msgstr "Wie Kontobuch"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 -msgid "Set preference for price list data"
 -msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
 +#, fuzzy
 +msgid "Sort as in the register."
 +msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
 -msgid "How to report brokerage fees"
 -msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
 +msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 +msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 -msgid "Basis calculation method."
 -msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
 +msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 +msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 -msgid "Average"
 -msgstr "Durchschnitt"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
 +msgid "Sort by check number/action."
 +msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 -msgid "Use average cost of all shares for basis."
 -msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
 +msgid "Sort by transaction number."
 +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
 -msgid "FIFO"
 -msgstr "FIFO"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
 +msgid "Sort by check/transaction number."
 +msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 -msgid "Use first-in first-out method for basis."
 -msgstr ""
 -"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
 -"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 +msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
 -msgid "LIFO"
 -msgstr "LiFo"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 +msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 -msgid "Use last-in first-out method for basis."
 -msgstr ""
 -"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
 -"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
 +msgid "None."
 +msgstr "Keine."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 -msgstr ""
 -"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
 -"möglich."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
 +msgid "Weekly."
 +msgstr "Wöchentlich."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 -msgstr ""
 -"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
 -"werden?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
 +msgid "Monthly."
 +msgstr "Monatlich."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
 -msgid "Include in basis"
 -msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
 +msgid "Quarterly."
 +msgstr "Vierteljährlich."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 -msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 -msgstr ""
 -"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
 -"Anlage ein."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
 +msgid "Yearly."
 +msgstr "Jährlich."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
 -msgid "Include in gain"
 -msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
 +msgid "Sort by this criterion first."
 +msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 -msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
 +msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
  msgstr ""
 -"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
 -"Bemessungsgrundlage."
 +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 -msgid "Ignore"
 -msgstr "Ignorieren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
 +msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 -msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 -msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
 +msgid "Subtotal according to the primary key?"
 +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
 -msgid "Display the ticker symbols."
 -msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
 +msgid "Do a date subtotal."
 +msgstr "Zwischensumme nach Datum."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
 -msgid "Display exchange listings."
 -msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
 +msgid "Order of primary sorting."
 +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
 -msgid "Display numbers of shares in accounts."
 -msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
 +msgid "Sort by this criterion second."
 +msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 -msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
 +msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 -msgid "Display share prices."
 -msgstr "Zeige Anteilspreise an"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
 +msgid "Order of Secondary sorting."
 +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 -msgid "Stock Accounts to report on."
 -msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
 +msgid "Display the reconciled date?"
 +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
 -msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 -msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
 +msgid "Display the check number?"
 +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
 -msgid "Listing"
 -msgstr "Typ"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 +msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
 -msgid "Basis"
 -msgstr "Basis"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
 +msgid "Display the full account name?"
 +msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
 -msgid "Money In"
 -msgstr "Einzahlung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
 +msgid "Display the account code?"
 +msgstr "Kontonummer anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
 -msgid "Money Out"
 -msgstr "Auszahlung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
 +msgid "Display the other account code?"
 +msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
 -msgid "Realized Gain"
 -msgstr "Realisierter Gewinn"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
 +#, fuzzy
 +msgid "Individual income columns"
 +msgstr "Einzelne Steueranteile"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
 -msgid "Unrealized Gain"
 -msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
 +msgid "Display individual income columns rather than their sum"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 -msgid "Total Gain"
 -msgstr "Gesamtgewinn"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
 +#, fuzzy
 +msgid "Individual expense columns"
 +msgstr "Einzelne Steueranteile"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 -msgid "Rate of Gain"
 -msgstr "Wachstumsrate"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
 +msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
 -msgid "Brokerage Fees"
 -msgstr "Maklergebühren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
 +#, fuzzy
 +msgid "Individual tax columns"
 +msgstr "Einzelne Steueranteile"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
 -msgid "Total Return"
 -msgstr "Gesamtertrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 -msgid "Rate of Return"
 -msgstr "Ertragsrate"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
 +#, fuzzy
 +msgid "Remittance amount"
 +msgstr "Ausgleichsbetrag"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
 -msgid ""
 -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 -"price list."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
 +msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
  msgstr ""
 -"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
 -"Kursinformationen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
 -msgid ""
 -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 -msgstr ""
 -"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
 -"nicht korrekt sein."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
 +msgid "Net Income"
 +msgstr "Nettoertrag"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
 +msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
  msgstr ""
 -"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
 -"verwendet."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 -msgid "Average Balance"
 -msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
 +#, fuzzy
 +msgid "Tax payable"
 +msgstr "Steuertabelle"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 -msgid "Step Size"
 -msgstr "Schrittgröße"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 -msgid "Include Sub-Accounts"
 -msgstr "Unterkonten einschließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
 +#, fuzzy
 +msgid "Reverse amount display for income-related columns."
 +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 -msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 -msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
 +msgid "Display the trans number?"
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 -msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
 +msgid "Display the memo?"
 +msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
 +msgid "Display the account name?"
 +msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
  msgid ""
 -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 +"parameter is guessed)."
  msgstr ""
 -"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
 -"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
 -
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 -msgid "Do transaction report on this account."
 -msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
 -
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
 -msgid "Show table"
 -msgstr "Tabelle anzeigen"
 -
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 -msgid "Display a table of the selected data."
 -msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
 +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
 +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 -msgid "Show plot"
 -msgstr "Diagramm anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
- #, c-format
 +msgid "From %s To %s"
 +msgstr "Von %s bis %s"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 -msgid "Display a graph of the selected data."
 -msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
 +msgid "Colors"
 +msgstr "Farben"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 -msgid "Plot Type"
 -msgstr "Diagrammtyp"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
 +msgid "Primary Subtotals/headings"
 +msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 -msgid "The type of graph to generate."
 -msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
 +msgid "Secondary Subtotals/headings"
 +msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 -msgid "Average Balance."
 -msgstr "Durchschnittsbestand."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
 +msgid "Split Odd"
 +msgstr "Ungerade Teilung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 -msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 -msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
 +msgid "Split Even"
 +msgstr "Gerade Teilung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 -msgid "Gain And Loss."
 -msgstr "Gewinn und Verlust"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
 +msgid "No matching transactions found"
 +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
  
 -#. Watch out -- these names should be consistent with the display
 -#. option where you choose them, otherwise users are confused.
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 -msgid "Period start"
 -msgstr "Periodenbeginn"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
 +msgid ""
 +"No transactions were found that match the time interval and account "
 +"selection specified in the Options panel."
 +msgstr ""
 +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
 +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 -msgid "Period end"
 -msgstr "Periodenende"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1791
 +msgid ""
 +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 +"from\n"
 +" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business "
 +"Income and Business Expense accounts.\n"
 +" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
 +"receivable or bank accounts,\n"
 +" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
 +"$100, Asset:Bank $1100."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 -msgid "Maximum"
 -msgstr "Maximum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1797
 +msgid ""
 +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 +"from Business Invoices and Bills\n"
 +" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. "
 +"Please see the documentation."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 -msgid "Minimum"
 -msgstr "Minimum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
 +#, fuzzy
 +msgid "No accounts were matched"
 +msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 -msgid "Gain"
 -msgstr "Wertzuwachs"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1812
 +msgid ""
 +"The account matcher specified in the report options did not match any "
 +"accounts."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 -msgid "Loss"
 -msgstr "Verlust"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 +msgid "Label the trading accounts section"
 +msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 -msgid "Balance Sheet"
 -msgstr "Bilanz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 +msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 -msgid "Single column Balance Sheet"
 -msgstr "Einspaltige Bilanz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
 +msgid "Include trading accounts total"
 +msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
  msgid ""
 -"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 -"as opposed to a second column right of the assets section."
 -msgstr ""
 -"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
 -"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
 +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 +msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 -msgid "Label the assets section"
 -msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
 +msgid "Trading"
 +msgstr "Devisenhandel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
 +msgid "Total Trading"
 +msgstr "Gesamt Devisenhandel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 -msgid "Include assets total"
 -msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 +msgid "Income Statement"
 +msgstr "Ergebnisrechnung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 -msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:720
 +msgid "Profit & Loss"
 +msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 -msgid "Use standard US layout"
 -msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
 +#. included since Bug726449
 +#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 +#. for jqplot-escape-string
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
 +msgid "Income/Expense Chart"
 +msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
 -msgid ""
 -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 -"liabilities)."
 -msgstr ""
 -"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
 -"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
 -"Fremdkapital«."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 +msgid "Show Net Profit"
 +msgstr "Reingewinn anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 -msgid "Label the liabilities section"
 -msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
 +msgid "Show Asset & Liability bars"
 +msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 +msgid "Show Net Worth bars"
 +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 -msgid "Include liabilities total"
 -msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 +msgid "Show Income and Expenses?"
 +msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 -msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 +msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 -msgid "Label the equity section"
 -msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 +msgid "Show the net profit?"
 +msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
 +msgid "Show a Net Worth bar?"
 +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 -msgid "Include equity total"
 -msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
 +msgid "Net Profit"
 +msgstr "Reingewinn"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 -msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:374
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:436
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:417
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:490
 +msgid "Net Worth"
 +msgstr "Reinvermögen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
 -msgid "Total Liabilities"
 -msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:484
 +msgid "Net Worth Barchart"
 +msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
 -msgid "Total Assets"
 -msgstr "Gesamt Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
 +msgid "Income & Expense Barchart"
 +msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 -msgid "Trading Gains"
 -msgstr "Gewinne Devisenhandel"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 +msgid "Show Asset & Liability"
 +msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 -msgid "Trading Losses"
 -msgstr "Verluste Devisenhandel"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
 +msgid "Show Net Worth"
 +msgstr "Reinvermögen anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 -msgid "Unrealized Gains"
 -msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 +msgid "Line Width"
 +msgstr "Linienbreite"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 -msgid "Unrealized Losses"
 -msgstr "Nicht realisierter Verlust"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
 +msgid "Set line width in pixels."
 +msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
 -msgid "Total Equity"
 -msgstr "Gesamt Eigenkapital"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
 +msgid "Data markers?"
 +msgstr "Markierungspunkte?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
 -msgid "Total Liabilities & Equity"
 -msgstr "Gesamt Passiva"
 +#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
 +msgid "Grid"
 +msgstr "Gitter"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 -msgid "Budget Balance Sheet"
 -msgstr "Budget-Bilanz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
 +msgid "Add grid lines."
 +msgstr "Gitterlinien anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 -msgid "Include new/existing totals"
 -msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
 +msgid "Display a mark for each data point."
 +msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
 -msgid ""
 -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 -"budget."
 -msgstr ""
 -"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
 -"Budget bewirkt werden."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:536
 +msgid "Net Worth Linechart"
 +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:63
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:86
 -msgid "Budget to use."
 -msgstr "Zu benutzendes Budget"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
 +msgid "Income & Expense Linechart"
 +msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
 -msgid "Existing Assets"
 -msgstr "Bestehende Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 +msgid "Investment Portfolio"
 +msgstr "Wertpapierbestand"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
 -msgid "Allocated Assets"
 -msgstr "Zugewiesene Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 +msgid "Price of Commodity"
 +msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
 -msgid "Unallocated Assets"
 -msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
 +msgid "Invert prices"
 +msgstr "Preise umkehren"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
 -msgid "Existing Liabilities"
 -msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 +msgid "Marker"
 +msgstr "Markierung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
 -msgid "New Liabilities"
 -msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 +msgid "Marker Color"
 +msgstr "Markierungsfarbe"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
 -msgid "Existing Retained Earnings"
 -msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
 +msgid "Calculate the price of this commodity."
 +msgstr ""
 +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
 +"werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 -msgid "Existing Retained Losses"
 -msgstr "Existierende Verlustvorträge"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
 +msgid "Actual Transactions"
 +msgstr "Tatsächliche Buchungen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
 -msgid "New Retained Earnings"
 -msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
 +msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 +msgstr ""
 +"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 -msgid "New Retained Losses"
 -msgstr "Neue Verlustvorträge"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
 +msgid "The recorded prices."
 +msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
 -msgid "Total Retained Earnings"
 -msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 +msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 -msgid "Total Retained Losses"
 -msgstr "Summ Verlustvorträge"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
 +msgid "Color of the marker."
 +msgstr "Farbe der Markierung."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
 -msgid "Existing Equity"
 -msgstr "Existierendes Eigenkapital"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
 +msgid "Double-Weeks"
 +msgstr "Zweiwöchentlich"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
 -msgid "New Equity"
 -msgstr "Neues Eigenkapital"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
 +msgid "All Prices equal"
 +msgstr "Alle Preise gleich"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:223
 -msgid "Budget Barchart"
 -msgstr "Budget Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
 +msgid ""
 +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
 +"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
 +"nicht anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
 -msgid "Running Sum"
 -msgstr "Laufender Saldo"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
 +msgid "All Prices at the same date"
 +msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
 -msgid "Calculate as running sum?"
 -msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
 +msgid ""
 +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +msgstr ""
 +"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
 +"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
 +"etwas nicht anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 -msgid "Report on these accounts."
 -msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
 +msgid "Only one price"
 +msgstr "Nur ein Preis gefunden"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
 -msgid "Actual"
 -msgstr "Ist"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
 +msgid ""
 +"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 +"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 +msgstr ""
 +"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
 +"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
 -msgid "Budget Flow"
 -msgstr "Budget Flow"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
 +msgid ""
 +"There is no price information available for the selected commodities in the "
 +"selected time period."
 +msgstr ""
 +"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
 +"gewählten Zeitraum vorhanden."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
 -msgid "Period"
 -msgstr "Periode"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
 +msgid "Identical commodities"
 +msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
  
 -#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
 -#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
 -#. only appears to be defined currently in
 -#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
 -#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 -#. periods was determined by the number of periods in the
 -#. currently selected budget
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
 -msgid "Period number."
 -msgstr "Die Nummer der Periode."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
 +msgid ""
 +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 +"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 +msgstr ""
 +"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
 +"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
 +"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
 +msgid "Price Scatterplot"
 +msgstr "Kursdiagramm"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
 -msgid "%s: %s - %s"
 -msgstr "%s: %s - %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
 +msgid "Lot"
 +msgstr "Posten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
 -msgid "Report for range of budget periods"
 -msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
 +msgid "Debit Value"
 +msgstr "Höhe der Belastung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 -msgstr ""
 -"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
 -"statt für das ganze Budget."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
 +msgid "Credit Value"
 +msgstr "Höhe der Gutschrift"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
 -msgid "Range start"
 -msgstr "Bereichsanfang"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
 +msgid "The title of the report."
 +msgstr "Der Titel des Berichts."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
 +msgid "Display the check number/action?"
 +msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
 -msgid "Range end"
 -msgstr "Bereichsende"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
 +msgid "Display the account?"
 +msgstr "Konto anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
 +msgid "Display the number of shares?"
 +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
 -msgid "Label the revenue section"
 -msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
 +msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 +msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
 +msgid "Display the shares price?"
 +msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
 -msgid "Include revenue total"
 -msgstr "Summe Erträge anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
 +msgid "Display the amount?"
 +msgstr "Betrag anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 -msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
 +msgid "Single"
 +msgstr "Einzel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
 -msgid "Label the expense section"
 -msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
 +msgid "Single Column Display."
 +msgstr "Einspaltige Anzeige."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
 +msgid "Double"
 +msgstr "Doppel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
 -msgid "Include expense total"
 -msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
 +msgid "Two Column Display."
 +msgstr "Zweispaltige Anzeige."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 -msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
 +msgid "Display the value in transaction currency?"
 +msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 -msgid "Entries"
 -msgstr "Einträge"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
 +msgid "Display a running balance?"
 +msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 -msgid "Display as a two column report"
 -msgstr "Zweispaltig anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
 +msgid "Total Debits"
 +msgstr "Gesamt Soll"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 -msgstr ""
 -"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
 -"Aufwendungen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
 +msgid "Total Credits"
 +msgstr "Gesamt Haben"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
 -msgid "Display in standard, income first, order"
 -msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
 +msgid "Total Value Debits"
 +msgstr "Gesamtwert Soll"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
 -msgid ""
 -"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 -"expenses."
 -msgstr ""
 -"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
 -"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
 +msgid "Total Value Credits"
 +msgstr "Gesamtwert Haben"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 -msgstr ""
 -"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
 -"umtauschen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
 +msgid "Net Change"
 +msgstr "Netto-Änderung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
 -msgid "for Budget %s Period %u"
 -msgstr "für Budget %s Periode %u"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
 +msgid "Value Change"
 +msgstr "Gesamtwert Änderung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
 -msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 -msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
 +msgid "Client"
 +msgstr "Kunde"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
 -msgid "for Budget %s"
 -msgstr "für Budget %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 +msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 -msgid "Revenues"
 -msgstr "Ertrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
 +msgid "Show Account Description"
 +msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 -msgid "Total Revenue"
 -msgstr "Gesamt-Ertrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 +msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 -msgid "Total Expenses"
 -msgstr "Gesamt-Aufwand"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 -msgid "Net income"
 -msgstr "Netto-Ertrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
 +msgid "Add indenting columns"
 +msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 -msgid "Net loss"
 -msgstr "Netto-Verlust"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
 +msgid "Show original currency amount"
 +msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 -msgid "Budget Income Statement"
 -msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
 +msgid "Add options summary"
 +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 -msgid "Budget Profit & Loss"
 -msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
 +#. Filtering
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
 +msgid "Filter"
 +msgstr "Filter"
  
 -#. for gnc-build-url
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39
 -msgid "Budget Report"
 -msgstr "Budget-Bericht"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
 +msgid "Account Name Filter"
 +msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 -msgid "Account Display Depth"
 -msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
 +msgid "Use regular expressions for account name filter"
 +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 -msgid "Always show sub-accounts"
 -msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
 +msgid "Transaction Filter"
 +msgstr "Buchungsfilter"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 -msgid "Show Full Account Names"
 -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
 +msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
 -msgid "Select Columns"
 -msgstr "Spalten wählen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
 +msgid "Reconcile Status"
 +msgstr "Status des Abgleichs"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
 -msgid "Show Budget"
 -msgstr "Budget anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
 +msgid "No matching accounts found"
 +msgstr "Keine passende Konten gefunden"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
 -msgid "Display a column for the budget values."
 -msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
 +msgid ""
 +"No account were found that match the options specified in the Options panels."
 +msgstr ""
 +"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, die in den "
 +"Optionenfeldern angegeben sind."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
 -msgid "Show Actual"
 -msgstr "Ist anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
 +msgid "Reconciled Status"
 +msgstr "Status des Abgleichs"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
 -msgid "Display a column for the actual values."
 -msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
 +msgid "Sort by the Reconciled Status"
 +msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
 -msgid "Show Difference"
 -msgstr "Differenz anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
 +msgid "Unreconciled"
 +msgstr "Nicht abgeglichene"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
 -msgid "Display the difference as budget - actual."
 -msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
 +msgid "Daily."
 +msgstr "Täglich"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
 -msgid "Show Column with Totals"
 -msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
 +msgid "Show All Transactions"
 +msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
 -msgid "Display a column with the row totals."
 -msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
 +msgid "Unreconciled only"
 +msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
 -msgid "Roll up budget amounts to parent"
 -msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
 +msgid "Cleared only"
 +msgstr "Nur bestätigte"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
 -msgid ""
 -"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
 -"child account budget values."
 -msgstr ""
 -"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
 -"Budgetwerte der Unterkonten."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
 +msgid "Reconciled only"
 +msgstr "Nur abgeglichene"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 -msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
 +msgid "Use Global Preference"
 +msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
 -msgid ""
 -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 -"this report."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
 +msgid "Use reversing option specified in global preference."
  msgstr ""
 -"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
 -"Bericht ein."
 +"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
 +"Vorzeichen."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
 +msgid "Don't change any displayed amounts."
 +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
 -msgid "Compress prior/later periods"
 -msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
 +msgid "Income and Expense"
 +msgstr "Erträge und Aufwendungen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68
 -msgid ""
 -"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
 -"focus on the current period."
 -msgstr ""
 -"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
 -"aktuelle Periode zu fokussieren."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
 +msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:106
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
 -msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
 +msgid "Credit Accounts"
 +msgstr "Habenkonten"
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
 +msgid ""
 +"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 +"Income accounts."
  msgstr ""
 -"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
 +"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
 +"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:449
 -msgid "Bgt"
 -msgstr "Budget"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
 +msgid "Also show original currency amounts"
 +msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:457
 -msgid "Act"
 -msgstr "Ist"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
 +msgid "Add summary of options."
 +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:465
 -msgid "Diff"
 -msgstr "Differenz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
 +msgid "If no transactions matched"
 +msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:622
 -msgid "%s: %s"
 -msgstr "%s: %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
 +#, fuzzy
 +msgid "Display summary if no transactions were matched."
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 -msgid "Cash Flow"
 -msgstr "Kapitalfluss"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
 +msgid "Always"
 +msgstr "Immer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
 -msgid "Include Trading Accounts in report"
 -msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
 +msgid "Always display summary."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 -msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
 +#, fuzzy
 +msgid "Disable report summary."
 +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
 -msgid "%s and subaccounts"
 -msgstr "%s und Unterkonten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
 +msgid ""
 +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 +"blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
 +"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
 +"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
 +"deaktiviert wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
 -msgid "%s and selected subaccounts"
 -msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
 +msgid ""
 +"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
 +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 +msgstr ""
 +"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true, "
 +"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird "
 +"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), "
 +" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
 -msgid "Money into selected accounts comes from"
 -msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
 +msgid ""
 +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 +"filter.\n"
 +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 +"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 +msgstr ""
 +"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
 +"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
 +"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
 +"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
 +"wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
 -msgid "Money out of selected accounts goes to"
 -msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
 +msgid ""
 +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 +"will match both tags within description, notes or memo. "
 +msgstr ""
 +"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
 +"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
 +"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
 +"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
 -msgid "Difference"
 -msgstr "Differenz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
 +msgid "Filter by reconcile status."
 +msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
  
 -#. included since Bug726449
 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 -#. for jqplot-escape-string
 -#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
 -#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 -#. once at the very end) because I need them to define the "other"
 -#. report, thus needing them twice.
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 -msgid "Income Barchart"
 -msgstr "Erträge Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 -msgid "Expense Barchart"
 -msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 -msgid "Asset Barchart"
 -msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
 +msgid "Show the account description for subheadings?"
 +msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
 -msgid "Liability Barchart"
 -msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 +msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
 -msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 -msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 +msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
 -msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 -msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 -msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 -msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
 +msgid "Amount of detail to display per transaction."
 +msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 -msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 -msgstr ""
 -"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
 +msgid "Multi-Line"
 +msgstr "Multizeilen"
  
 -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 -#. in turn is used for the printed report title.
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 -msgid "Income Over Time"
 -msgstr "Ertragsentwicklung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
 +#, fuzzy
 +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 -msgid "Expense Over Time"
 -msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
 +msgid ""
 +"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 +msgstr ""
 +"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
 +"zusammen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
 -msgid "Assets Over Time"
 -msgstr "Aktiva Entwicklung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
 +msgid "No amount display."
 +msgstr "Keine Summenanzeige."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 -msgid "Liabilities Over Time"
 -msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
 +msgid "Reverse amount display for certain account types."
 +msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
 -msgid "Use Stacked Bars"
 -msgstr "Gestapelte Balken"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
 +#, fuzzy
 +msgid "Disabled"
 +msgstr "Aktiv"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 -msgid "Maximum Bars"
 -msgstr "Maximale Anzahl Balken"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
 +#, fuzzy
 +msgid " regex"
 +msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
 -msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 -msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
 +#, fuzzy
 +msgid "Accounts produced"
 +msgstr "Kontonummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
 -msgid "Show barchart as stacked barchart?"
 -msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
- #, c-format
 +msgid "From %s to %s"
 +msgstr "Von %s bis %s"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
 -msgid "Maximum number of bars in the chart."
 -msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
 +msgid "Reconciliation Report"
 +msgstr "Abgleichungsbericht"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
 -msgid "Daily Average"
 -msgstr "Durchschnitt pro Tag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 +msgid "Trial Balance"
 +msgstr "Rohbilanz"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
 -msgid "Balances %s to %s"
 -msgstr "Salden %s bis %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 +msgid "Start of Adjusting/Closing"
 +msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
 -msgid "Grand Total"
 -msgstr "Gesamtbetrag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 +msgid "Date of Report"
 +msgstr "Berichtsdatum"
  
 -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 -#. in turn is used for the printed report title.
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 -msgid "Income vs. Day of Week"
 -msgstr "Erträge pro Wochentag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 +msgid "Report variation"
 +msgstr "Berichtsart"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 -msgid "Expenses vs. Day of Week"
 -msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
 +msgid "Kind of trial balance to generate."
 +msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 -msgstr ""
 -"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
 -"anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 +msgid "Merchandising"
 +msgstr "Handel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
 +msgid "Gross adjustment accounts."
 +msgstr "Bruttobewegungskonten."
 +
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 +msgid ""
 +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
  msgstr ""
 -"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
 -"aufgeschlüsselt anzeigen"
 +"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
 +"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
 +"Waren-Konten wählen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 -msgid "Equity Statement"
 -msgstr "Eigenkapitalbilanz"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 +msgid "Income summary accounts"
 +msgstr "Abschlusskonten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
 -msgid "Report only on these accounts."
 -msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
 +msgid ""
 +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 +"useful for merchandising businesses."
 +msgstr ""
 +"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
 +"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
 +"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
 -msgid "Closing Entries pattern"
 -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 +msgid "Adjusting Entries pattern"
 +msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
  msgstr ""
 -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
 +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
 +"identifiziert."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 +msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
  msgstr ""
 -"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
 +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
  "unterscheiden."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 +msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
  msgid ""
 -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
 +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 +msgstr ""
 +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
 +"interpretieren."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
 -msgid "For Period Covering %s to %s"
 -msgstr "für Periode %s bis %s"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 +msgid "Current Trial Balance"
 +msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 -msgid "for Period"
 -msgstr "für Buchungszeitraum"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
 +#, fuzzy
 +msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 +msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
 -msgid "Capital"
 -msgstr "Kapital"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 +msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 +msgstr "Angepasste Rohbilanz"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
 -msgid "Investments"
 -msgstr "Investments"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
 +msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 +msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
 -msgid "Withdrawals"
 -msgstr "Abhebungen"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 +msgid "Work Sheet"
 +msgstr "Arbeitsblatt"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 -msgid "Increase in capital"
 -msgstr "Kapitalerhöhung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
 +msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 +msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 -msgid "Decrease in capital"
 -msgstr "Kapitalreduzierung"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 +msgid "Adjustments"
 +msgstr "Anpassungsbuchungen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 -msgid "General Journal"
 -msgstr "Hauptbuch Journal"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 +msgid "Adjusted Trial Balance"
 +msgstr "Angepasste Rohbilanz"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 -msgid "Num/Action"
 -msgstr "Nummer/Aktion"
 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
 +msgid "Net Loss"
 +msgstr "Nettoverlust"
  
 -#. note the "Amount" multichoice option in between here
 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 -msgid "Running Balance"
 -msgstr "Laufender Saldo"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
 +msgid "St_yle Sheets"
 +msgstr "Stil_vorlagen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
 -msgid "Sorting"
 -msgstr "Sortieren"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
 +msgid "Edit report style sheets"
 +msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 -msgid "Filter Type"
 -msgstr "Filtertyp"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
 +msgid "Preparer"
 +msgstr "Sachbearbeiter"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
 -msgid "Void Transactions"
 -msgstr "Stornierte Buchungssätze"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
 +msgid "Name of person preparing the report."
 +msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 -msgid "Reconciled Date"
 -msgstr "Datum des Abgleichs"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
 +msgid "Prepared for"
 +msgstr "Erstellt für"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
 -msgid "Trans Number"
 -msgstr "Buchungsnummer"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
 +msgid "Name of organization or company prepared for."
 +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 -msgid "Use Full Account Name"
 -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
 +msgid "Show preparer info"
 +msgstr "Personen-Information anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 -msgid "Other Account Name"
 -msgstr "Name des Gegenkontos"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
 +msgid "Name of organization or company."
 +msgstr "Name der Organisation oder Firma."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 -msgid "Use Full Other Account Name"
 -msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 +msgid "Enable Links"
 +msgstr "Hyperlinks aktivieren"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 -msgid "Other Account Code"
 -msgstr "Nummer des Gegenkontos"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 +msgid "Enable hyperlinks in reports."
 +msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
 -msgid "Sign Reverses"
 -msgstr "Vorzeichenumkehr"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
 +msgid "Images"
 +msgstr "Bilder"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
 -msgid "Style"
 -msgstr "Stil"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
 +msgid "Background Tile"
 +msgstr "Hintergrundbild"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
 -msgid "Primary Key"
 -msgstr "Primärschlüssel"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 +msgid "Background tile for reports."
 +msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
 -msgid "Show Full Account Name"
 -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 +#. Translators: Banner is an image like Logo.
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
 +msgid "Heading Banner"
 +msgstr "Titel"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
 -msgid "Show Account Code"
 -msgstr "Kontonummer anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
 +msgid "Banner for top of report."
 +msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
 -msgid "Primary Subtotal"
 -msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
 +msgid "Heading Alignment"
 +msgstr "Ausrichtung Ãœberschrift"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
 -msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
 +msgid "Left"
 +msgstr "Links"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
 -msgid "Primary Sort Order"
 -msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
 +msgid "Align the banner to the left."
 +msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
 -msgid "Secondary Key"
 -msgstr "Sekundärschlüssel"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
 +msgid "Center"
 +msgstr "Zentriert"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
 -msgid "Secondary Subtotal"
 -msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
 +msgid "Align the banner in the center."
 +msgstr "Richte Logo zentriert aus."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 -msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
 +msgid "Right"
 +msgstr "Rechts"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
 -msgid "Secondary Sort Order"
 -msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
 +msgid "Align the banner to the right."
 +msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 -msgid "Label the trading accounts section"
 -msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
 +msgid "Logo"
 +msgstr "Logo"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 -msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
 +msgid "Company logo image."
 +msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
 -msgid "Include trading accounts total"
 -msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
 +msgid "Background Color"
 +msgstr "Hintergrundfarbe"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 -msgid ""
 -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 -msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
 +msgid "General background color for report."
 +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 -msgid "Total Trading"
 -msgstr "Gesamt Devisenhandel"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
 +msgid "Text Color"
 +msgstr "Textfarbe"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 -msgid "Income Statement"
 -msgstr "Ergebnisrechnung"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
 +msgid "Normal body text color."
 +msgstr "Normale Textfarbe."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
 -msgid "Profit & Loss"
 -msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
 +msgid "Link Color"
 +msgstr "Hyperlink-Farbe"
 +
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
 +msgid "Link text color."
 +msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
 +
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
 +msgid "Table Cell Color"
 +msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
 +
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
 +msgid "Default background for table cells."
 +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 +
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 +msgid "Alternate Table Cell Color"
 +msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
  
 -#. included since Bug726449
 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 -#. for jqplot-escape-string
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
 -msgid "Income/Expense Chart"
 -msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
 +msgid "Default alternate background for table cells."
 +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 -msgid "Show Net Profit"
 -msgstr "Reingewinn anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 +msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
 -msgid "Show Asset & Liability bars"
 -msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
 +msgid "Default color for subtotal rows."
 +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 -msgid "Show Net Worth bars"
 -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 +msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 -msgid "Show Income and Expenses?"
 -msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
 +msgid "Color for subsubtotals."
 +msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 -msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
 +msgid "Grand Total Cell Color"
 +msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 -msgid "Show the net profit?"
 -msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
 +msgid "Color for grand totals."
 +msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
 -msgid "Show a Net Worth bar?"
 -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 +msgid "Tables"
 +msgstr "Tabellen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
 -msgid "Net Profit"
 -msgstr "Reingewinn"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 +msgid "Table cell spacing"
 +msgstr "Zellen-Abstand"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
 -msgid "Net Worth"
 -msgstr "Reinvermögen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 +msgid "Space between table cells."
 +msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
 -msgid "Income Chart"
 -msgstr "Ertrags-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 +msgid "Table cell padding"
 +msgstr "Zellen-Füllung"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
 -msgid "Asset Chart"
 -msgstr "Aktiva-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 +msgid "Space between table cell edge and content."
 +msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
 -msgid "Expense Chart"
 -msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 +msgid "Table border width"
 +msgstr "Tabellen-Randbreite"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
 -msgid "Liability Chart"
 -msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 +msgid "Bevel depth on tables."
 +msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
 -msgid "Net Worth Barchart"
 -msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
 +msgid "Prepared by: "
 +msgstr "Erstellt von: "
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
 -msgid "Income & Expense Chart"
 -msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
 +msgid "Prepared for: "
 +msgstr "Erstellt für: "
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 -msgid "Show Asset & Liability"
 -msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
 +msgid "Easy"
 +msgstr "Einfach"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
 -msgid "Show Net Worth"
 -msgstr "Reinvermögen anzeigen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
 +msgid "Fancy"
 +msgstr "Elegant"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 -msgid "Line Width"
 -msgstr "Linienbreite"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
 +msgid "Technicolor"
 +msgstr "Bunt"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
 -msgid "Set line width in pixels."
 -msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
 +msgid "Footer"
 +msgstr "Fußzeile"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
 -msgid "Data markers?"
 -msgstr "Markierungspunkte?"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 +msgid "String to be placed as a footer."
 +msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
  
 -#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
 -msgid "Grid"
 -msgstr "Gitter"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
 +#, fuzzy
 +msgid "Show receiver info"
 +msgstr "Personen-Information anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
 -msgid "Add grid lines."
 -msgstr "Gitterlinien anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
 +#, fuzzy
 +msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
 -msgid "Display a mark for each data point."
 -msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
 +#, fuzzy
 +msgid "Show date"
 +msgstr "Tabelle anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
 -msgid "Net Worth Linechart"
 -msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
 +#, fuzzy
 +msgid "The creation date for this report."
 +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 -msgid "Investment Portfolio"
 -msgstr "Wertpapierbestand"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
 +msgid "Show time in addition to date"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 -msgid "Price of Commodity"
 -msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
 +msgid ""
 +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
 -msgid "Invert prices"
 -msgstr "Preise umkehren"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
 +#, fuzzy
 +msgid "Show GnuCash Version"
 +msgstr "GnuCash Version anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 -msgid "Marker"
 -msgstr "Markierung"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
 +#, fuzzy
 +msgid "Show the currently used GnuCash version."
 +msgstr "GnuCash Version anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 -msgid "Marker Color"
 -msgstr "Markierungsfarbe"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
 +#, fuzzy
 +msgid "Additional Comments"
 +msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
 -msgid "Calculate the price of this commodity."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
 +msgid "String for additional report information."
  msgstr ""
 -"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
 -"werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
 -msgid "Actual Transactions"
 -msgstr "Tatsächliche Buchungen"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
 +#, fuzzy
 +msgid "Show preparer info at bottom"
 +msgstr "Personen-Information anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
 -msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
  msgstr ""
 -"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
 -msgid "The recorded prices."
 -msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
 +#, fuzzy
 +msgid "Show receiver info at bottom"
 +msgstr "Personen-Information anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 -msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
 -msgid "Color of the marker."
 -msgstr "Farbe der Markierung."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
 +msgid "Show date/time at bottom"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
 -msgid "Double-Weeks"
 -msgstr "Zweiwöchentlich"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
 -msgid "All Prices equal"
 -msgstr "Alle Preise gleich"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
 +#, fuzzy
 +msgid "Show comments at bottom"
 +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
  msgid ""
 -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +"Per default the additional comments text will be shown before the report "
 +"data."
  msgstr ""
 -"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
 -"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
 -"nicht anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
 -msgid "All Prices at the same date"
 -msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
 +#, fuzzy
 +msgid "Show GnuCash version at bottom"
 +msgstr "GnuCash Version anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
 -msgid ""
 -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
  msgstr ""
 -"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
 -"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
 -"etwas nicht anzeigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
 -msgid "Only one price"
 -msgstr "Nur ein Preis gefunden"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
 +#, fuzzy
 +msgid "Report Creation Date: "
 +msgstr "Berichtsart"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
 -msgid ""
 -"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 -"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 -msgstr ""
 -"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
 -"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
 +#, fuzzy
 +msgid "GnuCash "
 +msgstr "GnuCash"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
 -msgid ""
 -"There is no price information available for the selected commodities in the "
 -"selected time period."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
 +msgid "Head or Tail"
  msgstr ""
 -"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
 -"gewählten Zeitraum vorhanden."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
 -msgid "Identical commodities"
 -msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 +msgid "Background color for reports."
 +msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
 -msgid ""
 -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 -"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 +msgid "Background Pixmap"
 +msgstr "Hintergrundbild"
 +
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 +msgid "Background color for alternate lines."
  msgstr ""
 -"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
 -"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
 -"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
 +"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
 -msgid "Price Scatterplot"
 -msgstr "Kursdiagramm"
 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
 +msgid "Plain"
 +msgstr "Einfach"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 -msgid "Debit Value"
 -msgstr "Höhe der Belastung"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
 +msgid "Hello, World!"
 +msgstr "Hallo Welt!"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 -msgid "Credit Value"
 -msgstr "Höhe der Gutschrift"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
 +msgid "Boolean Option"
 +msgstr "Boolesche Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 -msgid "The title of the report."
 -msgstr "Der Titel des Berichts."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
 +msgid "This is a boolean option."
 +msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417
 -msgid "Display the check number/action?"
 -msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
 +msgid "Multi Choice Option"
 +msgstr "Multi-Auswahl"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 -msgid "Display the check number?"
 -msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
 +msgid "First Option"
 +msgstr "Erste Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
 -msgid "Display the memo?"
 -msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 +msgid "Help for first option."
 +msgstr "Hilfe für die erste Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436
 -msgid "Display the account?"
 -msgstr "Konto anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
 +msgid "Second Option"
 +msgstr "Zweite Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
 -msgid "Display the number of shares?"
 -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 +msgid "Help for second option."
 +msgstr "Hilfe für die zweite Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446
 -msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 -msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
 +msgid "Third Option"
 +msgstr "Dritte Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
 -msgid "Display the shares price?"
 -msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 +msgid "Help for third option."
 +msgstr "Hilfe für die dritte Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 -msgid "Display the amount?"
 -msgstr "Betrag anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
 +msgid "Fourth Options"
 +msgstr "Vierte Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 -msgid "Single"
 -msgstr "Einzel"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 +msgid "The fourth option rules!"
 +msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 -msgid "Single Column Display."
 -msgstr "Einspaltige Anzeige."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
 +msgid "String Option"
 +msgstr "Zeichenketten-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 -msgid "Double"
 -msgstr "Doppel"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
 +msgid "This is a string option."
 +msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 -msgid "Two Column Display."
 -msgstr "Zweispaltige Anzeige."
 +#. the title of the report will be rendered by the
 +#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
 +#. HTML document.
 +#. Note we invoke the _ function upon this string.
 +#. The _ function works the same way as in C -- if a
 +#. translation of the given string is available for the
 +#. current locale, then the translation is returned,
 +#. otherwise the original string is returned.
 +#. The name of this report. This will be used, among other things,
 +#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 +#. untranslated value here!
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
 +msgid "Hello, World"
 +msgstr "Hallo Welt"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465
 -msgid "Display the value in transaction currency?"
 -msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
 +msgid "Just a Date Option"
 +msgstr "Nur eine Datums-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 -msgid "Display a running balance?"
 -msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
 +msgid "This is a date option."
 +msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 -msgid "Total Debits"
 -msgstr "Gesamt Soll"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
 +msgid "Time and Date Option"
 +msgstr "Zeitstempel-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625
 -msgid "Total Credits"
 -msgstr "Gesamt Haben"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
 +msgid "This is a date option with time."
 +msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627
 -msgid "Total Value Debits"
 -msgstr "Gesamtwert Soll"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
 +msgid "Combo Date Option"
 +msgstr "Kombo-Datums-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 -msgid "Total Value Credits"
 -msgstr "Gesamtwert Haben"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
 +msgid "This is a combination date option."
 +msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632
 -msgid "Net Change"
 -msgstr "Netto-Änderung"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
 +msgid "Relative Date Option"
 +msgstr "Relative Datums-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635
 -msgid "Value Change"
 -msgstr "Gesamtwert Änderung"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
 +msgid "This is a relative date option."
 +msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794
 -msgid "Client"
 -msgstr "Kunde"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
 +msgid "Number Option"
 +msgstr "Zahlenoptionen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 -msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
 +msgid "This is a number option."
 +msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
 -msgid "Table for Exporting"
 -msgstr "Tabelle zum Exportieren"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
 +msgid "This is a color option."
 +msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
 -msgid "Common Currency"
 -msgstr "Gemeinsame Währung"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
 +msgid "Hello Again"
 +msgstr "Hallo mal wieder..."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
 -msgid "Split Transaction"
 -msgstr "Mehrteilige Buchung"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
 +msgid "An account list option"
 +msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
 -msgid "Total For "
 -msgstr "Gesamtsumme für "
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
 +msgid "This is an account list option."
 +msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
 -msgid "Num/T-Num"
 -msgstr "Nr."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
 +msgid "A list option"
 +msgstr "Eine Auflistungsoption"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
 -msgid "Transfer from/to"
 -msgstr "Umbuchen von/nach"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
 +msgid "This is a list option."
 +msgstr "Dies ist eine Listenoption."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
 -msgid "Report style."
 -msgstr "Berichtsstil."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 +msgid "The Good"
 +msgstr "Das Gute"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
 -msgid "Multi-Line"
 -msgstr "Multizeilen"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 +msgid "Good option."
 +msgstr "Gute Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
 -msgid "Display N lines."
 -msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
 +msgid "The Bad"
 +msgstr "Das Schlechte"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
 -msgid "Display 1 line."
 -msgstr "Eine Zeile anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 +msgid "Bad option."
 +msgstr "Schlechte Option."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
 -msgid "Convert all transactions into a common currency."
 -msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
 +msgid "The Ugly"
 +msgstr "Das Hässliche"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 -msgstr ""
 -"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
 -"Tabellenzellen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 +msgid "Ugly option."
 +msgstr "Hässliche Option."
  
 -# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
 -msgid "Account Substring"
 -msgstr "Teilzeichenkette Konto"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
 +msgid "Testing"
 +msgstr "Test"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
 -msgid "Filter on these accounts."
 -msgstr "Auf jenen Konten filtern."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
 +msgid "Crash the report"
 +msgstr "Den Bericht verwerfen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
 -msgid "Filter account."
 -msgstr "Konto filtern."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
 +msgid ""
 +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 +"this."
 +msgstr ""
 +"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 -msgid "Do not do any filtering."
 -msgstr "Nichts filtern."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
 +msgid ""
 +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 +"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 +"existing reports."
 +msgstr ""
 +"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
 +"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
 +"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
- #, c-format
 +msgid ""
 +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 +"report, consult the mailing list %s."
 +msgstr ""
 +"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
 +"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 -msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 +msgid ""
 +"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 +msgstr ""
 +"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
 +msgid ""
 +"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
 +">."
 +msgstr ""
 +"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
- #, c-format
 +msgid "The current time is %s."
 +msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 -msgid "How to handle void transactions."
 -msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
- #, c-format
 +msgid "The boolean option is %s."
 +msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 -msgid "Non-void only"
 -msgstr "Nur nicht-stornierte"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
 +msgid "true"
 +msgstr "wahr"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
 -msgid "Show only non-voided transactions."
 -msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
 +msgid "false"
 +msgstr "falsch"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 -msgid "Void only"
 -msgstr "Nur stornierte"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
- #, c-format
 +msgid "The multi-choice option is %s."
 +msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
 -msgid "Show only voided transactions."
 -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
- #, c-format
 +msgid "The string option is %s."
 +msgstr "Die String-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
 -msgid "Both"
 -msgstr "Beides"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
- #, c-format
 +msgid "The date option is %s."
 +msgstr "Die Datums-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 -msgstr ""
 -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
- #, c-format
 +msgid "The date and time option is %s."
 +msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
 -msgid "Do not sort."
 -msgstr "Nicht sortieren."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
- #, c-format
 +msgid "The relative date option is %s."
 +msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
 -msgid "Sort & subtotal by account name."
 -msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
- #, c-format
 +msgid "The combination date option is %s."
 +msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
 -msgid "Sort & subtotal by account code."
 -msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
- #, c-format
 +msgid "The number option is %s."
 +msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 -msgid "Exact Time"
 -msgstr "Genaue Zeit"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
- #, c-format
 +msgid "The number option formatted as currency is %s."
 +msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
 -msgid "Sort by exact time."
 -msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
 +msgid "Items you selected:"
 +msgstr "Ausgewählte Punkte:"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
 -msgid "Sort by the Reconciled Date."
 -msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
 +msgid "List items selected"
 +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 -msgid "Register Order"
 -msgstr "Wie Kontobuch"
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 +msgid "(You selected no list items.)"
 +msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
 -msgid "Sort as with the register."
 -msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
 +msgid "You have selected no accounts."
 +msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
 -msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 -msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 +msgid "Display help"
 +msgstr "Hilfe anzeigen"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
 -msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 -msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 +msgid "Have a nice day!"
 +msgstr "Einen schönen Tag noch."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
 -msgid "Sort by check number/action."
 -msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
 +#. The name in the menu
 +#. (only necessary if it differs from the name)
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
 +msgid "Sample Report with Examples"
 +msgstr "Beispielbericht"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
 -msgid "Sort by transaction number."
 -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
 +#. A tip that is used to provide additional information about the
 +#. report to the user.
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
 +msgid "A sample report with examples."
 +msgstr "Ein Beispielbericht."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
 -msgid "Sort by check/transaction number."
 -msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
 +msgid "Number of columns"
 +msgstr "Anzahl der Spalten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 -msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 +msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 -msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
 +msgid "Edit Options"
 +msgstr "Optionen bearbeiten"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
 -msgid "None."
 -msgstr "Keine."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
 +msgid "Single Report"
 +msgstr "Einzelner Bericht"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
 -msgid "Weekly."
 -msgstr "Wöchentlich."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
 +msgid "Multicolumn View"
 +msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
 -msgid "Monthly."
 -msgstr "Monatlich."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
 +msgid "Custom Multicolumn Report"
 +msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
 -msgid "Quarterly."
 -msgstr "Vierteljährlich."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
 +msgid "Welcome to GnuCash"
 +msgstr "Willkommen zu GnuCash"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
 -msgid "Yearly."
 -msgstr "Jährlich."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
 +#, scheme-format
 +msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 +msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
 -msgid "Sort by this criterion first."
 -msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
 +#, scheme-format
 +msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 +msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 -msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 -msgstr ""
 -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
 +msgid "Company Address"
 +msgstr "Firmenadresse"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
 -msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
 +msgid "Company ID"
 +msgstr "Firmennummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
 -msgid "Subtotal according to the primary key?"
 -msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
 +msgid "Company Phone Number"
 +msgstr "Firmentelefonnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
 -msgid "Do a date subtotal."
 -msgstr "Zwischensumme nach Datum."
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
 +msgid "Company Fax Number"
 +msgstr "Firmenfaxnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
 -msgid "Order of primary sorting."
 -msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
 +msgid "Company Website URL"
 +msgstr "Firmenwebseite URL"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
 -msgid "Sort by this criterion second."
 -msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
 +msgid "Company Email Address"
 +msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
 -msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 -msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
 +msgid "Company Contact Person"
 +msgstr "Firmen Ansprechpartner"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
 -msgid "Order of Secondary sorting."
 -msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
 +msgid "Fancy Date Format"
 +msgstr "Ausführliches Datumsformat"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 -msgid "Display the reconciled date?"
 -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
 +#, fuzzy
 +msgid "custom"
 +msgstr "Benutzerdefiniert"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 -msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
 +msgid "Counters"
 +msgstr "Nummern-Zähler"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 -msgid "Display the account name?"
 -msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
 +msgid "Customer number format"
 +msgstr "Format Kundennummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 -msgid "Display the full account name?"
 -msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
 +msgid "Customer number"
 +msgstr "Kundennummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 -msgid "Display the account code?"
 -msgstr "Kontonummer anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 +msgid ""
 +"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 +"style format string."
 +msgstr ""
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
 +"Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
  msgid ""
 -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 -"parameter is guessed)."
 +"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next customer number."
  msgstr ""
 -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
 -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
 +"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 +"die nächste Kundennummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 -msgid "Display the other account code?"
 -msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
 +msgid "Employee number format"
 +msgstr "Format Mitarbeiternummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
 -msgid "Display the trans number?"
 -msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
 +msgid "Employee number"
 +msgstr "Mitarbeiternummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
 -msgid "No amount display."
 -msgstr "Keine Summenanzeige."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
 +msgid ""
 +"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 +"style format string."
 +msgstr ""
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
 +"»printf« Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 -msgid "Reverse amount display for certain account types."
 -msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
 +msgid ""
 +"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next employee number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 +"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 -msgid "Don't change any displayed amounts."
 -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
 +msgid "Invoice number format"
 +msgstr "Format Rechnungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
 -msgid "Income and Expense"
 -msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 +msgid ""
 +"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 +"style format string."
 +msgstr ""
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
 +"Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
 -msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 -msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
 +msgid ""
 +"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next invoice number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 +"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
 -msgid "Credit Accounts"
 -msgstr "Habenkonten"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 +msgid "Bill number format"
 +msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 +msgid "Bill number"
 +msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
 +
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
  msgid ""
 -"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 -"Income accounts."
 +"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 +"format string."
  msgstr ""
 -"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
 -"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
 -
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 -msgid "From %s To %s"
 -msgstr "Von %s bis %s"
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
 +"ein »printf« Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
 -msgid "Colors"
 -msgstr "Farben"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
 +msgid ""
 +"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next bill number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
 +"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
 -msgid "Primary Subtotals/headings"
 -msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 +msgid "Expense voucher number format"
 +msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
 -msgid "Secondary Subtotals/headings"
 -msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 +msgid "Expense voucher number"
 +msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
 -msgid "Split Odd"
 -msgstr "Ungerade Teilung"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 +msgid ""
 +"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 +"printf-style format string."
 +msgstr ""
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
 +"ein »printf« Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
 -msgid "Split Even"
 -msgstr "Gerade Teilung"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 +msgid ""
 +"The previous expense voucher number generated. This number will be "
 +"incremented to generate the next voucher number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
 +"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
 -msgid "No matching transactions found"
 -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 +msgid "Job number format"
 +msgstr "Format Auftragsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
  msgid ""
 -"No transactions were found that match the time interval and account "
 -"selection specified in the Options panel."
 +"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 +"format string."
  msgstr ""
 -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
 -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
 +"Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 -msgid "Trial Balance"
 -msgstr "Rohbilanz"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 +msgid ""
 +"The previous job number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next job number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
 +"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 -msgid "Start of Adjusting/Closing"
 -msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 +msgid "Order number format"
 +msgstr "Format Bestellungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 -msgid "Date of Report"
 -msgstr "Berichtsdatum"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 +msgid "Order number"
 +msgstr "Bestellungsnummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 -msgid "Report variation"
 -msgstr "Berichtsart"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 +msgid ""
 +"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 +"style format string."
 +msgstr ""
 +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
 +"»printf« Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
 -msgid "Kind of trial balance to generate."
 -msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 +msgid ""
 +"The previous order number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next order number."
 +msgstr ""
 +"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 +"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 -msgid "Merchandising"
 -msgstr "Handel"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 +msgid "Vendor number format"
 +msgstr "Format Lieferantennummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
 -msgid "Gross adjustment accounts."
 -msgstr "Bruttobewegungskonten."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 +msgid "Vendor number"
 +msgstr "Lieferantennummer"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
  msgid ""
 -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 +"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 +"style format string."
  msgstr ""
 -"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
 -"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
 -"Waren-Konten wählen."
 -
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 -msgid "Income summary accounts"
 -msgstr "Abschlusskonten"
 +"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
 +"»printf« Formatstring."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
  msgid ""
 -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 -"useful for merchandising businesses."
 +"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 +"generate the next vendor number."
  msgstr ""
 -"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
 -"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
 -"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
 +"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
 +"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 -msgid "Adjusting Entries pattern"
 -msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
 +msgid "The name of your business."
 +msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
 +msgid "The address of your business."
 +msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
 +
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
 +msgid "The contact person to print on invoices."
  msgstr ""
 -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
 -"identifiziert."
 +"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 -msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
 +msgid "The phone number of your business."
 +msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 -msgstr ""
 -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
 -"unterscheiden."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
 +msgid "The fax number of your business."
 +msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 -msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
 +msgid "The email address of your business."
 +msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
 -msgid ""
 -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 -msgstr ""
 -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
 -"interpretieren."
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
 +msgid "The URL address of your website."
 +msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 -msgid "Current Trial Balance"
 -msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
 +msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 +msgstr ""
 +"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 -msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 -msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
 +msgid "Default Customer TaxTable"
 +msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 -msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 -msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
 +msgid "The default tax table to apply to customers."
 +msgstr ""
 +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 -msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 -msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
 +msgid "Default Vendor TaxTable"
 +msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 -msgid "Work Sheet"
 -msgstr "Arbeitsblatt"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
 +msgid "The default tax table to apply to vendors."
 +msgstr ""
 +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
 +"soll."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 -msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 -msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
 +msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 +msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 -msgid "Adjustments"
 -msgstr "Anpassungsbuchungen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
 +msgid ""
 +"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 +"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 +"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 +"are read-only."
 +msgstr ""
 +"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
 +"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
 +"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
 +"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 -msgid "Adjusted Trial Balance"
 -msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
 +msgid ""
 +"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 +"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 +"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 +"imports/exports."
 +msgstr ""
 +"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
 +"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
 +"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
 +"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 -msgid "Net Income"
 -msgstr "Nettoertrag"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
 +msgid ""
 +"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 +"currency or commodity."
 +msgstr ""
 +"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
 +"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
 +"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
  
 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 -msgid "Net Loss"
 -msgstr "Nettoverlust"
 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
 +msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 +msgstr ""
 +"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
 +"wurde."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
 -msgid "St_yle Sheets"
 -msgstr "Stil_vorlagen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:764
 +msgid "First day of the current calendar year."
 +msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
 -msgid "Edit report style sheets"
 -msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:771
 +msgid "Last day of the current calendar year."
 +msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
 -msgid "Preparer"
 -msgstr "Sachbearbeiter"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:778
 +msgid "First day of the previous calendar year."
 +msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
 -msgid "Name of person preparing the report."
 -msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:785
 +msgid "Last day of the previous calendar year."
 +msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
 -msgid "Prepared for"
 -msgstr "Erstellt für"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:789
 +msgid "Start of next year"
 +msgstr "Anfang nächsten Jahres"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
 -msgid "Name of organization or company prepared for."
 -msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:792
 +msgid "First day of the next calendar year."
 +msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
 -msgid "Show preparer info"
 -msgstr "Personen-Information anzeigen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:796
 +msgid "End of next year"
 +msgstr "Ende nächsten Jahres"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
 -msgid "Name of organization or company."
 -msgstr "Name der Organisation oder Firma."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:799
 +msgid "Last day of the next calendar year."
 +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 -msgid "Enable Links"
 -msgstr "Hyperlinks aktivieren"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
 +msgid "Start of accounting period"
 +msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 -msgid "Enable hyperlinks in reports."
 -msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:806
 +msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 +msgstr ""
 +"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 +"festgelegt."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 -msgid "Images"
 -msgstr "Bilder"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
 +msgid "End of accounting period"
 +msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
 -msgid "Background Tile"
 -msgstr "Hintergrundbild"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:813
 +msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 +msgstr ""
 +"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 +"festgelegt."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 -msgid "Background tile for reports."
 -msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:820
 +msgid "First day of the current month."
 +msgstr "Anfang dieses Monats."
  
 -#. Translators: Banner is an image like Logo.
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
 -msgid "Heading Banner"
 -msgstr "Titel"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:827
 +msgid "Last day of the current month."
 +msgstr "Ende dieses Monats."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 -msgid "Banner for top of report."
 -msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:834
 +msgid "First day of the previous month."
 +msgstr "Anfang des vorigen Monats."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
 -msgid "Heading Alignment"
 -msgstr "Ausrichtung Ãœberschrift"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:841
 +msgid "Last day of previous month."
 +msgstr "Ende des vorigen Monats."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
 -msgid "Left"
 -msgstr "Links"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
 +msgid "Start of next month"
 +msgstr "Anfang nächsten Monats"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
 -msgid "Align the banner to the left."
 -msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:848
 +msgid "First day of the next month."
 +msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 -msgid "Center"
 -msgstr "Zentriert"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
 +msgid "End of next month"
 +msgstr "Ende nächsten Monats"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
 -msgid "Align the banner in the center."
 -msgstr "Richte Logo zentriert aus."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:855
 +msgid "Last day of next month."
 +msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
 -msgid "Right"
 -msgstr "Rechts"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
 +msgid "Start of current quarter"
 +msgstr "Anfang des Quartals"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
 -msgid "Align the banner to the right."
 -msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:862
 +msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 +msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
 -msgid "Logo"
 -msgstr "Logo"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
 +msgid "End of current quarter"
 +msgstr "Ende des Quartals"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
 -msgid "Company logo image."
 -msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:869
 +msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 +msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 -msgid "Background Color"
 -msgstr "Hintergrundfarbe"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:876
 +msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 +msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 -msgid "General background color for report."
 -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:883
 +msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 +msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 -msgid "Text Color"
 -msgstr "Textfarbe"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
 +msgid "Start of next quarter"
 +msgstr "Anfang nächsten Quartals"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 -msgid "Normal body text color."
 -msgstr "Normale Textfarbe."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
 +msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 +msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
 -msgid "Link Color"
 -msgstr "Hyperlink-Farbe"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
 +msgid "End of next quarter"
 +msgstr "Ende nächsten Quartals"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
 -msgid "Link text color."
 -msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:897
 +msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
 -msgid "Table Cell Color"
 -msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
 +msgid "The current date."
 +msgstr "Das aktuelle Datum."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 -msgid "Default background for table cells."
 -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:907
 +msgid "One Month Ago"
 +msgstr "Einen Monat zuvor"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 -msgid "Alternate Table Cell Color"
 -msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
 +msgid "One Month Ago."
 +msgstr "Einen Monat zuvor."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 -msgid "Default alternate background for table cells."
 -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
 +msgid "One Week Ago"
 +msgstr "Eine Woche zuvor"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 -msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
 +msgid "One Week Ago."
 +msgstr "Eine Woche zuvor."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
 -msgid "Default color for subtotal rows."
 -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
 +msgid "Three Months Ago"
 +msgstr "Drei Monate zuvor"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 -msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:921
 +msgid "Three Months Ago."
 +msgstr "Drei Monate zuvor."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
 -msgid "Color for subsubtotals."
 -msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
 +msgid "Six Months Ago"
 +msgstr "Sechs Monate zuvor"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
 -msgid "Grand Total Cell Color"
 -msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
 +msgid "Six Months Ago."
 +msgstr "Sechs Monate zuvor."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
 -msgid "Color for grand totals."
 -msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
 +msgid "One Year Ago"
 +msgstr "Ein Jahr zuvor"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 -msgid "Tables"
 -msgstr "Tabellen"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:932
 +msgid "One Year Ago."
 +msgstr "Ein Jahr zuvor."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 -msgid "Table cell spacing"
 -msgstr "Zellen-Abstand"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
 +msgid "One Month Ahead"
 +msgstr "Einen Monat voraus"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 -msgid "Space between table cells."
 -msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
 +msgid "One Month Ahead."
 +msgstr "Einen Monat voraus."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 -msgid "Table cell padding"
 -msgstr "Zellen-Füllung"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
 +msgid "One Week Ahead"
 +msgstr "Eine Woche voraus"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 -msgid "Space between table cell edge and content."
 -msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
 +msgid "One Week Ahead."
 +msgstr "Eine Woche voraus."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 -msgid "Table border width"
 -msgstr "Tabellen-Randbreite"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
 +msgid "Three Months Ahead"
 +msgstr "Drei Monate voraus"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 -msgid "Bevel depth on tables."
 -msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950
 +msgid "Three Months Ahead."
 +msgstr "Drei Monate voraus."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
 -msgid "Prepared by: "
 -msgstr "Erstellt von: "
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
 +msgid "Six Months Ahead"
 +msgstr "Sechs Monate voraus"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
 -msgid "Prepared for: "
 -msgstr "Erstellt für: "
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:956
 +msgid "Six Months Ahead."
 +msgstr "Sechs Monate voraus."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
 -msgid "Easy"
 -msgstr "Einfach"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
 +msgid "One Year Ahead"
 +msgstr "Ein Jahr voraus"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
 -msgid "Fancy"
 -msgstr "Elegant"
 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 +msgid "One Year Ahead."
 +msgstr "Ein Jahr voraus."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
 -msgid "Technicolor"
 -msgstr "Bunt"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
 +msgid "Illegal variable in expression."
 +msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
 -msgid "Footer"
 -msgstr "Fußzeile"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
 +msgid "Unbalanced parenthesis"
 +msgstr "Klammer nicht geschlossen"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 -msgid "String to be placed as a footer."
 -msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 +msgid "Stack overflow"
 +msgstr "Stack-Ãœberlauf"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 -msgid "Background color for reports."
 -msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 +msgid "Stack underflow"
 +msgstr "Stack-Unterlauf"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 -msgid "Background Pixmap"
 -msgstr "Hintergrundbild"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 +msgid "Undefined character"
 +msgstr "Undefiniertes Zeichen"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 -msgid "Background color for alternate lines."
 -msgstr ""
 -"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 +msgid "Not a variable"
 +msgstr "Keine Variable"
  
 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
 -msgid "Plain"
 -msgstr "Einfach"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 +msgid "Not a defined function"
 +msgstr "Undefinierte Funktion"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 -msgid "Hello, World!"
 -msgstr "Hallo Welt!"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 +msgid "Out of memory"
 +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 -msgid "Boolean Option"
 -msgstr "Boolesche Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 +msgid "Numeric error"
 +msgstr "Numerischer Fehler"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 -msgid "This is a boolean option."
 -msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
 +#. Translators: This and the following strings appear on
 +#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
 +#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
 +#. * and location on that tax form which corresponds to this
 +#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
 +#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
 +#. * account generally corresponds to a specific line number
 +#. * on a paper form and each form has a unique
 +#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
 +msgid "Tax-related but has no tax code"
 +msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 -msgid "Multi Choice Option"
 -msgstr "Multi-Auswahl"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
 +msgid "Tax entity type not specified"
 +msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 -msgid "This is a multi choice option."
 -msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
 +#, c-format
 +msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 +msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 -msgid "First Option"
 -msgstr "Erste Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
 +#, c-format
 +msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 +msgstr ""
 +"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
 +"Kontenart"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 -msgid "Help for first option."
 -msgstr "Hilfe für die erste Option."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
 +#, c-format
 +msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 +msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 -msgid "Second Option"
 -msgstr "Zweite Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
 +#, c-format
 +msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 +msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 -msgid "Help for second option."
 -msgstr "Hilfe für die zweite Option."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
 +#, c-format
 +msgid "No form: code %s, tax type %s"
 +msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 -msgid "Third Option"
 -msgstr "Dritte Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
 +#, c-format
 +msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 +msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 -msgid "Help for third option."
 -msgstr "Hilfe für die dritte Option."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
 +#, c-format
 +msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 +msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 -msgid "Fourth Options"
 -msgstr "Vierte Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
 +#, c-format
 +msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 +msgstr ""
 +"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
 +"Steuerart %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 -msgid "The fourth option rules!"
 -msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
 +#, c-format
 +msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 +msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 -msgid "String Option"
 -msgstr "Zeichenketten-Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
 +#, c-format
 +msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 +msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 -msgid "This is a string option."
 -msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
 +#. Translators: For the following strings, the single letters
 +#. after the colon are abbreviations of the word before the
 +#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
 +msgid "not cleared:n"
 +msgstr "not cleared:n"
  
 -#. the title of the report will be rendered by the
 -#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
 -#. HTML document.
 -#. Note we invoke the _ function upon this string.
 -#. The _ function works the same way as in C -- if a
 -#. translation of the given string is available for the
 -#. current locale, then the translation is returned,
 -#. otherwise the original string is returned.
 -#. The name of this report. This will be used, among other things,
 -#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 -#. untranslated value here!
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 -msgid "Hello, World"
 -msgstr "Hallo Welt"
 +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
 +msgid "cleared:c"
 +msgstr "cleared:b"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 -msgid "Just a Date Option"
 -msgstr "Nur eine Datums-Option"
 +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
 +msgid "reconciled:y"
 +msgstr "reconciled:j"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 -msgid "This is a date option."
 -msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
 +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
 +msgid "frozen:f"
 +msgstr "frozen:f"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 -msgid "Time and Date Option"
 -msgstr "Zeitstempel-Option"
 +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
 +msgid "void:v"
 +msgstr "void:u"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 -msgid "This is a date option with time."
 -msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
 +msgid "Opening Balances"
 +msgstr "Anfangsbestand"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 -msgid "Combo Date Option"
 -msgstr "Kombo-Datums-Option"
 +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"There is a problem with option %s:%s.\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
 +"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
 +"%s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 -msgid "This is a combination date option."
 -msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
 +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
++#, fuzzy
 +msgid "Invalid option value"
- msgstr "Ungültiger Wert für diese Option"
++msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 -msgid "Relative Date Option"
 -msgstr "Relative Datums-Option"
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 +"\n"
 +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
 +"choose another separator character.\n"
 +"\n"
 +"Below you will find the list of invalid account names:\n"
 +"%s"
 +msgstr ""
- "Das Trennzeichen »%s« wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
++"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
 +"verwendet.\n"
 +"\n"
 +"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
 +"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
 +"Kontennamen ändern.\n"
 +"\n"
 +"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
 +"%s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 -msgid "This is a relative date option."
 -msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4102
 +msgid "Asset"
 +msgstr "Aktiva"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 -msgid "Number Option"
 -msgstr "Zahlenoptionen"
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4103
 +msgid "Credit Card"
 +msgstr "Kreditkarte"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 -msgid "This is a number option."
 -msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4104
 +msgid "Liability"
 +msgstr "Fremdkapital"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 -msgid "This is a color option."
 -msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4105
 +msgid "Stock"
 +msgstr "Aktienkonto"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 -msgid "Hello Again"
 -msgstr "Hallo mal wieder..."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4106
 +msgid "Mutual Fund"
 +msgstr "Investmentfonds"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 -msgid "An account list option"
 -msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
 +msgid "A/Receivable"
 +msgstr "Offene Forderungen"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 -msgid "This is an account list option."
 -msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
 +msgid "A/Payable"
 +msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 -msgid "A list option"
 -msgstr "Eine Auflistungsoption"
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
 +msgid "Root"
 +msgstr "Oberkonto"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 -msgid "This is a list option."
 -msgstr "Dies ist eine Listenoption."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4544
 +msgid "Orphaned Gains"
 +msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 -msgid "The Good"
 -msgstr "Das Gute"
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4558 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:808
 +#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:814
 +msgid "Realized Gain/Loss"
 +msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 -msgid "Good option."
 -msgstr "Gute Option."
 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4560
 +msgid ""
 +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 +"been recorded elsewhere."
 +msgstr ""
 +"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
 +"worden sind."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 -msgid "The Bad"
 -msgstr "Das Schlechte"
 +#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
 +msgid "ALL NON-CURRENCY"
 +msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
 +
 +#. The default date format for use with strftime in Win32.
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
 +msgid "%B %#d, %Y"
 +msgstr "%#d. %B %Y"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 -msgid "Bad option."
 -msgstr "Schlechte Option."
 +#. The default date format for use with strftime in other OS.
 +#. Translators: call "man strftime" for possible values.
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
 +msgid "%B %e, %Y"
 +msgstr "%e. %B %Y"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 -msgid "The Ugly"
 -msgstr "Das Hässliche"
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
 +msgid "y-m-d"
 +msgstr "Jahr-Monat-Tag"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 -msgid "Ugly option."
 -msgstr "Hässliche Option."
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
 +msgid "d-m-y"
 +msgstr "Tag-Monat-Jahr"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 -msgid "Testing"
 -msgstr "Test"
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
 +msgid "m-d-y"
 +msgstr "Monat-Tag-Jahr"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 -msgid "Crash the report"
 -msgstr "Den Bericht verwerfen"
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
 +msgid "d-m"
 +msgstr "Tag-Monat"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 -msgid ""
 -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 -"this."
 -msgstr ""
 -"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
 +msgid "m-d"
 +msgstr "Monat-Tag"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 -msgid ""
 -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 -"existing reports."
 -msgstr ""
 -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
 -"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
 -"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
 +#, fuzzy
 +msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 +msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 -msgid ""
 -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 -"report, consult the mailing list %s."
 +#. regex didn't find a match
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
  msgstr ""
 -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
 -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 -msgid ""
 -"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
  msgstr ""
 -"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 +#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
  msgid ""
 -"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
 -">."
 +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 +"features:"
  msgstr ""
 -"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
 -
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 -msgid "The current time is %s."
 -msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
 -
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 -msgid "The boolean option is %s."
 -msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
 -
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 -msgid "true"
 -msgstr "wahr"
 -
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 -msgid "false"
 -msgstr "falsch"
 +"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
 +"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
 +"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
 +"verwendet:"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 -msgid "The multi-choice option is %s."
 -msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
 +# Fixme: Source
 +#. Set memo.
 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
 +msgid "Extra to Charge Card"
 +msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 -msgid "The string option is %s."
 -msgstr "Die String-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 +msgstr ""
 +"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
 +"Rechnung löschen."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 -msgid "The date option is %s."
 -msgstr "Die Datums-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
 +msgid " (posted)"
 +msgstr " (gebucht)"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 -msgid "The date and time option is %s."
 -msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
 +msgid " (closed)"
 +msgstr " (geschlossen)"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 -msgid "The relative date option is %s."
 -msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
 +msgid "Offset between documents: "
 +msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 -msgid "The combination date option is %s."
 -msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
 +msgid "Lot Link"
 +msgstr "Verknüpfung mit Posten"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 -msgid "The number option is %s."
 -msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
 +msgid "First In, First Out"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 -msgid "The number option formatted as currency is %s."
 -msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
 +msgid "Use oldest lots first."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 -msgid "Items you selected:"
 -msgstr "Ausgewählte Punkte:"
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
 +msgid "Last In, First Out"
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 -msgid "List items selected"
 -msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
 +#, fuzzy
 +msgid "Use newest lots first."
 +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 -msgid "(You selected no list items.)"
 -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
 +msgid "Average cost of open lots."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 -msgid "You have selected no accounts."
 -msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
 +msgid "Manually select lots."
 +msgstr ""
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 -msgid "Display help"
 -msgstr "Hilfe anzeigen"
 +#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
 +msgid " + "
 +msgstr " + "
  
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 -msgid "Have a nice day!"
 -msgstr "Einen schönen Tag noch."
 +#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
 +#. event should occur every %u'th week.
 +#. translators: %u is the recurrence multiplier number
 +#. translators: %u is the recurrence multiplier.
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:763 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:775
 +#, c-format
 +msgid " (x%u)"
 +msgstr " (jedes %u. Mal)"
  
 -#. The name in the menu
 -#. (only necessary if it differs from the name)
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 -msgid "Sample Report with Examples"
 -msgstr "Beispielbericht"
 +#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
 +#, c-format
 +msgid "last %s"
 +msgstr "letzter %s"
  
 -#. A tip that is used to provide additional information about the
 -#. report to the user.
 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 -msgid "A sample report with examples."
 -msgstr "Ein Beispielbericht."
 +#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 +#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
 +#, c-format
 +msgid "%s %s"
 +msgstr "%s %s"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
 -msgid "Number of columns"
 -msgstr "Anzahl der Spalten"
 +#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
 +#, c-format
 +msgid "Unknown, %d-size list."
 +msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 -msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
 +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
 +msgid ""
 +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 +"Business_Features_Issues#Double_posting"
 +msgstr ""
 +"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
 +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
 -msgid "Edit Options"
 -msgstr "Optionen bearbeiten"
 +# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
 +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
 +#, c-format
 +msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
 -msgid "Single Report"
 -msgstr "Einzelner Bericht"
 +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
 +#, c-format
 +msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
 -msgid "Multicolumn View"
 -msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
 +#, c-format
 +msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
 -msgid "Custom Multicolumn Report"
 -msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
 +#, c-format
 +msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 -msgid "Welcome to GnuCash"
 -msgstr "Willkommen zu GnuCash"
 +#. Translators: This string has a disambiguation prefix
 +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1606
 +msgid ""
 +"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
 +"Split"
 +msgstr "Mehrteilig"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
 -#, scheme-format
 -msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 -msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
 +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2653
 +msgid "Voided transaction"
 +msgstr "Ungültige Buchung"
  
 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
 -#, scheme-format
 -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 -msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
 +#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2665
 +msgid "Transaction Voided"
 +msgstr "Buchung ungültig gemacht"
  
 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:498
 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
  msgid "No commodities marked for quote retrieval."
  msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
  
@@@ -29794,3 -26424,3 +29750,505 @@@ msgstr "
  "Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
  "können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
  "verwendet werden."
++
++#~ msgid "(dummy)"
++#~ msgstr "(dummy)"
++
++#, fuzzy
++#~ msgid " duplicated and "
++#~ msgstr "Duplizieren"
++
++# Fixme: Source
++#~ msgid "I_mport"
++#~ msgstr "I_mport"
++
++#~ msgid "example description..."
++#~ msgstr "Beispiel-Beschreibung"
++
++#~ msgid "example tooltip"
++#~ msgstr "Beispiel Tooltip"
++
++#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
++#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
++#~ "error}\""
++#~ msgstr ""
++#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
++#~ "error}«"
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s\n"
++#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
++#~ msgstr ""
++#~ "%s\n"
++#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "%s\n"
++#~ "This copy was built from rev %s on %s."
++#~ msgstr ""
++#~ "%s\n"
++#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
++#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n"
++#~ "starten Sie GnuCash neu.\n"
++#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Note: the directory\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The directory\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
++#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
++#~ "the directory in order to function properly.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Das Verzeichnis\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n"
++#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
++#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
++
++# Fixme: Check source
++#~ msgid ""
++#~ "The path\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
++#~ "the file and start GnuCash again.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Der Pfad\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
++#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
++
++# Fixme: Source
++#~ msgid ""
++#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
++#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
++#~ "was '%s' (errno %d)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n"
++#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
++#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n"
++#~ "  %s\n"
++#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n"
++#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
++
++#~ msgid "_Price Editor"
++#~ msgstr "_Kurs-Editor"
++
++#~ msgid "General Ledger2"
++#~ msgstr "Journal2"
++
++#~ msgid "General Ledger Report"
++#~ msgstr "Journal Bericht"
++
++#~ msgid "_General Ledger"
++#~ msgstr "_Journal"
++
++#~ msgid "<No information>"
++#~ msgstr "<keine Informationen>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
++#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
++#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
++#~ "be used that GnuCash has always used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten "
++#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei "
++#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash "
++#~ "voreingestellten Farben verwendet."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
++#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
++#~ "be deleted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten "
++#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte "
++#~ "Kurse gelöscht."
++
++#~ msgid "Delete _last price for a stock"
++#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
++#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
++#~ "quotes deleted."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. "
++#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren "
++#~ "werden gelöscht."
++
++#~ msgid "Get _Quotes"
++#~ msgstr "_Kurse abrufen"
++
++#~ msgid "_Delete Account"
++#~ msgstr "_Konto löschen"
++
++#~ msgid "Last modified on %x %X"
++#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
++#~ msgstr ""
++#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur "
++#~ "Finanzverwaltung."
++
++#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
++#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)"
++
++#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
++#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
++#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei "
++#~ "exportieren.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
++#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
++
++#~ msgid "Quotes"
++#~ msgstr "Kurse"
++
++#~ msgid "Category"
++#~ msgstr "Kategorie"
++
++#~ msgid "From With Sym"
++#~ msgstr "Von m. Währung"
++
++#~ msgid "To Num."
++#~ msgstr "Nach numerisch"
++
++#~ msgid "From Num."
++#~ msgstr "Von numerisch"
++
++#~ msgid "From Rate/Price"
++#~ msgstr "Von Kurs"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
++#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie "
++#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
++
++#~ msgid ""
++#~ "There are problems with the import settings!\n"
++#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
++#~ msgstr ""
++#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
++#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
++#~ "Forward to proceed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte "
++#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren."
++
++#~ msgid ""
++#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
++#~ "transactions.\n"
++#~ "\n"
++#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
++#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
++#~ "will be used for all rows.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
++#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
++#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
++#~ "\n"
++#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
++#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
++#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
++#~ "in the same file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
++#~ "Trennzeichen zu importieren.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten "
++#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das "
++#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie "
++#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite "
++#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die "
++#~ "Breite festzulegen.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten "
++#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese "
++#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere "
++#~ "Konten in einer Datei haben."
++
++#~ msgid "Transaction Import Assistant"
++#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
++
++#~ msgid "Start import on row "
++#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile "
++
++#~ msgid " and stop on row "
++#~ msgstr " und stoppe auf Zeile "
++
++#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
++#~ msgstr "Ãœberspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile"
++
++#~ msgid "Data type: "
++#~ msgstr "Datentyp: "
++
++#~ msgid "Separated"
++#~ msgstr "Getrennt"
++
++#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
++#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
++
++#~ msgid "File opening failed."
++#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen."
++
++#~ msgid "Unknown encoding."
++#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung."
++
++#~ msgid "This report has no options."
++#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
++
++#~ msgid "Compress prior/later periods"
++#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to "
++#~ "allow focus on the current period."
++#~ msgstr ""
++#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
++#~ "aktuelle Periode zu fokussieren."
++
++#~ msgid "Income Barchart"
++#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Expense Barchart"
++#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Liability Barchart"
++#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
++
++#~ msgid "Style"
++#~ msgstr "Stil"
++
++#~ msgid "Report style."
++#~ msgstr "Berichtsstil."
++
++#~ msgid "Display N lines."
++#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
++
++#~ msgid "Display 1 line."
++#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen."
++
++# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
++#~ msgid "Account Substring"
++#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto"
++
++#~ msgid "Exact Time"
++#~ msgstr "Genaue Zeit"
++
++#~ msgid "Sort by exact time."
++#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
++
++#~ msgid "Remember _PIN"
++#~ msgstr "_PIN merken"
++
++#~ msgid "CURRENCY"
++#~ msgstr "WÄHRUNG"
++
++#~ msgid ""
++#~ "On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. "
++#~ "Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this "
++#~ "situation."
++#~ msgstr ""
++#~ "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der Standardeinstellung "
++#~ "schwer lesbar sein. Das Setzen eines Vergrößerungsfaktors größer 1 kann "
++#~ "dann eine ABhilfe sein."
++
++#~ msgid "Clear the entry"
++#~ msgstr "Löschen des Eintrages"
++
++#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen "
++#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«."
++
++#~ msgid "set true"
++#~ msgstr "auf wahr setzen"
++
++#~ msgid "UTC"
++#~ msgstr "UTC"
++
++#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
++#~ msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
++
++#~ msgid "Owner Name"
++#~ msgstr "Inhabername"
++
++#~ msgid "Owner ID"
++#~ msgstr "Inhaber ID"
++
++#~ msgid "Dummy message"
++#~ msgstr "Beispiel-Nachricht"
++
++#~ msgid "postd"
++#~ msgstr "Gebucht"
++
++#~ msgid "duedate"
++#~ msgstr "Fällig"
++
++#~ msgid "acct"
++#~ msgstr "Konto"
++
++#~ msgid "question"
++#~ msgstr "Frage"
++
++#~ msgid "Retrieve the current online quote"
++#~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen"
++
++#~ msgid "Auto pay on post_ing"
++#~ msgstr "Automatisch durchbuchen"
++
++#~ msgid "_Use system theme colors"
++#~ msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
++#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn aktiviert, werden die systemweiten Farbeinstellungen in den "
++#~ "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische "
++#~ "Farben in den Kontofenstern verwendet."
++
++#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
++#~ msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
++
++#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
++#~ msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
++#~ "zero."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null "
++#~ "sein."
++
++#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
++#~ msgstr "Interne Verknüpfung zwischen Rechnungs- und Zahlungsposten"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
++#~ "book options. These can affect how GnuCash transactions are handled "
++#~ "later, during account setup. If you come back to this page without "
++#~ "cancelling and starting over, the dialog for setting book options will "
++#~ "not be shown a second time when you go forward. You can access it "
++#~ "directly from the menu via File->Properties."
++#~ msgstr ""
++#~ "Da gerade eine neue Datei erstellt werden soll, wird als nächstes ein "
++#~ "Fenster für die »Buch-Eigenschaften« geöffnet. Die Einstellungen dieser "
++#~ "Eigenschaften sind wichtig für die Eröffnungsbuchungen, die mit den neuen "
++#~ "Konten im darauf folgenden Schritt erzeugt werden.\n"
++#~ "\n"
++#~ "Die Buch-Eigenschaften können später jederzeit geändert werden über den "
++#~ "Menüeintrag Datei->Eigenschaften."
++
++#~ msgid "New item"
++#~ msgstr "Neuer Eintrag"
++
++#~ msgid "%s at %s (code %s)"
++#~ msgstr "%s bei %s (BLZ %s)"
++
++#~ msgid "%s at bank code %s"
++#~ msgstr "%s bei %s"
++
++#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
++#~ msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
++
++#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
++#~ msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
++
++#~ msgid "Run preconfigured report"
++#~ msgstr "Konfigurierten Bericht öffnen"
++
++#~ msgid "Preconfigured Reports"
++#~ msgstr "Konfigurierte Berichte"
++
++#~ msgid "Net Price"
++#~ msgstr "Nettobetrag"
++
++#~ msgid "Total Price"
++#~ msgstr "Gesamtbetrag"
++
++#~ msgid "Amount Due"
++#~ msgstr "Fälliger_Betrag"
++
++#~ msgid "Invoice number: "
++#~ msgstr "Rechnungsnummer: "
++
++#~ msgid "Job number: "
++#~ msgstr "Auftragsnummer: "
++
++#~ msgid "Job name: "
++#~ msgstr "Auftragsname: "
++
++#~ msgid "Custom Reports"
++#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
++
++#~ msgid "and"
++#~ msgstr "und"
++
++#~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
++#~ msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
++
++#~ msgid "Most recent to report"
++#~ msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
++
++#~ msgid "The most recent recorded price before report date."
++#~ msgstr "Der aktuellste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts."
++
++#~ msgid "FILO"
++#~ msgstr "FILO"
++
++#~ msgid "Use first-in last-out method for basis."
++#~ msgstr ""
++#~ "Verwende die First-In Last-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuletzt "
++#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis."
++
++#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
++#~ msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.4!"

commit ee217c61b23d0dfd51a54048d8fd8ae74018a19a
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Feb 19 12:29:06 2018 +0100

    Make REPORT_ERROR private
    
    amending commit ce71586

diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index 832eeb8..e6e5e2f 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@ -53,6 +53,16 @@
 #undef G_LOG_DOMAIN
 #define G_LOG_DOMAIN "gnc.app-utils.sx"
 
+/** Report errors bilingual:
+ *  in g_critical untranslated and
+ *  in g_list_append translated.
+ */
+#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
+    g_critical(format, __VA_ARGS__); \
+    if (list != NULL) \
+        *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
+} while (0)
+
 static GObjectClass *parent_class = NULL;
 
 static void gnc_sx_instance_model_class_init (GncSxInstanceModelClass *klass);
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index 22f5d32..4a5914a 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@ -259,14 +259,4 @@ GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_e
 G_END_DECLS
 
 
-/** Report errors bilingual:
- *  in g_critical untranslated and
- *  in g_list_append translated.
- */
-#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
-    g_critical(format, __VA_ARGS__); \
-    if (list != NULL) \
-        *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
-} while (0)
-
 #endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H

commit fb26ef648ed74998e4a25fcdfac282dcd7650c0e
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Feb 19 12:17:53 2018 +0100

    update de.po to commit ce71586
    
    4684 translated messages, 5 untranslated messages.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dedffbf..86b4e16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-02 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-03 03:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:50+0100\n"
 "Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -682,6 +682,42 @@ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Numerischer Fehler"
 
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:996
+#, c-format
+msgid "Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation."
+msgstr ""
+"Kein Konto im Schlüssel-Wert-Paar für terminierte Buchung [%s], Erstellung "
+"abgebrochen."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Konto für GUID [%s], Erstellung der terminierte Buchung [%s] "
+"abgebrochen."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1112
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1738
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr ""
+"Fehler %d im letzten numerischen Wert der terminierten Buchung [%s]. "
+"Verwende stattdessen 0."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1747
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+"Kein Wechselkurs verfügbar in terminierten Buchung [%s] für %s -> %s. Wert "
+"ist 0."
+
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
 #. * i.e. if the user wants to record the tax form number
@@ -7591,11 +7627,12 @@ msgstr ""
 "aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
 msgid "Alpha Vantage API key"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
 msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
@@ -14687,7 +14724,7 @@ msgstr "Zeichen"
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
 msgid "Online Quotes"
 msgstr "Online Kurse"
 
@@ -19223,8 +19260,8 @@ msgid "Import _Customers & Vendors..."
 msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten..."
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei"
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei."
 
 #. Title of dialog
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2

commit ce715862fe4c8c2c1f2ed1a4a3b6eb3cb37c7606
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Feb 19 11:50:10 2018 +0100

    Mark forgotten error messages in gnc-sx-instance-model.c translatable
    and report them bilingual:
     *  in g_critical untranslated and
     *  in g_list_append translated.

diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index b3f95ab..832eeb8 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@ -991,14 +991,10 @@ _get_template_split_account(const SchedXaction* sx, const Split *template_split,
                                       NULL);
     if (kvp_val == NULL)
     {
-        gchar *err = g_strdup_printf("Null account kvp value for SX [%s], "
-                                       "cancelling creation.",
-                                       xaccSchedXactionGetName(sx));
-        g_critical("%s", err);
-        if (creation_errors != NULL)
-            *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
-        else
-            g_free(err);
+/* Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+ * They might appear in their editor or in "Since last run".                  */
+        gchar *err = N_("Null account kvp value for SX [%s], cancelling creation.");
+        REPORT_ERROR(creation_errors, err, xaccSchedXactionGetName(sx));
         return FALSE;
     }
     acct_guid = kvp_value_get_guid( kvp_val );
@@ -1006,15 +1002,9 @@ _get_template_split_account(const SchedXaction* sx, const Split *template_split,
     if (*split_acct == NULL)
     {
         char guid_str[GUID_ENCODING_LENGTH+1];
-        gchar* err;
+        gchar* err = N_("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.");
         guid_to_string_buff((const GncGUID*)acct_guid, guid_str);
-        err = g_strdup_printf ("Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation.",
-                        guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
-        g_critical("%s", err);
-        if (creation_errors != NULL)
-            *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
-        else
-            g_free(err);
+        REPORT_ERROR(creation_errors, err, guid_str, xaccSchedXactionGetName(sx));
         return FALSE;
     }
 
@@ -1065,18 +1055,14 @@ _get_sx_formula_value(const SchedXaction* sx, const Split *template_split, gnc_n
                                                 &parseErrorLoc,
                                                 parser_vars))
         {
-            gchar *err = g_strdup_printf ("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s",
-                            xaccSchedXactionGetName(sx),
-                            formula_key,
-                            formula_str,
-                            parseErrorLoc,
-                            gnc_exp_parser_error_string());
-            g_critical ("%s", err);
-            if (creation_errors != NULL)
-                *creation_errors = g_list_append(*creation_errors, err);
-            else
-                g_free (err);
-        }
+            gchar *err = N_("Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s.");
+            REPORT_ERROR(creation_errors, err,
+                    xaccSchedXactionGetName(sx),
+                    formula_key,
+                    formula_str,
+                    parseErrorLoc,
+                    gnc_exp_parser_error_string());
+       }
 
         if (parser_vars != NULL)
         {
@@ -1123,14 +1109,9 @@ split_apply_formulas (const Split *split, SxTxnCreationData* creation_data)
     gncn_error = gnc_numeric_check(final);
     if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
     {
-        gchar *err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
+        gchar *err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
+        REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
                         gncn_error, xaccSchedXactionGetName(sx));
-        g_critical("%s", err);
-        if (creation_data->creation_errors != NULL)
-            *creation_data->creation_errors =
-                g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-        else
-            g_free (err);
         final = gnc_numeric_zero();
     }
     return final;
@@ -1754,28 +1735,20 @@ create_cashflow_helper(Transaction *template_txn, void *user_data)
             gncn_error = gnc_numeric_check(final);
             if (gncn_error != GNC_ERROR_OK)
             {
-                gchar* err = g_strdup_printf ("error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead",
-                                gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
-                g_critical("%s", err);
-                if (creation_data->creation_errors != NULL)
-                    *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-                else
-                    g_free (err);
+                gchar* err = N_("Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead.");
+                REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
+                             gncn_error, xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx));
                 final = gnc_numeric_zero();
             }
 
             /* Print error message if we would have needed an exchange rate */
             if (! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
             {
-                gchar* err = g_strdup_printf ("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero",
-                                xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
-                                gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
-                                gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
-                g_critical("%s", err);
-                if (creation_data->creation_errors != NULL)
-                    *creation_data->creation_errors = g_list_append(*creation_data->creation_errors, err);
-                else
-                    g_free(err);
+                gchar *err = N_("No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero.");
+                REPORT_ERROR(creation_data->creation_errors, err,
+                             xaccSchedXactionGetName(creation_data->sx),
+                             gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty),
+                             gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty));
                 final = gnc_numeric_zero();
             }
 
diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
index a31ef1d..22f5d32 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.h
@@ -258,4 +258,15 @@ GHashTable* gnc_sx_all_instantiate_cashflow_all(GDate range_start, GDate range_e
 
 G_END_DECLS
 
+
+/** Report errors bilingual:
+ *  in g_critical untranslated and
+ *  in g_list_append translated.
+ */
+#define REPORT_ERROR(list, format, ...) do { \
+    g_critical(format, __VA_ARGS__); \
+    if (list != NULL) \
+        *list = g_list_append(*list, g_strdup_printf(_(format), __VA_ARGS__)); \
+} while (0)
+
 #endif // _GNC_SX_INSTANCE_MODEL_H

commit c6cbac588ea1f5a8b8ae001f9c8ad94dd5d373a2
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Feb 18 11:38:54 2018 +0100

    Add a TODO note for variadic macros after C++2a standardization

diff --git a/src/libqof/qof/qoflog.h b/src/libqof/qof/qoflog.h
index f3762ad..d052b29 100644
--- a/src/libqof/qof/qoflog.h
+++ b/src/libqof/qof/qoflog.h
@@ -172,6 +172,11 @@ void qof_log_set_default(QofLogLevel log_level);
 /* Microsoft Visual Studio: MSVC compiler has a different syntax for
  * macros with variadic argument list. */
 
+/* TODO: After the C++2a feature __VA_OPT__ gets implemented in both
+ * flavors, it should be inserted before __VA_ARGS__ and the else branch
+ * gets obsolete and should be removed.
+ */
+
 /** Log a fatal error */
 #define FATAL(format, ...) do { \
     g_log (log_module, G_LOG_LEVEL_ERROR, \



Summary of changes:
 libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c |  75 ++--
 libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.h |   1 +
 libgnucash/engine/qoflog.h                   |   5 +
 po/de.po                                     | 620 +++++++++++++++++++++++----
 4 files changed, 577 insertions(+), 124 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list