gnucash unstable: Update the Spanish translation from the Translation Project.

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Mar 10 18:56:15 EST 2018


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3ccebde8 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fc5dd9d2 (commit)



commit 3ccebde831500fb8cf42b9774a323ffb3b9b9c48
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Mar 10 15:56:00 2018 -0800

    Update the Spanish translation from the Translation Project.

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d463e7..aa7944c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of gnucash-2.7.4 to Spanish
-# Copyright (c) 2002 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gnucash-2.7.5 to Spanish
+# Copyright (c) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.7.4\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.7.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-03 08:50-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-24 15:43-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 17:38+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Occidental"
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:532
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Rumano (ISO-8859-16)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sur europeo (ISO-8859-3)"
+msgstr "Europeo sur (ISO-8859-3)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 msgid "Thai (TIS-620)"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Contenedor"
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo de Apertura"
 
@@ -710,41 +710,36 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:785
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:481
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:153
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -766,8 +761,8 @@ msgstr "Fecha"
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
@@ -789,7 +784,7 @@ msgstr "Principal"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
@@ -827,25 +822,24 @@ msgstr "Error al añadir precio."
 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
 #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
@@ -859,9 +853,9 @@ msgstr "Símbolo"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053
 msgid "Shares"
 msgstr "Mercancías"
 
@@ -890,11 +884,11 @@ msgstr "Editar..."
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:520
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
 msgid "Bill"
 msgstr "Recibo"
@@ -916,12 +910,12 @@ msgstr "Comprobante"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:516
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
@@ -937,17 +931,11 @@ msgstr "Factura"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:234
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:258
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:360
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
@@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. S
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
@@ -1025,11 +1013,11 @@ msgstr "Próximo"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:231
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1073,7 +1061,7 @@ msgstr "¿Eliminar mercancía?"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
@@ -1137,7 +1125,7 @@ msgstr "¿Eliminar mercancía?"
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
@@ -1145,7 +1133,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1542
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
@@ -1240,7 +1228,7 @@ msgstr "Código cliente"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de Sociedad"
 
@@ -1252,7 +1240,7 @@ msgstr "Contacto"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
 #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:554
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "Company"
 msgstr "Sociedad"
@@ -1335,7 +1323,7 @@ msgstr "Usuario"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -1397,9 +1385,9 @@ msgstr "Cuadrado"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Asientos de Cierre"
 
@@ -1426,7 +1414,7 @@ msgstr "Precio Mercantil"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
 msgid "Value"
@@ -1453,8 +1441,7 @@ msgstr "Fecha de Contabilización"
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Número/Operación"
 
@@ -1475,8 +1462,8 @@ msgstr "Número/Operación"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
 msgid "Action"
 msgstr "Operación"
 
@@ -1492,8 +1479,7 @@ msgstr "Operación"
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:222
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Número Transaccional"
 
@@ -1511,8 +1497,7 @@ msgstr "Número Transaccional"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:216
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -1537,20 +1522,14 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:228
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:405
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorandum"
 
@@ -1570,15 +1549,11 @@ msgstr "Memorandum"
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:487
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:779
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
 msgid "Notes"
 msgstr "Anotaciones"
 
@@ -1603,32 +1578,27 @@ msgstr "Anotaciones"
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:202
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:795
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -1693,10 +1663,10 @@ msgstr "¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:717
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
@@ -1705,7 +1675,7 @@ msgstr "Fecha vencida"
 
 #. Should be using standard label for due date?
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
 msgid "Post Date"
 msgstr "Fecha Contabilizante"
@@ -1761,15 +1731,15 @@ msgstr "Total Cargo:"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Anotación Crediticia"
@@ -1915,9 +1885,9 @@ msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Titular de Factura"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Anotación de Factura"
 
@@ -1928,10 +1898,10 @@ msgstr "Anotación de Factura"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:804
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ID Recibiente"
 
@@ -1991,11 +1961,11 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
 msgid "Type"
 msgstr "Clase"
 
@@ -2010,7 +1980,7 @@ msgstr "Contabilizado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:787
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
 msgid "Due"
 msgstr "Vence"
 
@@ -2030,15 +2000,11 @@ msgstr "Abierto"
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:998
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
@@ -2053,9 +2019,9 @@ msgstr "Encontrar Comprobante de Gasto"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Comprobante de Gasto"
 
@@ -2083,22 +2049,20 @@ msgstr "¿AC?"
 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:196
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
@@ -2214,13 +2178,13 @@ msgstr "Título"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:191
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:725
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:464
 msgid "Balance"
 msgstr "Balance"
 
@@ -2324,9 +2288,9 @@ msgstr "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con mon
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
 msgid "Customer"
@@ -2340,8 +2304,8 @@ msgstr "Cliente"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:735
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
@@ -2351,8 +2315,8 @@ msgstr "Proveedor"
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:737
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
 msgid "Employee"
@@ -2424,10 +2388,10 @@ msgid "Delete prices?"
 msgstr "¿Elimino precios?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
 msgid "Entries"
 msgstr "Asientos"
 
@@ -2688,7 +2652,7 @@ msgstr "Creado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:474
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -2732,7 +2696,7 @@ msgstr "Línea de datos del formulario: "
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
@@ -2844,30 +2808,30 @@ msgstr "Encontrar Proveedor"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
 msgid "Expenses"
 msgstr "Gastos"
 
@@ -2882,25 +2846,25 @@ msgstr "Transferencias"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:844
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:317
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:960
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:305
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:617
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:171
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:561
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -3019,7 +2983,7 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Crea una transacción programada para la devolución de un préstamo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
 msgid "B_udget"
 msgstr "_Presupuesto"
 
@@ -3187,7 +3151,7 @@ msgstr "_Aceptar"
 #. Extensions Menu
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negocios"
 
@@ -3238,7 +3202,7 @@ msgstr "Encontrar _factura..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Encontrar factura”"
+msgstr "Abre el diálogo Encontrar Factura"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
@@ -3345,7 +3309,7 @@ msgstr "Encontrar _operador..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Encontrar Operador”"
+msgstr "Abre el diálogo Encontrar Operador"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
 msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -3353,7 +3317,7 @@ msgstr "Crear _comprobante de gasto..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Crear Comprobante de Gasto”"
+msgstr "Abre el diálogo Crear Comprobante de Gasto"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
 msgid "Find Expense _Voucher..."
@@ -3361,7 +3325,7 @@ msgstr "Encontrar anotación de _comprobante..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre el diálogo “Encontrar Comprobante de Gasto”"
+msgstr "Abre el diálogo Encontrar Comprobante de Gasto"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -3661,6 +3625,7 @@ msgstr "Borrar"
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
 #. Accounts
+#. Delete Accounts selector
 #. FIXME this could use an indent option
 #. Accounts
 #. FIXME this needs an indent option
@@ -3679,75 +3644,76 @@ msgstr "Borrar"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1326
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1351
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Eliminando cuenta %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1475
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "La cuenta %s se eliminará."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1488
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1494
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1503
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas sus subcuentas se van a trasladar a la cuenta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1509
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Todas sus subcuentas serán eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1514
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1520
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1525
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
 
@@ -3795,12 +3761,12 @@ msgstr "Estimar"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuesto"
 
@@ -3989,8 +3955,8 @@ msgid "Sort by quantity"
 msgstr "Ordenar por inventario"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
 msgid "_Price"
@@ -4116,7 +4082,7 @@ msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Boletín de Proveedor"
@@ -4126,7 +4092,7 @@ msgid "Show vendor report"
 msgstr "Muestra el boletín de proveedores"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Boletín de Cliente"
@@ -4136,7 +4102,7 @@ msgid "Show customer report"
 msgstr "Muestra el boletín de clientes"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Boletín de Operador"
@@ -4480,7 +4446,7 @@ msgstr "Línea _doble"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción"
 
@@ -4673,11 +4639,10 @@ msgstr "y subcuentas"
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
 msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
@@ -4689,11 +4654,10 @@ msgstr "Crédito"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1149
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
@@ -4784,7 +4748,7 @@ msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abie
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:54
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Boletín Transaccional"
 
@@ -5048,8985 +5012,8903 @@ msgstr "¿Borro la transacción actual?"
 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
+" \n"
+"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase actual."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del ejercicio anterior.\n"
+"\n"
+"Los ejercicios serán cerradas a media noche en la fecha seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se consideran documentos contables."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "Notes:"
+msgstr "Anotaciones:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Cierre de Libro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de días"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si la opción «Notificar cuando venza» está activa."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página de Totales"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los botones extra para los botones de herramientas comunes para negocios. En otros casos, no se muestran."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
+"\n"
+"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, modificar y quitar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será capaz de añadir subcuentas, ya sea como mover cuentas (a lo largo de sus subcuentas) desde uno ascendente a otro.\n"
+"\n"
+"Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletín facturante a ser empleado para declarar."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar facturas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escoja moneda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorías</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de Contabilidad."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Desmarcar todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de recibos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escoja cuentas a crear"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes días"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si le gustaría cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
+"\n"
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa cuenta.\n"
+"\n"
+"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura e introduzca el balance inicial.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «Notificar vencimiento» está activa."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un fichero o\n"
+"base de datos.\n"
+"\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
+"\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
+msgid "Current Year"
+msgstr "Año actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato de fecha a usar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Ahora + 1 Año"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Préstamo Completo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tipo de Interés"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de “strftime” con «man 3 strftime»."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (pulgadas, mm, ...)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de portador en la comprobación."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Tipo Fijo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 año MTV"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 año MTV"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 año MTV"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 año MTV"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
+"\n"
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posición de la dirección del portador"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de Préstamo y Cantidad.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Tipo de interés:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha inicial:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la línea de memorándum"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
+msgid "Length:"
+msgstr "Duración:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Cantidad:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Cuenta de préstamo:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas el offset X,Y para la comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de compobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ángulo de rotación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+msgid "Type:"
+msgstr "Clasificación:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Meses pendientes:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posición del desglose de la línea de cuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalles del Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... emplea una cuenta de aval para liquidaciones?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Cuenta de aval:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "El tipo de letra por omisión para usar cuando declare comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Liquidación origen:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Principal a:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Interés al:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Última ruta usada"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frecuencia del Plazo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Devolución del Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Liquidación destino (aval):"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Liquidación origen (aval):"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Liquidación destino:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especificar cuenta origen"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos  que este número de objetos es devuelto"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte del liquidación por transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteado en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso no se seleccionará inicialmente ninguna transacción."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frecuencia del Liquidación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opción Anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Antes de conciliar una cuenta que carga o liquida intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opción Siguiente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide liquidación por tarjetas de crédito"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Liquidación del Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicitar al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro caso no solicite esto al usuario."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "Range: "
+msgstr "Rango: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "End Date:"
+msgstr "Fecha final:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Fechas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Revisión del Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Horario añadido correctamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Total del Préstamo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación para notificar al usuario."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación para recordar al usuario."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Mercancías:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "Desc_ripción:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Desglose de Reservas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:225
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Clave API Alpha Vantage"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
-msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha Vantage."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Crear _precio:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "La versión de estas opciones"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Moneda:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr "Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de GnuCash."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y localización"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse «Siguiente»."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños no se guardarán."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Cantidad:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Memorandum:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Efectivo Contable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr "Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de Transacción por ruta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el fichero de datos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Efectivo Contable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el fichero de datos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Final de Desglose de Reserva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran explicaciones adicionales."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura Declarable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Factura Impositiva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura fácil"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura adornada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "I_mposición incluida"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará los números introducidos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Días de antelación:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notificar vencimiento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se rellenarán."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
-msgstr "La herramienta para migrar preferencias desde la reserva antigua (CGonf) a la nueva (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Recibos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposición incluida"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No cree ficheros de bitácora/respaldo."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' (días de conservación)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No borre ficheros de bitácora/respaldo."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Si está comprobado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los ficheros antiguos de bitácora/respaldo (0 = nunca)."
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Activar _botones extra"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los botones extra para los botones de herramientas comunes para negocios. En otros casos, no se muestran."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidables, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "El boletín facturante a ser empleado para declarar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Boletín para declarar:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar cuentas rápidamente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se consideran documentos contables."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar las cuentas rápidamente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de Contabilidad."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "_Notificar cuando venza"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
+msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
+msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Días de vencimiento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de herramientas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Días de descuento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "% descuento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+# post -> límite
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha contabilizante."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será aplicable el descuento por liquidación adelantada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Día de vencimiento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Día de descuento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Día límite: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "El día del mes que vencen los recibos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Primer día del presente actual año del calendario"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último día del mes hacia atrás."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario actual o cerrar a la fecha actual basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de opción de meses antes del mes actual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
+msgid "Terms"
+msgstr "Condiciones"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cierra esta ventana"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Condiciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se mostrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Borra la Condición de Recibiente actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Verticales de Cuadrícula"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+msgid "De_scription:"
+msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Edita la Condición de Recibiente actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar los cambios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+msgid "Securities"
+msgstr "Garantías"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Si está activo, cerrar una lengüeta hace que se muestre la última lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta de la izquierda."
+#. Set the 'add criterion' button
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose “Operación” y “Num” en los registros/boletines"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Añadir una mercancía nueva."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en los registros mostrados / actualizados en el campo 'num' transaccional."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Retira la mercancía actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Edita la mercancía actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr "Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en la P+F de gnucash."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Garantías</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
-msgstr "Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. Será quitado en una versión futura."
+#. Add the help button for the matcher
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:62
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Número del cliente: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nombre de sociedad: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la transacción"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces omite al campo del valor."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Address: "
+msgstr "Dirección: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Si está activo, todas las líneas que conforman una transacción emplearán el mismo color de fondo. en otro caso los colores del fondo son alternados en cada línea."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Phone: "
+msgstr "Teléfono: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+msgid "Email: "
+msgstr "Correo-e: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes verticales en el registro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Dirección del Recibiente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no se marcará."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Currency: "
+msgstr "Moneda: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Terms: "
+msgstr "Condiciones: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después de todas las transacciones."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Discount: "
+msgstr "Descuento: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Límite de crédito: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada  la transacción debe mostrarse en una o dos líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Impuesto Incluido: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Expanda automáticamente la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Tabla impositiva: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede cambiar en cualquier tiempo a través del elemento del menú \"Vista->Línea doble\"."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Información del Recibiente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Información de Transporte"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Dirección de Transporte"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Número de operador: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+msgid "Username: "
+msgstr "Usuario: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Muestra los botones del calendario"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Dirección de liquidación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Language: "
+msgstr "Idioma: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté expandida."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Horas al día por omisión: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Tipo por omisión: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Cuenta de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista de control de acceso"
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semi-anual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Cuatrimestral"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave “currency-other”."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:276
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:759
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quincenalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr "Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño típico."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:270
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
-#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diario (360)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diario (365)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario predeterminado"
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercancías no monetarios"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Programación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Periodos de liquidación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave “start-period”."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Puntear"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Puntear el asiento."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tipo de interés"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que comienza"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Liquidación periódica"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave ’end-period’."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular el (único) asiento vacío en los campos de arriba."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Liquidación total:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínuo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display this column"
-msgstr "Enseña esta columna"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+msgid "When paid:"
+msgstr "Liquidado el:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Ancho de esta columna"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Beginning"
+msgstr "Iniciando"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
-" \n"
-"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Periodo:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del ejercicio anterior.\n"
-"\n"
-"Los ejercicios serán cerradas a media noche en la fecha seleccionada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
+msgid "Find Account Dialog"
+msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Cerrar al Omitir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Omitir a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
+msgid "<b>Search the Account List</b>"
+msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "Notes:"
-msgstr "Anotaciones:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
+msgid "Search from Root"
+msgstr "Buscar desde Raíz"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "Cierre de Libro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
+msgid "Search from Sub Account"
+msgstr "Buscar desde Subcuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
+msgstr "Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de Cuenta'."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Página de Totales"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
-"\n"
-"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, modificar y quitar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será capaz de añadir subcuentas, ya sea como mover cuentas (a lo largo de sus subcuentas) desde uno ascendente a otro.\n"
-"\n"
-"Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
+"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro del Árbol de Cuenta,\n"
+"si la cuenta no debería ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "Importar Editor de Distribución"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escoja moneda"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "No Bayesiano"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorías</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
+msgid "Online ID"
+msgstr "ID de conexión"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Desmarcar todo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Escoja cuentas a crear"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si le gustaría cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
-"\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa cuenta.\n"
-"\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura e introduzca el balance inicial.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
+msgid "Match String"
+msgstr "Cadena Coincidente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un fichero o\n"
-"base de datos.\n"
-"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
-"\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:233
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
+msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
+msgstr "Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y 'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:234
-msgid "Years"
-msgstr "Años"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
-msgid "Current Year"
-msgstr "Año actual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Ahora + 1 Año"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Colapsar _todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Préstamo Completo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
+msgstr "Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el botón de eliminación..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Tipo de Interés"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Cuenta contabilización"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Información de Factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
+msgid "Job"
+msgstr "Ejercicio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Cliente: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Ejercicio: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Tipo Fijo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 año MTV"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Adicional a la tarjeta:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 año MTV"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Liquidaciones Adicionales"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 año MTV"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Asientos de Facturas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 año MTV"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por usted."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
-"\n"
-"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
+"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
+"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de Préstamo y Cantidad.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tipo de interés:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "No, mantenerlos tal como están"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Fecha inicial:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-msgid "Length:"
-msgstr "Duración:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Ejercicio Dialogado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Cuenta de préstamo:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Information"
+msgstr "Ejercicio Informado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Información del Titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
+msgid "Job Active"
+msgstr "Ejercicio Activo"
 
-#. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visor de lote"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-msgid "Type:"
-msgstr "Clasificación:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "_New Lot"
+msgstr "Crear _lote"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Meses pendientes:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Cuadrar _cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Cuadrar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalles del Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta..."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Borra el lote seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... emplea una cuenta de aval para liquidaciones?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Cuenta de aval:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Título</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Liquidación origen:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Principal a:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Interés al:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del Plazo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Devolución del Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Liquidación destino (aval):"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Liquidación origen (aval):"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Liquidación destino:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especificar cuenta origen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte del liquidación por transacción"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del Liquidación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opción Anterior"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opción Siguiente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Asiento de Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Liquidación del Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Facturas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Cerrar _operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-msgid "Range: "
-msgstr "Rango: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Information"
+msgstr "Información de Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha final:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rango de Fechas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Asientos de Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisión del Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
+msgid "New Order"
+msgstr "Crear Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Horario añadido correctamente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Total del Préstamo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+msgid "Post To"
+msgstr "Contabilizar a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+msgstr ""
+"La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
+"\n"
+"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
+"\n"
+"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura pendiente de esta sociedad."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Cantidad</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Fecha:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Mercancías:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+msgid "Print Check"
+msgstr "Declarar Comprobante"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Desc_ripción:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
+msgid "(USD)"
+msgstr "(EUR)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Desglose de Reservas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalles de Transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Cuenta Transferencial"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "New _Price:"
-msgstr "Crear _precio:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+msgid "Bid"
+msgstr "BID"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Moneda:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Ask"
+msgstr "Razón"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse «Siguiente»."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor de Activo Neto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Cantidad:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Línea Ficticia de Mercancía"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memorandum:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Línea Ficticia de Espacio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotizaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Nombre Espaciado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Garantía:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Moneda:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Origen:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Final de Desglose de Reserva"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Precio:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:816
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura Declarable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Quitar Precios Antiguos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Factura Impositiva"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:864
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura fácil"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguna"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura adornada"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Quitar todos los precios anteriores a la fecha."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Última de _Semana"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Facturas</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr "Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_mposición incluida"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Último del _Mes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Último del _Trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Días de antelación:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar vencimiento"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Último del _Periodo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Recibos</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
+msgid "_Scaled"
+msgstr "_Escalada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Imposición incluida"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses a un año."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercancía"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
+msgid "First Date"
+msgstr "Fecha Primera"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
+msgid "From these Commodities:"
+msgstr "Desde estas Mercancías:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
+msgid "Keeping the last available price for option:"
+msgstr "Conservar el último precio disponible para opción:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Si está comprobado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana actual."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
 
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botones extra"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Boletín para declarar:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
 
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Si es activado, incluye manualmente precioes introducidos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Notificar cuando venza"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_Añadido por la aplicación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
-msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
+msgid ""
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
+msgstr ""
+"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
+"\n"
+"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio  «cercanos en tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos puede hacer esto menos fiable."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Días de vencimiento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
+msgid "Before _Date:"
+msgstr "Anterior a _fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Días de descuento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de precios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Discount %: "
-msgstr "% descuento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones"
 
-# post -> límite
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha contabilizante."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será aplicable el descuento por liquidación adelantada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Añade un precio nuevo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Retira el precio actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
-msgid "Due Day: "
-msgstr "Día de vencimiento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editar el precio actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Día de descuento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Retirar antigu_os"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Día límite: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Quitar precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El día del mes que vencen los recibos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente causará que el formato sea sobrescrito."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último día del mes hacia atrás."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:816
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:755
-msgid "Terms"
-msgstr "Condiciones"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cierra esta ventana"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
+msgid "Bottom"
+msgstr "Suelo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Condiciones</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooksâ„¢ (Sobre EE. UU.)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borra la Condición de Recibiente actual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal (Sobre EE. UU.)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Comprobante Quickenâ„¢ Wallet (lateral)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-msgid "De_scription:"
-msgstr "_Descripción:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Formato de comprobación:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_sición de comprobación:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Formato de _fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Edita la Condición de Recibiente actual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Compruebe que el formato debe \n"
+"tener un elemento de dirección \n"
+"DIRECCIÓN definida con el fin de \n"
+"para escribir una dirección en \n"
+"la comprobación."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar los cambios"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Comprobaciones en la primera _página:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Portador:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Cantidad (_palabras):"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-msgid "Securities"
-msgstr "Garantías"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Cantidad (_números):"
 
-#. Set the 'add criterion' button
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir una mercancía nueva."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Anotaciones:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Retira la mercancía actual."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidades:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Edita la mercancía actual."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Translación:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Garantías</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
 
-#. Add the help button for the matcher
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:62
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número del cliente: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Nombre de sociedad: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Guardar _formato"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Desgloses de Memorándum"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Desgloses de Débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Desgloses de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Address: "
-msgstr "Dirección: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Phone: "
-msgstr "Teléfono: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "Working..."
+msgstr "Ocupado..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-msgid "Email: "
-msgstr "Correo-e: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminación de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección del Recibiente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "Currency: "
-msgstr "Moneda: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:264
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
-msgid "Terms: "
-msgstr "Condiciones: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Discount: "
-msgstr "Descuento: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:771
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Límite de crédito: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Crear Transacción Programada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impuesto Incluido: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tabla impositiva: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Never End"
+msgstr "Nunca Finalizar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Número de coincidencias:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Información del Recibiente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de Transporte"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "End: "
+msgstr "Finalizar: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de Transporte"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de operador: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Ejecutar cuando el fichero de datos esté abierto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-msgid "Username: "
-msgstr "Usuario: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de liquidación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Language: "
-msgstr "Idioma: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente creadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Horas al día por omisión: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "Creación an_ticipada:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "Tipo por omisión: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuenta de crédito"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista de control de acceso"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control de Acceso"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semi-anual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas recientemente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Cuatrimestral"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar Transacción Programada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensualmente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:759
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualmente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Crear con adelanto:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Recordar con adelanto:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crear automáticamente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diario (360)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diario (365)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Avisarme cuando se cree"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: ../libgnucash/app-utils/options.scm:2028
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Programación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Coincidencias</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Última coincidencia: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Periodos de liquidación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repeticiones:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Puntear"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "Forever"
+msgstr "Siempre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Puntear el asiento."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+msgid "Until:"
+msgstr "Hasta:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipo de interés"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "For:"
+msgstr "Por:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "occurrences"
+msgstr "coincidencias"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Liquidación periódica"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+msgid "remaining"
+msgstr "restantes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
+msgid "Overview"
+msgstr "Sinopsis"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) asiento vacío en los campos de arriba."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Plantilla Transaccional"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Desde la última ejecución..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Liquidación total:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Revisar transacciones creadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Información de Imposición sobre Ingresos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-msgid "Continuous"
-msgstr "Contínuo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Cuentas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "When paid:"
-msgstr "Liquidado el:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+msgid "_Income"
+msgstr "_Ingreso"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "Beginning"
-msgstr "Iniciando"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Gasto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Activo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Periodo:</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
-msgid "Find Account Dialog"
-msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Cuentas seleccionadas:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Cerrar al Omitir"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_Omitir a"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleccionar subcuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
-msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
-msgid "Search from Root"
-msgstr "Buscar desde Raíz"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Imposición _específica"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
-msgid "Search from Sub Account"
-msgstr "Buscar desde Subcuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr "Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de Cuenta'."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Cuenta act_ual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "Cuenta _matriz"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
-msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
-msgstr ""
-"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro del Árbol de Cuenta,\n"
-"si la cuenta no debería ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar Número</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Importar Editor de Distribución"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
+msgid "Transaction Association Dialog"
+msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
+msgid "_Sort Association"
+msgstr "_Ordenar asociación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "No Bayesiano"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
+msgid "_Locate Association"
+msgstr "Asociación _local"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
-msgid "Online ID"
-msgstr "ID de conexión"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
+msgid "All Transaction Associations"
+msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
+msgid "Association"
+msgstr "Asociación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
-msgid "Based On"
-msgstr "Basado en"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
+msgid "Available ?"
+msgstr "¿Disponible?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
-msgid "Match String"
-msgstr "Cadena Coincidente"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
+msgid ""
+"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
+"Description column or Association column to open the Association"
+msgstr ""
+"     Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento dentro\n"
+" de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Número de proveedor: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por usted"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
-msgid "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
-msgstr "Distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y 'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Cargo incluido:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtro"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Tabla impositiva:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Información de Liquidación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Colapsar _todo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
-msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
-msgstr "Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el botón de eliminación..."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Dígitos significativos:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información de Factura"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
-msgid "(owner)"
-msgstr "(titular)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nombre del presupuestos:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
-msgid "Job"
-msgstr "Ejercicio"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Número de periodos:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
-msgid "Customer: "
-msgstr "Cliente: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Periodo del presupuesto:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Job: "
-msgstr "Ejercicio: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Budget List"
+msgstr "Lista de presupuestos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Adicional a la tarjeta:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Crea un Presupuesto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Liquidaciones Adicionales"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Asientos de Facturas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por usted."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
-"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Duplicar Transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, mantenerlos tal como están"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Número:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
+#. Filter register by... Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtrar el registro por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Ejercicio Dialogado"
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "Show _All"
+msgstr "Mostrar _todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Seleccionar rango:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
-msgid "Job Information"
-msgstr "Ejercicio Informado"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Información del Titular"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Más r_eciente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
-msgid "Job Active"
-msgstr "Ejercicio Activo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "E_scoja fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visor de lote"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Toda_y"
+msgstr "Ho_y"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-msgid "_New Lot"
-msgstr "Crear _lote"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ú_ltimo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Cuadrar _cuenta"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "End:"
+msgstr "Final:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Cuadrar"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "Escoja _fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoy"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Borra el lote seleccionado"
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_No conciliado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Conciliado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+msgid "C_leared"
+msgstr "P_unteado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Vaciado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_Título</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Congelado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Guardar _filtro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Transacción Vacía"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Razón para invalidando transacción:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
+#. Sort register by Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordenar registro por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Operación común"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Conservar operación de cuenta común."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordenar por Fecha."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordenar por día de asiento."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Fecha _declarada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Ordenar por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, conciliados)."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Número"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordenar por Número."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Cantidad"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por Cantidad."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Asiento de Operación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorandum"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Facturas"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordenar por memorándum."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Cerrar _operación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordenar por Descripción."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Information"
-msgstr "Información de Operación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+msgid "_Action"
+msgstr "_Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:742
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de operación."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Asientos de Operación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Anotaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgid "New Order"
-msgstr "Crear Operación"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordenar por el campo de anotaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Guardar _Orden de Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-msgid "Partner"
-msgstr "Socio"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Revertir operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-msgid "Post To"
-msgstr "Contabilizar a"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordenar en orden descendiente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Número _transaccional:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
-msgstr ""
-"La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
-"\n"
-"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
-"\n"
-"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura pendiente de esta sociedad."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Autopunteado</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Cantidad</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
-msgid "Refund"
-msgstr "Reembolso"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-msgid "Print Check"
-msgstr "Declarar Comprobante"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Fecha declarada:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
-msgid "(USD)"
-msgstr "(EUR)"
+#. starting balance title/value
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Saldo de Inicio:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _subcuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Cuenta Transferencial"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancía como esta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Bid"
-msgstr "BID"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "Introducir liquidación de _intereses..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Ask"
-msgstr "Razón"
+#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "No ha seleccionado un titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor de Activo Neto"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "es"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Línea Ficticia de Mercancía"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Línea Ficticia de Espacio"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidad no encontrada: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotizaciones"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "_Nombre Espaciado:"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
-msgid "_Security:"
-msgstr "_Garantía:"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Sin precio: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "_Moneda:"
+# Notas:
+# Account Tree: Plan Contable
+# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
+# Billing → Abonando, efectivo
+# Bizarre  → Guarro
+# Book |
+#  | Libro General: General Ledge
+#  | Libro Diario: Transaction Journal
+#  | Libro Básico: Basic Ledge
+#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
+# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
+# Business → Negocio, Empresa
+# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
+# Chart → Gráfico
+#   Barchart	→ Barra
+#   Linechart → Línea
+#   Piechart  → Porción
+# Balance Sheet → Hoja de Balance
+# Choose →  Elegir
+# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
+# Expense → Gasto
+# Invoice → Albarán
+# Job → Ejercicio
+# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
+# Match → [Cotejo], Coincidencia
+# Memo → Memorandum
+# Net Worth → Valor Neto?
+# Operation → Operación
+# Payment -→ Pago, Abonación
+# Page → ?PESTAÑA
+# Plot → Gráfico
+# Post → publicar
+# Posted → Publicado?
+# Preparer → "Preparador"
+# Profit → Beneficio
+# Prompt → ??
+# Quantity → [Inventario], Cantidad
+# Quotes :: Cotización
+# Record → Registrar
+# Scheduled Transaction
+#    → Calendario de Transacción.
+#    → Registro de Transacción.
+#    → Transacción Programada.
+#    →
+# Security → Garantía
+# Skip Errors → Saltar errores
+# Statement
+# Stoke → mercancía
+# Tax Invoice
+#  reconciled balance : Balance conciliado
+# Voucher: Comprobante
+# Withdrawal: Retirada (de fondos)
+# Worth: Valor
+# (Editar)
+# Comentarios extraídos:
+# Business options
+#. Business options
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-msgid "S_ource:"
-msgstr "_Origen:"
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "Buscando desgloses para puntear..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Precio:"
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr "No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples posibilidades."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Quitar Precios Antiguos"
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Liquidación del Interés"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguna"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cargo de Interés"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Quitar todos los precios anteriores a la fecha."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
+msgid "Payment From"
+msgstr "Liquidación Origen"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Última de _Semana"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:521
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Conciliar Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
+msgid "Payment To"
+msgstr "Liquidación Destino"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Último del _Mes"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Último del _Trimestre"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "Introducir _Interés Cargado..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Último del _Periodo"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
-msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Escalada"
+#. statement date title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Fecha Declarada:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
-msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
-msgstr "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses a un año."
+#. ending balance title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
-msgid "Commodity"
-msgstr "Mercancía"
+#. reconciled balance title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo conciliado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
-msgid "First Date"
-msgstr "Fecha Primera"
+#. difference title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferencia:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
-msgid "From these Commodities:"
-msgstr "Desde estas Mercancías:"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
-msgid "Keeping the last available price for option:"
-msgstr "Conservar el último precio disponible para opción:"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-msgid "Source:"
-msgstr "Origen:"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
+#. Toplevel
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Conciliar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
+msgid "_Account"
+msgstr "_Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Información de conciliación..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Si es activado, incluye manualmente precioes introducidos."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha declarada y saldo final."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Añadido por la aplicación"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalizar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
-msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
-msgstr ""
-"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
-"\n"
-"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio  «cercanos en tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos puede hacer esto menos fiable."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
-msgid "Before _Date:"
-msgstr "Anterior a _fecha:"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Posponer"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:98
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de precios"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Añade un precio nuevo."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abre la cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Retira el precio actual."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar el precio actual."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Retirar antigu_os"
+#. Actions menu
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Comprobar y Reparar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Quitar precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Balance"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente causará que el formato sea sobrescrito."
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Edita la transacción actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Borra la transacción seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetros"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Conciliar selección"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetros"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
-msgid "Points"
-msgstr "Puntos"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Desconciliar selección"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
-msgid "Bottom"
-msgstr "Suelo"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooksâ„¢ (Sobre EE. UU.)"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento del índice"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Comprobante Deluxeâ„¢ Personal (Sobre EE. UU.)"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Comprobante Quickenâ„¢ Wallet (lateral)"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
+msgid "Order"
+msgstr "Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Transacción Nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-msgid "Check _format:"
-msgstr "_Formato de comprobación:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
+msgid "New Split"
+msgstr "Crear Desglose"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sición de comprobación:"
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
+msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr "Elemento nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato de _fecha:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "todos los criterios se cumplen"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-"Compruebe que el formato debe \n"
-"tener un elemento de dirección \n"
-"DIRECCIÓN definida con el fin de \n"
-"para escribir una dirección en \n"
-"la comprobación."
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "cualquier criterio se cumple"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Crear elemento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr "Comprobaciones en la primera _página:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "_Encontrar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
+msgid "()"
+msgstr "()"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
+msgid " Search "
+msgstr " Buscar "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "_Portador:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Buscar objetos donde"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Cantidad (_palabras):"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (_números):"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de Búsqueda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Anotaciones:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
+msgid "New search"
+msgstr "Crear búsqueda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unidades:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Translación:"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Borra resultados de la búsqueda actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grados"
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Guardar _formato"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "coteja con todas las cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Desgloses de Memorándum"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches any account"
+msgstr "coteja con cualquier cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Desgloses de Débito"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Desgloses de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Cuentas Seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escoja Cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+#. Create the label
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "Working..."
-msgstr "Ocupado..."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminación de Cuenta"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before"
+msgstr "es antes que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before or on"
+msgstr "es antes que o sobre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is on"
+msgstr "está en"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:771
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is not on"
+msgstr "no está en"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crear Transacción Programada"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is after"
+msgstr "está después de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is on or after"
+msgstr "es el o despues de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Never End"
-msgstr "Nunca Finalizar"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de coincidencias:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "End: "
-msgstr "Finalizar: "
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "el mayor o igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Ejecutar cuando el fichero de datos esté abierto"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor o igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equal to"
+msgstr "igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "not equal to"
+msgstr "no es igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente creadas."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "mayor o igual que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Creación an_ticipada:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tiene créditos o débitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has debits"
+msgstr "tiene débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
+msgid "has credits"
+msgstr "tiene créditos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#. Build and connect the toggles
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "No Punteado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+msgid "Cleared"
+msgstr "Punteado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas recientemente."
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transacción Programada"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
+msgid "Voided"
+msgstr "Invalidado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Crear con adelanto:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Recordar con adelanto:"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
+msgid "matches regex"
+msgstr "cotejo por exreg"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
+msgid "does not match regex"
+msgstr "sin cotejo por exreg"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crear automáticamente"
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir MAY/min"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
+"\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
+"\n"
+"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Avisarme cuando se cree"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Coincidencias</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
+"\n"
+"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última coincidencia: "
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europeo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repeticiones:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "Forever"
-msgstr "Siempre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-msgid "Until:"
-msgstr "Hasta:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "For:"
-msgstr "Por:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "occurrences"
-msgstr "coincidencias"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "remaining"
-msgstr "restantes"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
-msgid "Overview"
-msgstr "Sinopsis"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Plantilla Transaccional"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde la última ejecución..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Información de Imposición sobre Ingresos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Cuentas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-msgid "_Income"
-msgstr "_Ingreso"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Ruso)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Gasto"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Activo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Cuentas seleccionadas:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar subcuentas"
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leyendo fichero..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "Imposición _específica"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Cotejando fichero..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Escribiendo fichero..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Cuenta act_ual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "Cuenta _matriz"
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esto es una codificación inválida."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar Número</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
-msgid "Transaction Association Dialog"
-msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
+#. primary label
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
-msgid "_Sort Association"
-msgstr "_Ordenar asociación"
+#. secondary label
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
+#, c-format
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "La matriz de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
-msgid "_Locate Association"
-msgstr "Asociación _local"
+#. children
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar subcuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
-msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
-msgid "Association"
-msgstr "Asociación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
-msgid "Available ?"
-msgstr "¿Disponible?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
-msgid ""
-"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
-"Description column or Association column to open the Association"
-msgstr ""
-"     Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento dentro\n"
-" de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de proveedor: "
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por usted"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Debe elegir una mercancía."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Cargo incluido:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabla impositiva:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Información de Liquidación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
+"Cambiando esta opción no es posible."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Dígitos significativos:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "New Account"
+msgstr "Cuenta Nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2063
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Nombre del presupuestos:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos total."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de periodos:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de Gastos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Periodo del presupuesto:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione una mercancía para cotejar:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Budget List"
-msgstr "Lista de presupuestos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mercancía: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un Presupuesto"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Garantía/Moneda:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccionar garantía"
 
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar Transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccionar moneda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Número:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
+msgid "Use local time"
+msgstr "Emplee hora local"
 
-#. Filter register by... Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtrar el registro por..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moneda"
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "Show _All"
-msgstr "Mostrar _todo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Información de Moneda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Seleccionar rango:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar garantía"
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "New security"
+msgstr "Crear garantía"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Más r_eciente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
+msgid "Security Information"
+msgstr "Información de Garantía"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "E_scoja fecha:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
-msgid "Toda_y"
-msgstr "Ho_y"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr "%s es un tipo de mercancía reservada. Emplee otra cosa."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ú_ltimo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Esa mercancía ya existe."
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "End:"
-msgstr "Final:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Escoja _fecha:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoy"
-
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_No conciliado"
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "Operación/Número:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Conciliado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "C_leared"
-msgstr "P_unteado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Vaciado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+msgid "_Save As"
+msgstr "Guardar _como"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Congelado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
+msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
 
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Guardar _filtro"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
+msgid "Select no account"
+msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Transacción Vacía"
+#. Translators: This string has a context prefix; the
+#. translation must only contain the part after
+#. the | character.
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Razón para invalidando transacción:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+msgid ""
+"There are no income or expense accounts of the specified\n"
+"book currency; you will have to return to this dialog\n"
+"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de de la moneda\n"
+"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
+"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n"
+"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
 
-#. Sort register by Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordenar registro por..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
+msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
+msgstr "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la flecha de la izquierda.)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Operación común"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
+msgid "Book currency:"
+msgstr "Moneda del libro:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Conservar operación de cuenta común."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
+msgid "Default lot tracking policy:"
+msgstr "Política predeterminada de seguimiento de lote:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por Fecha."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+msgid "Default gain/loss account:"
+msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por día de asiento."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha _declarada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Ordenar por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, conciliados)."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puntear Todo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-msgid "Num_ber"
-msgstr "_Número"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Puntea la selección y deselecciona todas las cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por Número."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
+msgid "Select Children"
+msgstr "Seleccionar Descendientes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Cantidad"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por Cantidad."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
+msgid "Select Default"
+msgstr "Selección Predeterminada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Memorandum"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memorándum."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordenar por Descripción."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-msgid "_Action"
-msgstr "_Operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todos los asientos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de operación."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Puntea la selección y deselecciona todos los asientos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Anotaciones"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por el campo de anotaciones."
+#. The reset button on each option page
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restablecer predeterminados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Guardar _Orden de Operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Revertir operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
+msgid "Clear"
+msgstr "Puntear"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Ordenar en orden descendiente."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Quita cualquier fichero de imagen seleccionado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Número _transaccional:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccione imagen"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Autopunteado</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxeles"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Fecha declarada:"
-
-#. starting balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
-msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo de Inicio:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _subcuentas"
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
-msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
-msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancía como esta."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "La ruta no existe, "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir liquidación de _intereses..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
 
-#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
-msgid "Reconciled:R"
-msgstr "C"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "No ha seleccionado un titular"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección «%s» ya está utilizado."
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
-msgid "is"
-msgstr "es"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
-msgid "is not"
-msgstr "no es"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
 #, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidad no encontrada: %s"
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Tabla impositiva «%s» está activo. No lo puede eliminarlo."
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr ""
+"No puede quitar el último asiento de la lengüeta impositiva. Trate eliminar la lengüeta impositiva\n"
+"si quiere hacer eso."
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar este asiento?"
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Sin precio: %s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
 
-# Notas:
-# Account Tree: Plan Contable
-# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
-# Billing → Abonando, efectivo
-# Bizarre  → Guarro
-# Book |
-#  | Libro General: General Ledge
-#  | Libro Diario: Transaction Journal
-#  | Libro Básico: Basic Ledge
-#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
-# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
-# Business → Negocio, Empresa
-# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
-# Chart → Gráfico
-#   Barchart	→ Barra
-#   Linechart → Línea
-#   Piechart  → Porción
-# Balance Sheet → Hoja de Balance
-# Choose →  Elegir
-# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense → Gasto
-# Invoice → Albarán
-# Job → Ejercicio
-# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
-# Match → [Cotejo], Coincidencia
-# Memo → Memorandum
-# Net Worth → Valor Neto?
-# Operation → Operación
-# Payment -→ Pago, Abonación
-# Page → ?PESTAÑA
-# Plot → Gráfico
-# Post → publicar
-# Posted → Publicado?
-# Preparer → "Preparador"
-# Profit → Beneficio
-# Prompt → ??
-# Quantity → [Inventario], Cantidad
-# Quotes :: Cotización
-# Record → Registrar
-# Scheduled Transaction
-#    → Calendario de Transacción.
-#    → Registro de Transacción.
-#    → Transacción Programada.
-#    →
-# Security → Garantía
-# Skip Errors → Saltar errores
-# Statement
-# Stoke → mercancía
-# Tax Invoice
-#  reconciled balance : Balance conciliado
-# Voucher: Comprobante
-# Withdrawal: Retirada (de fondos)
-# Worth: Valor
-# (Editar)
-# Comentarios extraídos:
-# Business options
-#. Business options
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
-msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Buscando desgloses para puntear..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr ""
+"Obtiene la cotización actual por conexión.\n"
+"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples posibilidades."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Liquidación del Interés"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cargo de Interés"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
-msgid "Payment From"
-msgstr "Liquidación Origen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:521
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Conciliar Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
-msgid "Payment To"
-msgstr "Liquidación Destino"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Cuenta de débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir _Interés Cargado..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferencia Origen"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
-msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferencia Destino"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Cuenta de débito:"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Dest. cantidad:"
 
-#. statement date title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
-msgid "Statement Date:"
-msgstr "Fecha Declarada:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
 
-#. ending balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "No _avisarme otra vez."
 
-#. reconciled balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Saldo conciliado:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
 
-#. difference title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
-msgid "Difference:"
-msgstr "Diferencia:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
+#. create the button.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
+msgid "New..."
+msgstr "Crear..."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"\n"
+"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+msgstr[1] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"\n"
+"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Conciliar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_Sí, esta vez"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
-msgid "_Account"
-msgstr "_Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "Sí, sie_mpre"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Información de conciliación..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "No, n_unca"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha declarada y saldo final."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "_No, esta vez"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Finalizar"
+#. CY (current year) Strings
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posponer"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "Desde Ahora"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Abrir cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
-msgid "Open the account"
-msgstr "Abre la cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
 
-#. Actions menu
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Comprobar y Reparar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Balance"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mes"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
+msgid "View:"
+msgstr "Vista:"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Edita la transacción actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Borra la transacción seleccionada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Conciliar selección"
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Desconciliar selección"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los ficheros"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento del índice"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulo)"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
-msgid "Order"
-msgstr "Operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Transacción Nueva"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
-msgid "New Split"
-msgstr "Crear Desglose"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr "Elemento nuevo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "todos los criterios se cumplen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "cualquier criterio se cumple"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Crear elemento..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "_Find"
-msgstr "_Encontrar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
-msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Buscar objetos donde"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de Búsqueda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
+#, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
-msgid "New search"
-msgstr "Crear búsqueda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
+#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
+#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borra resultados de la búsqueda actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "El fichero %s está vacío."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+msgstr ""
+"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
+"\n"
+"El fichero está en el historial, ¿quiere quitarlo?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "coteja con todas las cuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
-msgid "matches any account"
-msgstr "coteja con cualquier cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas Seleccionadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoja Cuentas"
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Intentó guardar en\n"
+"%s\n"
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
+"\n"
+"Intente otra vez en un directorio diferente."
 
-#. Create the label
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo lectura."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga “Archivo → Guardar como”, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
-msgid "is before"
-msgstr "es antes que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before or on"
-msgstr "es antes que o sobre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is on"
-msgstr "está en"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is after"
-msgstr "está después de"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is on or after"
-msgstr "es el o despues de"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
-msgid "equals"
-msgstr "es igual a"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual que"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "el mayor o igual que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor o igual que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "equal to"
-msgstr "igual que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "not equal to"
-msgstr "no es igual que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than"
-msgstr "mayor que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mayor o igual que"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene créditos o débitos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Esa base de datos podría estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "has debits"
-msgstr "tiene débito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "_Abrir a solo lectura"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
-msgid "has credits"
-msgstr "tiene créditos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Crear un fichero nuevo"
 
-#. Build and connect the toggles
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "No Punteado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "Abrir de _todas formas"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
+#. try to load once again
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "Cargando datos del usuario..."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
-msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando fichero..."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"Hubo un error guardando el fichero.\n"
+"\n"
 "%s"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
-msgid "matches regex"
-msgstr "cotejo por exreg"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
-msgid "does not match regex"
-msgstr "sin cotejo por exreg"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
+#, c-format
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
 
-#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir MAY/min"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
-"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
-"\n"
-"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "View..."
+msgstr "Vista..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
-msgstr ""
-"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
-"\n"
-"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europeo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
+msgid "GnuCash could not find the associated file"
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
+#. Toplevel
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
+# Letra modificada_OK
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Boletines"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensiones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+msgid "_Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Imprime la página activa actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "Configurar _página..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (Ruso)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Edita las propiedades del fichero actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Cierra la página activa actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
-#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sale de esta aplicación"
 
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
-#. * for assistance with spelling.
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#. another error, cannot handle this here
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo fichero..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Cotejando fichero..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Restablecer _advertencias..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Escribiendo fichero..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nombrar página"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esto es una codificación inválida."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Renombra esta página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Crear ventana"
 
-#. primary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
 
-#. secondary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
-#, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "La matriz de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Crear ventana con _página"
 
-#. children
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Mostrar subcuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mueve la página actual a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "_Tutorial y guía de conceptos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índi_ce"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe elegir una mercancía."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Acerca de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
-msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
-"Cambiando esta opción no es posible."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de _resumen"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "New Account"
-msgstr "Cuenta Nueva"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
-#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _1"
+msgstr "Ventana _1"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos total."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _2"
+msgstr "Ventana _2"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de Gastos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _3"
+msgstr "Ventana _3"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione una mercancía para cotejar:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _4"
+msgstr "Ventana _4"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mercancía: "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _5"
+msgstr "Ventana _5"
 
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
+msgid "Window _6"
+msgstr "Ventana _6"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
+msgid "Window _7"
+msgstr "Ventana _7"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
+msgid "Window _8"
+msgstr "Ventana _8"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "_Security/currency:"
-msgstr "_Garantía/Moneda:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
+msgid "Window _9"
+msgstr "Ventana _9"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar garantía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
+msgid "Window _0"
+msgstr "Ventana _0"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
-msgid "Use local time"
-msgstr "Emplee hora local"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Editar moneda"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Información de Moneda"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(solo-lectura)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "Edit security"
-msgstr "Editar garantía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Libro No Guardado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "New security"
-msgstr "Crear garantía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
-msgid "Security Information"
-msgstr "Información de Garantía"
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Fichero %s abierto. %s"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones del Libro"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
 #, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es un tipo de mercancía reservada. Emplee otra cosa."
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Esa mercancía ya existe."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:454
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:457
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID de Compilación"
 
-#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
-msgid "Action/Number:"
-msgstr "Operación/Número:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Francisco Javier Serrador <fserrador at fserrador.com>  26-feb-2018\n"
+"Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-msgid "_Save As"
-msgstr "Guardar _como"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:816
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Inicio de este mes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:830
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Inicio del mes anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
-msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
-msgstr "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Inicio de este trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-msgid "Select no account"
-msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:872
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre anterior"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the
-#. translation must only contain the part after
-#. the | character.
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "C"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:760
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Inicio de este año"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
-msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de de la moneda\n"
-"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
-"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n"
-"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:774
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Inicio del año anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
-msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
-msgstr "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la flecha de la izquierda.)"
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Inicio de este periodo contable"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
-msgid "Book currency:"
-msgstr "Moneda del libro:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Inicio del período contable anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
-msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr "Política predeterminada de seguimiento de lote:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:823
+msgid "End of this month"
+msgstr "Final de este mes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
-msgid "Default gain/loss account:"
-msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:837
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Final del mes anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final de este trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:879
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Final del trimestre anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear All"
-msgstr "Puntear Todo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:767
+msgid "End of this year"
+msgstr "Final de este año"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todas las cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:781
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Final del año anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
-msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar Descendientes"
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final de este período contable"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final del anterior período contable"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select Default"
-msgstr "Selección Predeterminada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todos los asientos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todos los asientos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
+msgid "_Record"
+msgstr "_Registrar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
 
-#. The reset button on each option page
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restablecer predeterminados"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Cuadro de Transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
-msgid "Clear"
-msgstr "Puntear"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Quita cualquier fichero de imagen seleccionado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccione imagen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Cuadrar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
 
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "La ruta no existe, "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Crear Información Desglosada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecciona una carpeta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
-#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección «%s» ya está utilizado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Tabla impositiva «%s» está activo. No lo puede eliminarlo."
+#. Translators: Return to the transaction to update
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+msgid "_Return"
+msgstr "_Devolución"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr ""
-"No puede quitar el último asiento de la lengüeta impositiva. Trate eliminar la lengüeta impositiva\n"
-"si quiere hacer eso."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar este asiento?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Desconciliar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
-msgstr ""
-"Obtiene la cotización actual por conexión.\n"
-"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "Cambiar des_glose"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
 #, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+msgid "You can not paste from the general journal to a register."
+msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
+msgid "New top level account"
+msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "Depósito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Retirada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Transferencia Origen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Cajero ATM Depósito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferencia Destino"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Cajero ATM Señal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuenta de débito:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
+msgid "Teller"
+msgstr "Cajero"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "Dest. cantidad:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
+msgid "Charge"
+msgstr "Cargo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "No _avisarme otra vez."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+msgid "Increase"
+msgstr "Incremento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
+msgid "POS"
+msgstr "PdV"
 
-#. create the button.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
-msgid "New..."
-msgstr "Crear..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
-"\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
-"\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
+msgid "AutoDep"
+msgstr "AutoDep"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sí, esta vez"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
+msgid "Wire"
+msgstr "Corrección"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "Sí, sie_mpre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Débito Directo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "No, n_unca"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "_No, esta vez"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
+msgid "Sell"
+msgstr "Venta"
 
-#. CY (current year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+msgid "Fee"
+msgstr "Comisión"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "Retirada en Cajero ATM"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "Anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
+msgid "Rebate"
+msgstr "Descuento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "Desde Ahora"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Sueldo"
 
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-msgid "12 months"
-msgstr "12 meses"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1060
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "6 months"
-msgstr "6 meses"
+#. Action: Dividend
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "4 months"
-msgstr "4 meses"
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+msgid "LTCG"
+msgstr "GCLP"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "3 months"
-msgstr "3 meses"
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+msgid "STCG"
+msgstr "GCCP"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "2 months"
-msgstr "2 meses"
+#. Action: Distribution
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+msgid "Dist"
+msgstr "Dist"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mes"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1572 ../libgnucash/engine/Split.c:1589
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transacción Desglosada --"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
-msgid "View:"
-msgstr "Vista:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- Desglose Reserva --"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
 
-#. File menu
-#. Menu Items
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Mercancías"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los ficheros"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
-msgid "(null)"
-msgstr "(nulo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:141
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:829
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:147
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:932
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Last Num"
+msgstr "Último Núm"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Presente (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balance (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balance (periodo)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Punteado (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Conciliado (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Última Fecha Conciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Mínimo Futuro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
-#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Totales (boletín)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (periodo)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
-#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
+msgid "Account Color"
+msgstr "Color de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Info. Imposición"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
 #, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "El fichero %s está vacío."
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Presente (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
-msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
-msgstr ""
-"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
-"\n"
-"El fichero está en el historial, ¿quiere quitarlo?"
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Balance (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
 #, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Punteado (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
 #, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Conciliado (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
 #, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
 #, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
 
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
-msgstr ""
-"Intentó guardar en\n"
-"%s\n"
-"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
-"\n"
-"Intente otra vez en un directorio diferente."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nombre Escrito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo lectura."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Enseñar símbolo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga “Archivo → Guardar como”, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nombre Único"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obtener Cotizaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número del Cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar _sin guardar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número del Proveedor"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número del Operador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+#. Billing or Shipping addresses
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nombre de Dirección"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podría estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
+msgid "Address 1"
+msgstr "Dirección 1"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
-msgid "_Open Read-Only"
-msgstr "_Abrir a solo lectura"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
+msgid "Address 2"
+msgstr "Dirección 2"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
-msgid "_Create New File"
-msgstr "_Crear un fichero nuevo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
+msgid "Address 3"
+msgstr "Dirección 3"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Abrir de _todas formas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
+msgid "Address 4"
+msgstr "Dirección 4"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-#. try to load once again
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "Cargando datos del usuario..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "A"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+msgid "Security"
+msgstr "Garantía"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportando fichero..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Estado"
 
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error guardando el fichero.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Descuadre"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
+msgid " Scheduled "
+msgstr " Programado "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
-#, c-format
-msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
-msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Vista..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Registrar cambios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Fecha Introducida"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Fecha Conciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
-msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
-msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "Referencia / Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
-msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
+msgid "T-Number"
+msgstr "I-Número"
 
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
+msgid "Number / Action"
+msgstr "Número / Operación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "Cliente / Memorandum"
 
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "Proveedor / Memorándum"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
 
-# Letra modificada_OK
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Boletines"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Razón Vacía"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_xtensiones"
+#. toggle column: mark existing transaction reconciled
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
+msgid "R"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-msgid "_Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "Cantidad / Valor"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Reducción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprime la página activa actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
+msgid "Spend"
+msgstr "Desembolso"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurar _página..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Retirada de Fondos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula de Crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "P_ropiedades"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Edita las propiedades del fichero actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
+msgid "Receive"
+msgstr "Cobrar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cierra la página activa actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Sale de esta aplicación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
+msgid "Funds In"
+msgstr "Ingreso de Fondos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de Débito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número comprobante"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel índice"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Restablecer _advertencias..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar página"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Renombra esta página."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Crear ventana"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Crear ventana con _página"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del índice"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mueve la página actual a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Tutorial y guía de conceptos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índi_ce"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "* Indica la transacción de Mercancía."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Acerca de GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "Introduzca el tipo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de _resumen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "A"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Última aparición"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Próxima Aparición"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
-msgid "Window _1"
-msgstr "Ventana _1"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Introducción a marcador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Window _2"
-msgstr "Ventana _2"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Contenedor del título"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Window _3"
-msgstr "Ventana _3"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar índice de codificaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
-msgid "Window _4"
-msgstr "Ventana _4"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
-msgid "Window _5"
-msgstr "Ventana _5"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Convertir el fichero"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
-msgid "Window _6"
-msgstr "Ventana _6"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "final de marcador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
-msgid "Window _7"
-msgstr "Ventana _7"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
-msgid "Window _8"
-msgstr "Ventana _8"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Edita la índice de codificaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
-msgid "Window _9"
-msgstr "Ventana _9"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
-msgid "Window _0"
-msgstr "Ventana _0"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Borrar Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "M_over a:"
 
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(solo-lectura)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Borrar todas las _transacciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Libro No Guardado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
 
-#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Fichero %s abierto. %s"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mover a:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones del Libro"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
 
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID de Compilación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtrar por..."
 
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. * contributors.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador <fserrador at fserrador.com>  25-feb-2018\n"
-"Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Account Type"
+msgstr "Clasificación de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Inicio de este mes"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inicio del mes anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inicio de este trimestre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:761
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este año"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:775
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del año anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
 
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Inicio de este periodo contable"
+# clase
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Emplear valor mercantil"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Inicio del período contable anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
-msgid "End of this month"
-msgstr "Final de este mes"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Final del mes anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Final de este trimestre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Final del trimestre anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:768
-msgid "End of this year"
-msgstr "Final de este año"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:782
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Final del año anterior"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Identificación</b>"
 
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final de este período contable"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Nombre de cuenta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Final del anterior período contable"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+msgid "_Account code:"
+msgstr "Código de cuent_a:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "_Fracción mínima:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "Color de _cuenta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
+#. instantiate a default style sheet
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+msgid "No_tes:"
+msgstr "Ano_taciones:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
-msgid "_Record"
-msgstr "_Registrar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Imposición _específico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Cuadro de Transacción"
+#. Translators: use the same words here as in
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Emplee “Editar → Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el indicador relacionado con imposiciones y asignar un código de imposición para esta cuenta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "Contenedo_r"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Cuadrar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de _Cuenta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1329
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1342
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta _matriz</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1458
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
+msgid "General"
+msgstr "Común"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1430
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Información del Balance</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Crear Información Desglosada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
 
-#. Translators: This message will be presented when a user *
-#. * attempts to record a transaction without splits
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar subcuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
 
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
-msgid "_Return"
-msgstr "_Devolución"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefijo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1866
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Desconciliar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Ingreso Total:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2075
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Gasto total:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2099
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Cambiar des_glose"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede dejar el campo en blanco con seguridad."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
-msgid "New top level account"
-msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
-msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tecleo de cotización origen:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Retirada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre _completo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo/Abreviatura:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Cajero ATM Depósito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Cajero ATM Señal"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_racción comerciada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
-msgid "Teller"
-msgstr "Cajero"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
-msgid "Charge"
-msgstr "Cargo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ú_nico:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
-msgid "Increase"
-msgstr "Incremento"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
-msgid "Decrease"
-msgstr "Decrementar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiple:"
 
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
-msgid "POS"
-msgstr "PdV"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener la información desde otro sitio."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Desconocido:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de Internet."
 
-#. Action: Automatic Deposit
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
-msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
-msgid "Wire"
-msgstr "Corrección"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán utilizados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Directo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Enseñar símbolo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Seleccionar garantía/moneda "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
-msgid "Sell"
-msgstr "Venta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
-msgid "Fee"
-msgstr "Comisión"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato de Datos:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Retirada en Cajero ATM"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Abrir a _solo lectura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
-msgid "Rebate"
-msgstr "Descuento"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Fichero</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Sueldo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
-msgid "Equity"
-msgstr "Patrimonio"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Datos"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+msgid "Object references"
+msgstr "Referencias a objetos"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
+msgid "Explanation"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "Opciones GnuCash"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
+msgid "Close dialog and make no changes."
+msgstr "Cerrar dialogo y no hacer ninguna modificación."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
+msgid "Apply changes but do not close dialog."
+msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
+msgid "Apply changes and close dialog."
+msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+msgid "US"
+msgstr "US (EE. UU.)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2015"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+msgid "UK"
+msgstr "UK (Reino Unido)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2015"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2015"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2015-07-31"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
+msgid "Locale"
+msgstr "Local"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:348
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferencias GnuCash"
 
-#. Action: Dividend
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividendo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
 
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Incluir _saldo"
 
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
-msgid "STCG"
-msgstr "GCCP"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario predeterminada."
 
-#. Action: Distribution
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1572 ../libgnucash/engine/Split.c:1589
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacción Desglosada --"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desglose Reserva --"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:913
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Fecha Final</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relativo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Absoluto:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
-msgid "_Shares"
-msgstr "_Mercancías"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Re_lativo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
-msgid "Changed"
-msgstr "Cambiado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "Ab_soluto:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:302
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Periodo Contable"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
-msgid "Last Num"
-msgstr "Último Núm"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balance (periodo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Cuentas de c_rédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidables, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Última Fecha Conciliada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo Futuro"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (boletín)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EE. UU. (USD)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Total (periodo)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "_Elegir:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
-msgid "Account Color"
-msgstr "Color de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+msgid "Character:"
+msgstr "Carácter:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Info. Imposición"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+msgid "Sample:"
+msgstr "Muestra:"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Presente (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Balance (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Punteado (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Conciliado (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Mínimo futuro (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total (%s)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "Loc_al:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre Escrito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y «guión»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Enseñar símbolo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre Único"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
 
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "_Emplear 24 horas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obtener Cotizaciones"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "C"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Primer día del presente actual año del calendario"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Número del Cliente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número del Proveedor"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month:"
+msgstr ""
+"Dentro de un plegamiento de 12 meses \n"
+"iniciando esta muchos meses \n"
+"anteriores al mes actual:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Operador"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
 
-#. Billing or Shipping addresses
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:695
-msgid "Address Name"
-msgstr "Nombre de Dirección"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Introduzca el número de meses."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
-msgid "Address 1"
-msgstr "Dirección 1"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
-msgid "Address 2"
-msgstr "Dirección 2"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
-msgid "Address 3"
-msgstr "Dirección 3"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
-msgid "Address 4"
-msgstr "Dirección 4"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
+msgstr "Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo → Crear fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose “Operación” y “Num” en los registros/boletines"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en los registros mostrados / actualizados en el campo 'num' transaccional."
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
-msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "A"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Enseñar diálogo «_consejo del día»"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
-msgid "Security"
-msgstr "Garantía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Estado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Cuantos días para mantener los antiguos ficheros bitácora/respaldo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Descuadre"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
+msgstr "<b>_Conservar bitácora/respaldo:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Programado "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Com_primir ficheros"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar cambios"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "Lugares _decimales:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Registrar cambios"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Fecha Introducida"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Punto decimal _automático"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
-msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Fecha Conciliada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son introducidos sin uno."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
-msgid "T-Number"
-msgstr "I-Número"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Número / Operación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Cliente / Memorandum"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Proveedor / Memorándum"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Razón Vacía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
-#. toggle column: mark existing transaction reconciled
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
-msgid "R"
-msgstr "C"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Cantidad / Valor"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Reducción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
-msgid "Spend"
-msgstr "Desembolso"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "No cree ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Retirada de Fondos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de Crédito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "No borre ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
-msgid "Receive"
-msgstr "Cobrar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:853
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
-msgid "Expense"
-msgstr "Gasto"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+msgid "Time to _wait for answer:"
+msgstr "Tiempo a _esperar una respuesta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
-msgid "Funds In"
-msgstr "Ingreso de Fondos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+msgid "Path head for Transaction Associated files "
+msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número comprobante"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
+msgstr "<b>Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel índice"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
+msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activa líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
+msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activa líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1241
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Formato de _fecha impresa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Debajo de las fechas efectivas, escribe el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1466
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del índice"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+msgid "Default _font:"
+msgstr "Tipo de _letra predeterminada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+msgid "Printing"
+msgstr "Escribiendo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1349
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Operaciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica la transacción de Mercancía."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Introduzca el tipo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla «Introducir» le bajará una fila."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1313
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "_Auto-desplegar listados"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Conciliando...</b>"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
-msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "A"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Última aparición"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr "Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Próxima Aparición"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Transferencia de _intereses automática"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Antes de conciliar una cuenta que carga o liquida intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Fichero abierto más recientemente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostrar bordes verticales sobre las casillas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacía"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Si comprobó, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las transacciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Borra una mercancía"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alternar color principal y secundario en cada  la transacción, en vez de alternarlo por fila."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Borra una mercancía con su precio cotizado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
+msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía que contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las cotizaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en su lugar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr "Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea autocompletada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registro de sólo lectura"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Libro _básico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "_Auto-desglosar libro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Expanda automáticamente la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de transacción como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Quitar un desglose de una transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Número de _transacciones:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una transacción."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Quitar un desglose conciliado desde una transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo línea _doble"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostrar dos líneas de información para cada  la transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Quitar todos los desgloses desde una transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses (incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borra una transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza nombres de ramas únicos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción."
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr "Número de _caracteres para autocompletado:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+msgid "Show the _entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicando una transacción modificada"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introducción a marcador"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté expandida."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Contenedor del título"
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar índice de codificaciones"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación predeterminada:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Registro Predeterminado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Convertir el fichero"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "final de marcador"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Edita la índice de codificaciones"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño típico."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid "Reports"
+msgstr "Boletines"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "M_over a:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Subcuentas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Mover a:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+msgid "To_p"
+msgstr "_Techo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Suelo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtrar por..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
-msgid "Account Type"
-msgstr "Clasificación de Cuenta"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 
-# clase
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Emplear valor mercantil"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha Vantage."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:225
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Clave API Alpha Vantage"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:226
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Conexión de Cotizaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identificación</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Restablecer advertencias"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Account _name:"
-msgstr "_Nombre de cuenta:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de cuent_a:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "_Fracción mínima:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Advertencias permanentes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "Account _Color:"
-msgstr "Color de _cuenta:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Advertencias Temporales"
 
-#. instantiate a default style sheet
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:248
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Tablas Impositivas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "No_tes:"
-msgstr "Ano_taciones:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas de Imposiciones</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Imposición _específico"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
 
-#. Translators: use the same words here as in
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Emplee “Editar → Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el indicador relacionado con imposiciones y asignar un código de imposición para esta cuenta."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
+msgid "De_lete"
+msgstr "B_orrar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Contenedo_r"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
+msgid "Ne_w"
+msgstr "_Crear"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor €"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Oculto"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Porcentaje %"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Lengüeta Impositiva</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de _Cuenta</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Cuenta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta _matriz</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valor: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
-msgid "General"
-msgstr "Común"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipo: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Información del Balance</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Consejo del día GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balance:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar subcuentas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Renumerar"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferencia de Fondos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefijo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Información Básica</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "Número:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Ingreso Total:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memorandum:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
-msgid "Expense Total:"
-msgstr "Gasto total:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Origen</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Destino</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede dejar el campo en blanco con seguridad."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de cambio:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obtener tipo"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Usuario y Contraseña"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tecleo de cotización origen:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre _completo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo/Abreviatura:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EE. UU. (12/31/2016)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2016)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racción comerciada:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2016)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2016-12-31)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ú_nico:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiple:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 de diciembre de 2000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener la información desde otro sitio."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Desconocido:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir centuria"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de Internet."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr "Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán utilizados."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+msgid "Years:"
+msgstr "Años:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Enseñar símbolo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Seleccionar garantía/moneda "
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de fecha:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "1st"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
-msgid "<b>Data Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato de Datos:</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Abrir a _solo lectura"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Fichero</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "4th"
+msgstr "4"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
+msgid "5th"
+msgstr "5"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Datos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "6th"
+msgstr "6"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
+msgid "7th"
+msgstr "7"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
+msgid "8th"
+msgstr "8"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
-msgid "Object references"
-msgstr "Referencias a objetos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+msgid "9th"
+msgstr "9"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
-msgid "Explanation"
-msgstr "Descripción"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
+msgid "10th"
+msgstr "10"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
-msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Opciones GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+msgid "11th"
+msgstr "11"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
-msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Cerrar dialogo y no hacer ninguna modificación."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
+msgid "12th"
+msgstr "12"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
-msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
+msgid "13th"
+msgstr "13"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
-msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
+msgid "14th"
+msgstr "14"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "US"
-msgstr "US (EE. UU.)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
+msgid "15th"
+msgstr "15"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2015"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
+msgid "16th"
+msgstr "16"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "UK"
-msgstr "UK (Reino Unido)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
+msgid "17th"
+msgstr "17"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2015"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+msgid "18th"
+msgstr "18"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+msgid "19th"
+msgstr "19"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2015"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
+msgid "20th"
+msgstr "20"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
+msgid "21st"
+msgstr "21"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2015-07-31"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
-msgid "Locale"
-msgstr "Local"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferencias GnuCash"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
+msgid "24th"
+msgstr "24"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
+msgid "25th"
+msgstr "25"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Incluir _saldo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+msgid "26th"
+msgstr "26"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario predeterminada."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
+msgid "27th"
+msgstr "27"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
+msgid "28th"
+msgstr "28"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+msgid "29th"
+msgstr "29"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
+msgid "30th"
+msgstr "30"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Fecha Final</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
+msgid "31st"
+msgstr "31"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relativo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Último día del mes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Último lunes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Absoluto:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Último martes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Último miércoles"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "Re_lativo:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Último jueves"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Último viernes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Ab_soluto:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Último sábado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Último domingo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodo Contable"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
+msgid "Once"
+msgstr "Unitaria"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quincenal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
+msgid "No change"
+msgstr "Sin cambio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de c_rédito"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1º lun"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1º mar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1º mié"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1º jue"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EE. UU. (USD)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1º vie"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "_Elegir:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º sáb"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "Character:"
-msgstr "Carácter:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º dom"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-msgid "Sample:"
-msgstr "Muestra:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2º lun"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2º mar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2º mié"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2º jue"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2º vie"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º sáb"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Loc_al:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º dom"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y «guión»."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3º lun"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3º mar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3º mié"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3º jue"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "_Emplear 24 horas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3º vie"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º sáb"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º dom"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4º lun"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año actual."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4º mar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month:"
-msgstr ""
-"Dentro de un plegamiento de 12 meses \n"
-"iniciando esta muchos meses \n"
-"anteriores al mes actual:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4º mié"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Introduzca el número de meses."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4º jue"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4º vie"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º sáb"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º dom"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr "Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo → Crear fichero."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Sin Programación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Enseñar diálogo «_consejo del día»"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Cuantos días para mantener los antiguos ficheros bitácora/respaldo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
-msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
-msgstr "<b>_Conservar bitácora/respaldo:</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Com_primir ficheros"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheros</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Lugares _decimales:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+msgid "First on the:"
+msgstr "Primero el:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Punto decimal _automático"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "excepto en fines de semana:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son introducidos sin uno."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+msgid "then on the:"
+msgstr "entonces en el:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+msgid "On the"
+msgstr "En el"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición:  P.e. Bisemanal = cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "empezando el: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
+msgid "last of month"
+msgstr "último del mes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
+msgid "same week & day"
+msgstr "misma semana y día"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "Tiempo a _esperar una respuesta:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
-msgid "Path head for Transaction Associated files "
-msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, total:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
-msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
-msgstr "<b>Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, Saldo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activa líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas"
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Activos netos:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activa líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
+msgid "Profits:"
+msgstr "Beneficios:"
+
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
+msgid ""
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+msgstr ""
+"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las bitácoras.\n"
+"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Formato de _fecha impresa"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Activar características extra/desarrollo/depuración."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Debajo de las fechas efectivas, escribe el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
+msgstr ""
+"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato  \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"boletínuede ser invocado múltiples veces."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Default _font:"
-msgstr "Tipo de _letra predeterminada:"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "No cargar el último fichero abierto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones ‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
-msgid "Printing"
-msgstr "Escribiendo"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Operaciones</b>"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla «Introducir» le bajará una fila."
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "REGEXP"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Auto-desplegar listados"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[fichero-dato]"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:159
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Conciliando...</b>"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Envíe todos los defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a http://bugzilla.gnome.org"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferencia de _intereses automática"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:423
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 ../gnucash/gnucash-bin.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de órdenes disponibles.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:440
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:442
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:552
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:633
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes verticales sobre las casillas."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:641
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Cargando datos..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:818
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-price-quotes’ no fue \n"
+"       establecida.\n"
+"       ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacía"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Si comprobó, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las transacciones."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Alternar color principal y secundario en cada  la transacción, en vez de alternarlo por fila."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en su lugar."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de días"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea autocompletada."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si la opción «Notificar cuando venza» está activa."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar facturas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro _básico"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Auto-desglosar libro"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de _transacciones:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo línea _doble"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar dos líneas de información para cada  la transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidos."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de recibos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes días"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana actual."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «Notificar vencimiento» está activa."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza nombres de ramas únicos."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
-msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr "Número de _caracteres para autocompletado:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato de fecha a usar"
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Registro Predeterminado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de “strftime” con «man 3 strftime»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (pulgadas, mm, ...)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana actual."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posición del portador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "<b>Default zoom level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de portador en la comprobación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "Reports"
-msgstr "Boletines"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posición de la línea de fecha"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "To_p"
-msgstr "_Techo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posición de la dirección del portador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Suelo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posición de la línea de memorándum"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas el offset X,Y para la comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de compobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ángulo de rotación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:226
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Conexión de Cotizaciones"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Restablecer advertencias"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posición del desglose de la línea de cuenta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Advertencias permanentes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Advertencias Temporales"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tablas Impositivas"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "El tipo de letra por omisión para usar cuando declare comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Lengüetas de Imposiciones</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "De_lete"
-msgstr "B_orrar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "Ne_w"
-msgstr "_Crear"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor €"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Última ruta usada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Porcentaje %"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor vertical."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
-msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Lengüeta Impositiva</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Cuenta:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Valor: "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Tipo: "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos  que este número de objetos es devuelto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del día GnuCash"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteado en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso no se seleccionará inicialmente ninguna transacción."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanzar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pide liquidación por tarjetas de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicitar al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro caso no solicite esto al usuario."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferencia de Fondos"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Información Básica</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Num:"
-msgstr "Número:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
-msgid "Memo:"
-msgstr "Memorandum:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Origen</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Currency:"
-msgstr "Moneda:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:51
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Destino</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Cuantos días de antelación para notificar al usuario."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obtener tipo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Cuantos días de antelación para recordar al usuario."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Usuario y Contraseña"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "La versión de estas opciones"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EE. UU. (12/31/2016)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2016)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2016)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños no se guardarán."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2016-12-31)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Transaction Associations head path"
+msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
+msgstr "Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de Transacción por ruta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 de diciembre de 2000"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir el fichero de datos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el fichero de datos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir centuria"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran explicaciones adicionales."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
-msgid "Months:"
-msgstr "Meses:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "Years:"
-msgstr "Años:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:7
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de fecha:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará los números introducidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se rellenarán."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr "La herramienta para migrar preferencias desde la reserva antigua (CGonf) a la nueva (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' (días de conservación)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los ficheros antiguos de bitácora/respaldo (0 = nunca)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar cuentas rápidamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar las cuentas rápidamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de herramientas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario actual o cerrar a la fecha actual basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de opción de meses antes del mes actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se mostrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Último día del mes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Verticales de Cuadrícula"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Último lunes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Último martes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Último miércoles"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Último jueves"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Último viernes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Último sábado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Si está activo, cerrar una lengüeta hace que se muestre la última lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta de la izquierda."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Último domingo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
-msgid "Once"
-msgstr "Unitaria"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en la P+F de gnucash."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quincenal"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "No change"
-msgstr "Sin cambio"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. Será quitado en una versión futura."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1º lun"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1º mar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1º mié"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces omite al campo del valor."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1º jue"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1º vie"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1º sáb"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1º dom"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Si está activo, todas las líneas que conforman una transacción emplearán el mismo color de fondo. en otro caso los colores del fondo son alternados en cada línea."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2º lun"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2º mar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2º mié"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes verticales en el registro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2º jue"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no se marcará."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2º vie"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º sáb"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después de todas las transacciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º dom"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada  la transacción debe mostrarse en una o dos líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3º lun"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede cambiar en cualquier tiempo a través del elemento del menú \"Vista->Línea doble\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3º mar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3º mié"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3º jue"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3º vie"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º sáb"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Muestra los botones del calendario"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º dom"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4º lun"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4º mar"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4º mié"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4º jue"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4º vie"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave “currency-other”."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4º sáb"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4º dom"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sin Programación"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "días."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "semanas."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Fichero abierto más recientemente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
 
-#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
-#. would be to use the locale-using functions
-#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
-#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
-#. the normal translations, which show up in the glade
-#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "First on the:"
-msgstr "Primero el:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "excepto en fines de semana:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
-msgid "then on the:"
-msgstr "entonces en el:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Borra una mercancía"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
-msgid "On the"
-msgstr "En el"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Borra una mercancía con su precio cotizado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía que contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las cotizaciones."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid "year(s)"
-msgstr "año(s)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición:  P.e. Bisemanal = cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registro de sólo lectura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
-msgid "beginning on: "
-msgstr "empezando el: "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-msgid "last of month"
-msgstr "último del mes"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-msgid "same week & day"
-msgstr "misma semana y día"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de transacción como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Quitar un desglose de una transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una transacción."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, total:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Quitar un desglose conciliado desde una transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Saldo:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Quitar todos los desgloses desde una transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
+
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses (incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos netos:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Borra una transacción"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
-msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios:"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las bitácoras.\n"
-"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar características extra/desarrollo/depuración."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicando una transacción modificada"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato  \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
-"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"boletínuede ser invocado múltiples veces."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último fichero abierto"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones ‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario predeterminado"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "GSETTINGSPREFIX"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar mercancías no monetarios"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERO"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave “start-period”."
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[fichero-dato]"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Envíe todos los defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
-msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a http://bugzilla.gnome.org"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave ’end-period’."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de órdenes disponibles.\n"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Cargando datos..."
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Enseña esta columna"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"Notice\n"
-"\n"
-"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
-"\n"
-"Old location: %s%s\n"
-"New location: %s\n"
-"\n"
-"If you no longer intend to run "
-msgstr ""
-"Notificación\n"
-"\n"
-"Sus metadatos de Gnucash han sido migrados.\n"
-"\n"
-"Ubicación anterior: %s%s\n"
-"Ubicación nueva: %s\n"
-"\n"
-"Si no intente después ejecutar "
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:829
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
-"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr ""
-"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-price-quotes’ no fue \n"
-"       establecida.\n"
-"       ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ancho de esta columna"
+
+#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 
 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
 msgid "Not found"
@@ -14649,12 +14531,12 @@ msgstr ""
 "¿Quiere introducir la operación otra vez?"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4100
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
@@ -16655,19 +16537,19 @@ msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
 msgstr "Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de estado conciliado."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:370
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:196
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:373
 #, c-format
 msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
 msgstr "La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, seleccione otra cuenta."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:328
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:515
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:331
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:518
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(ID de cuenta completo: "
 
 #. Add the New Account Button
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:447
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:450
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Crear cuenta"
 
@@ -16817,7 +16699,7 @@ msgstr "Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
@@ -16826,45 +16708,45 @@ msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:863
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Cuenta OFX desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:886
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:890
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:894
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:898
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
 
 #. Cash Management Account
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:900
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:911
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:992
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar"
 
@@ -17410,39 +17292,39 @@ msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Mostrar documentación"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno de Capital"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Gan. cap. (a largo)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Gan. cap. (a medio)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Gan. cap. (a corto)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganancias Retenidas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comisiones"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Margen de Interés"
 
@@ -17584,46 +17466,50 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
 
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "El valor «%s» podría ser %s o %s."
+#, scheme-format
+msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
+msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
 
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo de cuenta «%s» no conocido. Cambiando al Banco."
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Tipo de cuenta «~s» no conocido. Cambiando al Banco."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
-msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Operación «%s» no reconocida."
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized action '~a'."
+msgstr "Operación «~a» no reconocida."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "El estado no reconocido «%s». Por defecto a no punteado."
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "El estado no reconocido «~a». Por defecto a despunteado."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Creando cuentas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
 msgid "Converting"
 msgstr "Convirtiendo"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Falta fecha de transacción."
 
@@ -17769,7 +17655,7 @@ msgstr ">"
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101
 msgid "Cash"
 msgstr "Efectivo"
@@ -17783,12 +17669,12 @@ msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de Gastos"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -17801,9 +17687,9 @@ msgid "Discount How"
 msgstr "Forma de Descuento"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
@@ -17812,12 +17698,12 @@ msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio Unitario"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
 msgid "Quantity"
 msgstr "Inventario"
 
@@ -17838,15 +17724,15 @@ msgid "Invoiced?"
 msgstr "¿Facturado?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
 #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
 msgid "Tax"
@@ -17984,19 +17870,19 @@ msgstr "Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Está seguro que
 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1368
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 msgstr "Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
 msgid "The entered account could not be found."
 msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1494
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
 msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a la transacción modificada?"
 
@@ -18107,51 +17993,51 @@ msgstr "Tot Mercantil"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:926
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Programado"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:975
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:977
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:982
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:984
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1005
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
 msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1213
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
 msgstr "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o elija un tipo de operación desde el índice"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr "Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver todas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1479
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr "Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1966
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
@@ -18162,11 +18048,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "«%s»"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2063
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
@@ -18179,11 +18065,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados serán no conciliados. Esto puede ser difícil conciliar futuras conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2077
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
 msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "Va a cambiar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2102
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "Ca_mbiar transacción"
 
@@ -18191,261 +18077,263 @@ msgstr "Ca_mbiar transacción"
 msgid "List"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
 msgid "To"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Orden de operación"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#. if a common currency was specified,
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moneda del boletín"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda del boletín"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Price Source"
 msgstr "Precio Origen"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
 msgid "Show Multi-currency Totals"
 msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
 msgid "Show zero balance items"
 msgstr "Mostrar los ítemes de balances a cero"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
 
 #. Display tab options
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
 #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
 msgid "Address Source"
 msgstr "Dirección Origen"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
 msgid "Address Phone"
 msgstr "Dirección Telefónica"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
 msgid "Address Fax"
 msgstr "Dirección Fax"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
 msgid "Address Email"
 msgstr "Dirección Correo-e"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
-msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr "Las transacciones relacionados con «%s» contienen más de una moneda. Este boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
+#, scheme-format
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:361
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "Ordenar compañias por."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
 msgid "Name of the company."
 msgstr "Nombre de la sociedad/autónomo."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
 msgid "Total Owed"
 msgstr "Total Titulado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
 msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Sociedad."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
 msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Deuda Total del Periodo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antigua."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
 msgid "Sort order."
 msgstr "Ordenar operaciones."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
 msgid "Increasing"
 msgstr "Aumentando"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 msgstr "0€ → 999.999,99€, A→Z."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
 msgid "Decreasing"
 msgstr "Disminuyendo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "999.999,99€ → 0€, Z→A."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:384
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
 msgstr "Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos los totales a la moneda del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:401
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
 msgid "Leading date."
 msgstr "Fecha vencimiento."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Está llegando un vencimiento."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "Fecha contabilizante acercándose."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:417
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
 msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr "Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de correo-e."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
 msgid "Display Address 1."
 msgstr "Enseñar dirección 1."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:434
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
 msgid "Display Address 2."
 msgstr "Enseñar dirección 2."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:442
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
 msgid "Display Address 3."
 msgstr "Enseñar dirección 3."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:450
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
 msgid "Display Address 4."
 msgstr "Enseñar dirección 4."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:458
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
 msgid "Display Phone."
 msgstr "Enseñar teléfono."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:466
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
 msgid "Display Fax."
 msgstr "Enseñar fax."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:474
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
 msgid "Display Email."
 msgstr "Enseñar correo-e."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:482
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
 msgid "Display Active status."
 msgstr "Enseñar estado Activo."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:555
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 días"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 días"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 días"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
 msgid "91+ days"
 msgstr "91+ días"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:854
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
 msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
 
@@ -18462,7 +18350,7 @@ msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Cuentas Patrimoniales"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Cuentas Mercantiles"
 
@@ -18495,11 +18383,11 @@ msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
 msgid "Report Title"
 msgstr "Título del Boletín"
 
@@ -18507,11 +18395,11 @@ msgstr "Título del Boletín"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 msgid "Title for this report."
 msgstr "Título para este boletín."
 
@@ -18532,11 +18420,11 @@ msgstr "La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Niveles de subcuentas"
 
@@ -18544,29 +18432,29 @@ msgstr "Niveles de subcuentas"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr "Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de profundidad."
 
@@ -18582,10 +18470,10 @@ msgstr "Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna s
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
 
@@ -18593,10 +18481,10 @@ msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr "Muestra cada cuenta dentro de la tipo como un hipervínculo a su ventana de registro."
 
@@ -18645,9 +18533,9 @@ msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified
 msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletín. Si lo especificó, este fichero debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Anotaciones Adicionales"
 
@@ -18660,11 +18548,11 @@ msgstr "Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código d
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 
@@ -18672,11 +18560,11 @@ msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
 
@@ -18684,11 +18572,11 @@ msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
 msgid "Commodities"
 msgstr "Mercancías"
 
@@ -18746,12 +18634,12 @@ msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 
 #. Option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
 msgid "From"
 msgstr "Origen"
 
@@ -18759,76 +18647,76 @@ msgstr "Origen"
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
 
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Cuentas de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
 msgstr "Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados desde las ventas para dar la ganancia."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
@@ -18842,147 +18730,147 @@ msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Enseñar columnas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr "Muestra las líneas de lengüetas con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los ceros en las columnas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:92
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
 msgid "Sort Column"
 msgstr "Ordenación de columna"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Escoja la columna por la cual la lengüeta del resultado está ordenada."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:97
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nombre del cliente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficio"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de beneficio."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "Ordenar por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
 msgid "Sales"
 msgstr "Ventas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:467
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de ventas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:470
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Ordenar por cantidad de gastos."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:480
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "De A - Z, de menor a mayor."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:348
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:483
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "De Z - A, de mayor a menor."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:524
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Boletín de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:740
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
 msgid "Report"
 msgstr "Boletín"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:929
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
 msgid "No Customer"
 msgstr "Ningún cliente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1004
-msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s %s - %s"
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1024
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
-msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr "No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una sociedad."
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
+#, scheme-format
+msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr "No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una sociedad."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1037
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
 msgid "Customer Summary"
 msgstr "Resumen Cliente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Tipo de Cargo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
@@ -18991,122 +18879,120 @@ msgid "Tax Amount"
 msgstr "Cantidad Impositiva"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr "Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de Gasto."
 
 #. Elements page options
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:790
 msgid "Display the date?"
 msgstr "¿Enseñar la fecha?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:795
 msgid "Display the description?"
 msgstr "¿Enseñar la descripción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
 msgid "Display the charge type?"
 msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
 msgid "Display the entry's discount?"
 msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
 msgid "Display the entry's taxable status?"
 msgstr "¿Enseñar el estado de cargos del asiento?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
 msgid "Display each entry's total total tax?"
 msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada imposición total?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
 msgid "Display the entry's value?"
 msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
 
 #. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
@@ -19123,147 +19009,142 @@ msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
 msgid "Display"
 msgstr "Enseñar"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
 msgid "My Company"
 msgstr "Mi Sociedad"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
 msgid "Display my company name and address?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
 msgid "My Company ID"
 msgstr "El código de Mi Sociedad"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
 msgid "Display my company ID?"
 msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
 msgid "Display due date?"
 msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Cargo individual"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
 
-#. (list (N_ "Shares")                       "k"  (N_ "Display the number of shares?") #f)
-#. (list (N_ "Price")                        "l"  (N_ "Display the shares price?") #f)
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
 msgid "Totals"
 msgstr "Totales"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "¿Enseñar los totales?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "¿Enseñar las referencias de la factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de Recibiente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "¿Enseñar la factura de condiciones recibientes?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "¿Enseñar el id de recibiente?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "¿Enseñar las anotaciones de la factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
 msgid "Payments"
 msgstr "Liquidaciones"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "Anchura de Factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "El ancho mínimo de la factura."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
 msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML simple)."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Liquidado, gracias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
@@ -19271,9 +19152,9 @@ msgstr "Liquidado, gracias"
 msgid "Net Price"
 msgstr "Precio Neto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
@@ -19281,9 +19162,9 @@ msgstr "Precio Neto"
 msgid "Total Price"
 msgstr "Precio Total"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
@@ -19292,188 +19173,191 @@ msgid "Amount Due"
 msgstr "Cantidad Vencida"
 
 #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s nº%d"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
+#, scheme-format
+msgid "~a #~d"
+msgstr "~a #~d"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:791
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:856
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:808
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
 msgstr "No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la factura a emplear."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
 msgid "Display the action?"
 msgstr "¿Enseñar la operación?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Núm. mínimo de asientos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgstr "El número mínimo de asientos facturantes para enseñar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
 msgid "Payable to"
 msgstr "Liquidable a nombre de"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
 msgid "Display the Payable to: information."
 msgstr "Información del Liquidable a: a enseñar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
 msgid "Payable to string"
 msgstr "‘A nombre de’ a cadena de texto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser realizadas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Hacer todos los cheques Liquidable a"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
 msgid "Company contact"
 msgstr "Contacto en la sociedad"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
 msgid "Display the Company contact information."
 msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
 msgid "Web:"
 msgstr "Web:"
 
 #. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
 #. custom title from the options. The next column contains
 #. the number of the document.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:870
-msgid "%s #"
-msgstr "%s #"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
+#, scheme-format
+msgid "~s #"
+msgstr "~s #"
 
 #. Translators: The first %s below is "Invoice" or
 #. "Bill" or even the custom title from the
 #. options. This string sucks for i18n, but I don't
 #. have a better solution right now without breaking
 #. other people's invoices.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
-msgid "%s Date"
-msgstr "%s Fecha"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
+#, scheme-format
+msgid "~s Date"
+msgstr "~s Fecha"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
 msgid "Due Date"
 msgstr "Vence y Fecha"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "Factura en proceso..."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
 msgid "Job Details"
 msgstr "Ejercicio Detallado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
 msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:770
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Job number"
 msgstr "Número de ejercicio"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:777
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
 msgid "Job name"
 msgstr "Nombre de ejercicio"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Total Crédito"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total Vencida"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
 msgid "The job for this report."
 msgstr "El ejercicio para este boletín."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "¿Enseñar tipo de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
 msgid "Job Report"
 msgstr "Boletín de Ejercicio"
 
@@ -19630,7 +19514,7 @@ msgstr "Ancho del pie del logotipo"
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
@@ -20012,302 +19896,303 @@ msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
 msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas (utilizando plantilla de eguile)"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Periodo Alterno"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ignorar o modificando Origen: Y Destino:."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Emplee origen - destino"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Emplee periodo `Origen - Destino´."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1º Trim. Imponible Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 ene - 31 mar."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2º Trim. Imponible Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 abr - 31 may."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3º Trim. Imponible Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 jun - 31 ago."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4º Trim. Imponible Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 sep - 31 dic."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Year"
 msgstr "Último año"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Year."
 msgstr "Último año."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 ene - 31 mar, últ. año."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 abr - 31 may, últ año."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Estimado"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 jun - 31 ago, últ. año."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Estimado"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 sep - 31 dic, últ. año."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Seleccionar cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Suprimir valores 0'00€"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:277
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:848
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periodo desde %s a %s"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
+#, scheme-format
+msgid "Period from ~a to ~a"
+msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:887
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:891
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Boletín del Calendario Impositivo/Exportar a TXF"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00€."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Matriz."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el boletín."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "No escribir los datos T-Num:Memorandum para transacciones."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "No escribir detalles de transacción"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "No escribe detalles de transacción para cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Fecha del cambio de monedas"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Fecha de la transacción más cercana"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Emplee una fecha de transacción más cercana."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Fecha boletinada más cercano"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Sombrear transacciones alternas"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:271
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Boletín del Calendario Imponible y Exportación TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación al fichero .TXF"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3543
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3536
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas para Cargos sobre Ingresos."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3545
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
 
@@ -20346,7 +20231,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas"
 
@@ -20527,7 +20412,7 @@ msgid "_Report Options"
 msgstr "Opciones de _boletín"
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:811
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opciones boletinadas"
 
@@ -20607,19 +20492,20 @@ msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Boletín-GnuCash"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Enseñar el %s boletín"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
+#, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
+msgstr "Enseña el ~a boletín"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Bienvenido al Boletín de Muestra"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Pantalla del boletín Bienvenido a GnuCash"
 
@@ -20632,12 +20518,12 @@ msgid "There are no options for this report."
 msgstr "No hay opciones para este boletín."
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
 msgid "Report error"
 msgstr "Boletinar error"
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecuta el boletín."
 
@@ -20652,16 +20538,17 @@ msgstr "Relleno de opciones URL equivocada: %s"
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
-msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "El fichero de la plantilla «%s» no puede leerse"
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
+#, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
+msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
 
 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Ajuste de Asientos"
 
@@ -20749,40 +20636,40 @@ msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "No pudo guardar estilo de hoja"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:720
 msgid "Account name"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:782
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Tipo de cambio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:783
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Tipos de cambio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:831
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:838
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:332
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Sin datos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
 msgstr "Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para el periodo de tiempo elegido"
 
@@ -20859,7 +20746,7 @@ msgid "One Year."
 msgstr "Un año."
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:326
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
@@ -20903,9 +20790,9 @@ msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuen
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "Boletinar estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo permite."
 
@@ -20926,8 +20813,8 @@ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?"
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "El origen de la información del precio."
 
@@ -20940,32 +20827,32 @@ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones."
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Promedio ponderado"
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
 msgid "Most recent"
 msgstr "Más reciente"
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "El precio más reciente registrado."
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "El más cercano en el tiempo"
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del boletín."
 
@@ -21067,7 +20954,7 @@ msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas matrices."
 
 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Balance de Cuenta"
 
@@ -21113,170 +21000,172 @@ msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
 msgstr "Muestra subtotales de cuenta matriz, indentados por práctica de ejercicios de texto contables (experimental)."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:62
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Activos y pasivos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Imposiciones"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "_Ejemplos y personalizados"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
 msgid "Report name"
 msgstr "Nombre boletinado"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de Estilo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número Facturante"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:144
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
 msgstr "Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para una boletín con este boletín-guid: "
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:177
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:176
 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr "Se ha actualizado el boletín GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún problema con los boletines guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:242
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:241
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:255
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:254
 msgid "stylesheet."
 msgstr "hoja-estilo."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:858
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:857
 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr "Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. Este formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no haberse restaurados correctamente."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
 msgid "Assets"
 msgstr "Activos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Pasivos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
 msgid "Stocks"
 msgstr "Reservas/Acciones"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
 msgid "Currencies"
 msgstr "Monedas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
 msgid "Equities"
 msgstr "Patrimonios"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Checking"
 msgstr "Corriente"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Savings"
 msgstr "Ahorros"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercado Monetario"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Cuentas Cobrables"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Cuentas Liquidables"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Líneas de Crédito"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando boletín «%s»..."
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
+#, scheme-format
+msgid "Building '~a' report ..."
+msgstr "Creando boletín «~a»..."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Renderizando boletín «%s»..."
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
+#, scheme-format
+msgid "Rendering '~a' report ..."
+msgstr "Renderizando boletín «~a»..."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Porción de Ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Porción de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Porción de Activo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Security Piechart"
 msgstr "Trozo de Garantía"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Porción de Pasivos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr "Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo de tiempo indicado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr "Muestra una porción con los gastos por cada intervalo de tiempo indicado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos por tiempo"
 
 # activos o acciones
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "Muestra una porción con los pasivos por cada tiempo indicado"
 
@@ -21285,199 +21174,198 @@ msgstr "Muestra una porción con los pasivos por cada tiempo indicado"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #. General
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha Inicial"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
-msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha Inicial"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:83
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha Final"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
 msgid "Show long names"
 msgstr "Mostrar nombres largos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostrar Totales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
 msgid "Show Percents"
 msgstr "Mostrar Porcentajes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Porciones Máximas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Anchura de Trazo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Altura de Trazo"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:71
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Método de ordenación"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
 msgid "Show Average"
 msgstr "Mostrar Promedio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
 msgstr "Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo de tiempo completo o mejor como la media por ej: por mes."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
 msgid "No Averaging"
 msgstr "Sin promedio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr "Boletín sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:114
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no posterior."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:162
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:163
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
 msgid "Show the full security name in the legend?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:120
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Promedio anual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Promedio mensual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Promedio semanal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:568
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:479
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:337
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:380
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:204
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:95
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:572
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Balance el %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:477
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#, scheme-format
+msgid "~a to ~a"
+msgstr "~a para ~a"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
+#, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Balance a ~a"
 
 #. account summary report prints a table of account information,
 #. optionally with clickable links to open the corresponding register
@@ -21489,50 +21377,50 @@ msgstr "Resumen de Cuenta"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de sociedad"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 msgid "Name of company/individual."
 msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:63
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr "Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si hay)."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldos de las cuentas matriz"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
 
@@ -21544,294 +21432,294 @@ msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este boletín."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Omitir figuras con balance a cero"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:73
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr "Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:75
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:77
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr "Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en contabilidad."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 msgid "Show an account's balance."
 msgstr "Muestra un balance de cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
 msgid "Show an account's account code."
 msgstr "Muestra un código de cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 msgid "Show an account's account type."
 msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 msgid "Account Description"
 msgstr "Descripción de Cuenta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 msgid "Show an account's description."
 msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Anotaciones de Cuenta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
 msgid "Show an account's notes."
 msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 msgid "Show the exchange rates used."
 msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Saldo recursivo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
 msgstr "Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o cualquier cuenta en el límite de profundidad."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Alzar Cuentas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr "Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la profundidad."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Omitir Cuentas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr "Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de profundidad."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 msgid "Account title"
 msgstr "Título de cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Cartera Avanzada"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Lugares decimales de mercancía"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Incluir cuentas sin mercancías"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
 msgid "Show listings"
 msgstr "Mostrar índices"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show prices"
 msgstr "Mostrar precios"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Mostrar número de mercancías"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Método de cálculo de la base"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr "Establecer preferencia para datos de índices de precios"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método de cálculo de la base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:58
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgstr "Emplee un coste promedio de todas las mercancías como base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr "Emplear el método primero-en-entrar primero-en-salir (FIFO) como base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 msgid "LIFO"
 msgstr "LIFO"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
 msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr "Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde sea aplicable."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
 msgid "Include in basis"
 msgstr "Incluir en base"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
 msgid "Include in gain"
 msgstr "Incluir en ganancias"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
 msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "Enseña los símbolos abreviados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
 msgid "Display exchange listings."
 msgstr "Enseña índices de intercambio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
 msgstr "Enseña números de mercancías en las cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
 msgid "Display share prices."
 msgstr "Enseñar precios de mercancías."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancías a cero."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
 msgid "Listing"
 msgstr "Índices"
 
@@ -21840,16 +21728,16 @@ msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
 msgid "Money In"
 msgstr "Efectivo entrante"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
 msgid "Money Out"
 msgstr "Efectivo saliente"
 
@@ -21898,16 +21786,16 @@ msgid "Average Balance"
 msgstr "Balance Promedio"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
 msgid "Step Size"
 msgstr "Tamaño del Paso"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Incluir las subcuentas"
 
@@ -21916,7 +21804,7 @@ msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:94
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
 
@@ -21930,20 +21818,20 @@ msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:199
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:235
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabla"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados."
 
@@ -22004,7 +21892,7 @@ msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance"
 
@@ -22106,15 +21994,15 @@ msgstr "Pérdida Mercantil"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias No Ocurridas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Pérdidas no ocurridas"
 
@@ -22141,10 +22029,10 @@ msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by
 msgstr "Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por presupuesto."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Presupuesto para usar."
 
@@ -22200,66 +22088,66 @@ msgstr "Patrimonio Existente"
 msgid "New Equity"
 msgstr "Crear Patrimonio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
 msgid "Budget Chart"
 msgstr "Diagrama Presupuestario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Calculando Sumatorio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
 msgid "Chart Type"
 msgstr "Tipo de Diagrama"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:534
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "Boletín sobre estas cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "¿Calcular como total?"
 
 #. tab name
 #. displayed option name
 #. localization in the tab
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
 msgid "Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
 msgid "Show the report as a bar chart."
 msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de barra."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
 msgid "Linechart"
 msgstr "Diagrama lineal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
 msgid "Show the report as a line chart."
 msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de línea."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
 msgid "Actual"
 msgstr "Efectiva"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "Presupuesto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
 msgid "Period"
 msgstr "Periodo"
 
@@ -22270,404 +22158,411 @@ msgstr "Periodo"
 #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 #. periods was determined by the number of periods in the
 #. currently selected budget
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
 msgid "Period number."
 msgstr "Número del periodo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:321
-msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr "Boletín para rango de períodos presupuestarios"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr "Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del presupuesto completo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
 msgid "Range start"
 msgstr "Inicio de Rango"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr "Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
 msgid "Range end"
 msgstr "Final de Rango"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr "Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Incluir total de beneficios"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Incluir el total de gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
 msgid "Display as a two column report"
 msgstr "Enseñar como un boletín de dos columnas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
 msgstr "Ocasiona que el boletín para enseñar en la operación común, situando ingresos antes que gastos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de inicio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
-msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "para Presupuesto %s de Periodo %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
-msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "para Presupuesto %s de Periodos %u - %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
-msgid "for Budget %s"
-msgstr "para Presupuesto %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "para Presupuesto ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 msgid "Revenues"
 msgstr "Rentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Total Devuelto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Total Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
 msgstr "Ingreso neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pérdidas netas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Boletín Presupuestario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Select Columns"
 msgstr "Seleccionar Columnas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
 msgid "Show Budget"
 msgstr "Mostrar Presupuesto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
 msgid "Show Actual"
 msgstr "Mostrar Efectivas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Enseña una columna para los valores efectivos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
 msgid "Show Difference"
 msgstr "Mostrar Diferencia"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Display the difference as budget - actual."
 msgstr "Enseñar la diferencia como presupuesto - efectiva."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Mostrar Columna con Totales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "Enseña una columna con la fila de totales."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
 msgstr "Si la cuenta matriz no tiene su propio valor presupuestado, emplee el total presupuestado para los valores de la subcuenta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
 msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del presupuesto dentro de este boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr "Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 msgid "Exact start period"
 msgstr "Inicio de período exacto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr "Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
 msgid "Exact end period"
 msgstr "Final del periodo exacto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
 msgstr "Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno por todos los periodos de inicio anterior)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr "Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
 msgid "First"
 msgstr "Primera"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
 msgid "The first period of the budget"
 msgstr "El primer periodo del presupuesto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr "Periodo presupuestario era anterior al periodo actual, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
 msgstr "Periodo actual, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
 msgstr "Periodo siguiente, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
 msgid "Last budget period"
 msgstr "Periodo del presupuesto último"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
 msgid "Manual period selection"
 msgstr "Selección periódica manual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
 msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
 msgstr "Explícitamente selecciona periodo valorado con ruleta debajo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas matrices)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:595
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
 msgid "Bgt"
 msgstr "Pto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:603
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
 msgid "Act"
 msgstr "Ope"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:611
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
 msgid "Diff"
 msgstr "Difer"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:879
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a"
+msgstr "~a: ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
 msgid "Cash Flow Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín"
 
 #. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Money In"
 msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
 msgid "Show Money Out"
 msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
 msgid "Show Net Flow"
 msgstr "Mostrar Flujo Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
 msgid "Show Table"
 msgstr "Mostrar Tabla"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
 msgid "Show money in?"
 msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
 msgid "Show money out?"
 msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
 msgid "Show net money flow?"
 msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
 msgid "Net Flow"
 msgstr "Flujo Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
 msgid "Overview:"
 msgstr "Sinopsis:"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente sobre el tiempo"
 
 # Corriente
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Efectivo Corriente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
+#, scheme-format
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a y subcuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+#, scheme-format
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
@@ -22678,221 +22573,218 @@ msgstr "Diferencia"
 #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 #. once at the very end) because I need them to define the "other"
 #. report, thus needing them twice.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
 msgid "Income Chart"
 msgstr "Diagrama de Ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "Diagrama de Activo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "Diagrama de Pasivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con el Ingreso por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Histórico de Ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Histórico de Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Histórico de Activos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Histórico de Pasivos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 msgid "Use Stacked Charts"
 msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Barras de Máximos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del boletín."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "Diagrama de Barra"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
 msgid "Use bar charts."
 msgstr "Emplear gráficas de barras."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
 msgid "Line Chart"
 msgstr "Diagrama Lineal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
 msgid "Use line charts."
 msgstr "Emplear gráficas lineales."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Promedia diaria"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos de %s al %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Balances de ~a al ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1406
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Saldo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales para cada día de la semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Declaración Patrimonial"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
 msgid "Report only on these accounts."
 msgstr "Boletín únicamente en estas cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es una expresión regular"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión regular."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:314
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#, scheme-format
+msgid "For Period Covering ~a to ~a"
+msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 msgid "for Period"
 msgstr "al Periodo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversiones"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Retiradas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Incremento del capital"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decremento del capital"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Núm/Operación"
 
@@ -22901,10 +22793,10 @@ msgstr "Núm/Operación"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1166
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Balance Actual"
 
@@ -22914,967 +22806,470 @@ msgstr "Libro General"
 
 #. Sorting
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenación"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Clase de Filtro"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Transacciones Vacías"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:159
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Fecha Conciliada"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:812
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:996
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1003
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Núm. de Trans"
 
-#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
-#. (vector-set! column-list 6 #t))
-#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
-#. (vector-set! column-list 7 #t))
-#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
-#. (if (eq? amount-setting 'single)
-#. (vector-set! column-list 8 #t))
-#. (if (eq? amount-setting 'double)
-#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
-#. (vector-set! column-list 10 #t))))
 #. account name option appears here
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
-
-#. other account name option appears here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Firma Inversa"
-
-#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Nivel de Detalles"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave Primaria"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clave Secundaria"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal Secundario"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Orden Secundario"
-
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-msgid "Income & GST Statement"
-msgstr "Declaración de Ingresos & GST"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabla Exportante"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moneda común"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
-msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones recogidas en ventas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
-msgid "Account Matcher"
-msgstr "Cuenta Cotejante"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
-msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-msgstr "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
-msgid "Transaction Matcher"
-msgstr "Cotejo Transaccional"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
-msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-msgstr "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Desglose de Transacción"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
-msgid "Total For "
-msgstr "Total para  "
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Núm/T-Núm"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Contrapartida/Destino"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Formatea la lengüeta de adecuadamente para exportarla cortando y pegando casillas adicionales."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
-msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
-msgstr "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
-msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorándum. "
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
-msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
-msgstr "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. 'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
-msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. «Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con «Viaje 2017/1 Londres».  "
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Cuentas Impositivas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
-msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las imposiciones recorgidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar en estas cuentas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar cuenta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "No hace ningún filtrado."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como manipular transacciones vacías."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Sólo no vacío"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
-msgid "Void only"
-msgstr "Solo vacío"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacías en los totales)."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
-msgid "Do not sort."
-msgstr "No ordenar."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Ordenar por fecha de conciliación."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
-msgid "Register Order"
-msgstr "Registrar Operación"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-msgid "Sort as in the register."
-msgstr "Ordenar como en el registro."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Ordena por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Ordena por código inicio/fin de cuenta transferida."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Ordena por número de transacción."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:184
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
-msgid "None."
-msgstr "Ninguna."
+#. other account name option appears here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
-msgid "Weekly."
-msgstr "Semanalm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:190
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:934
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código de otra cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
-msgid "Monthly."
-msgstr "Mensualm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Firma Inversa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Trimestral."
+#. Display
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Nivel de Detalles"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
-msgid "Yearly."
-msgstr "Anualm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:66
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clave Primaria"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordenar por este criterio primero."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:938
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
-msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:937
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
-msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal principal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación primaria."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Clave Secundaria"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordenar por este criterio segundo."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal Secundario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación secundaria."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Orden Secundario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
+msgid "Income & GST Statement"
+msgstr "Declaración de Ingresos & GST"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Enseñar el número comprobante?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
+" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
+" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n"
+" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100."
+msgstr ""
+"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios desde\n"
+" autoridades. Desde <i>Opciones de edición del boletín</i> encima, elija sus cuentas de Ingresos de Negocios y Liquidaciones\n"
+" de Negocios. Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas liquidables/recibidas o cuentas bancarias,\n"
+" un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:GST en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
+" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro común, o desde Facturas\n"
+" Negociadas y Recibos los cuales requerirán Negocios → Impositiva sobre Ventas para ser configurada\n"
+" correctamente. Por favor vea la documentación."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones recogidas en ventas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas Impositivas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las imposiciones recorgidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
 msgid "Individual income columns"
 msgstr "Columnas de ingresos individuales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
 msgid "Display individual income columns rather than their sum"
 msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
 msgid "Individual expense columns"
 msgstr "Columnas de cargos individuales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
 msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
 msgstr "Enseña columnas de desembolsos individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
 msgid "Individual tax columns"
 msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 msgstr "Enseña columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
 msgid "Remittance amount"
 msgstr "Cantidad remitida"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
 msgstr "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingreso Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
 msgstr "Enseñar el ingreso neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin imposiciones)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
 msgid "Tax payable"
 msgstr "Liquidación impositiva"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 msgstr "Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
-msgid "Reverse amount display for income-related columns."
-msgstr "Revertir cantidad enseñada para columnas de Ingresos empleadas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Enseñar el núm. de la transacción?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Enseñar el memorándum?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
-msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
-msgid "From %s To %s"
-msgstr "Origen %s Destino %s"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
-msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotales/encabezados principales"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
-msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
-msgid "Split Odd"
-msgstr "Desglose impar"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
-msgid "Split Even"
-msgstr "Desglose par"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
-msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1791
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
-" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
-" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n"
-" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100."
-msgstr ""
-"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios desde\n"
-" autoridades. Desde <i>Opciones de edición del boletín</i> encima, elija sus cuentas de Ingresos de Negocios y Liquidaciones\n"
-" de Negocios. Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas liquidables/recibidas o cuentas bancarias,\n"
-" un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:GST en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1797
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
-" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro común, o desde Facturas\n"
-" Negociadas y Recibos los cuales requerirán Negocios → Impositiva sobre Ventas para ser configurada\n"
-" correctamente. Por favor vea la documentación."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
-msgid "No accounts were matched"
-msgstr "Ninguna cuenta fue cotejada"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1812
-msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
-msgstr "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no coincidió con ninguna de las cuentas."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moneda común"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
 msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles totales."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
 msgid "Trading"
 msgstr "Comercial"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Total Comercial"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Declaración Ingresante"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:720
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Beneficio y Pérdidas"
 
 #. included since Bug726449
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
 msgid "Show Asset & Liability bars"
 msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
 msgid "Show Net Worth bars"
 msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
 
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio Neto"
+
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:374
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:436
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:417
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:490
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:484
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:494
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
 msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
 msgid "Show Asset & Liability"
 msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 msgid "Show Net Worth"
 msgstr "Mostrar Valor Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ancho de Línea"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
 msgid "Set line width in pixels."
 msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
 msgid "Data markers?"
 msgstr "¿Datos de mercados?"
 
 #. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
 msgid "Grid"
 msgstr "Cuadrícula"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
 msgid "Add grid lines."
 msgstr "Añadir líneas de rejilla."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:536
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:548
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
 msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera de Inversiones"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Precio de Bien"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 msgid "Invert prices"
 msgstr "Precio de inventario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Color del marcador"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
 msgid "Calculate the price of this commodity."
 msgstr "Calcula el precio de esta mercancía."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 msgid "Actual Transactions"
 msgstr "Transacciones Efectivas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 msgstr "El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el pasado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 msgid "The recorded prices."
 msgstr "Los precios registrados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "Esquematiza mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
 msgstr "Color del marcador."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Quincenal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:313
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas los precios iguales"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:314
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo puede generar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:319
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas los precios en la misma fecha"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:320
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr "Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no puede generar eso."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:327
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Sólo un precio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:328
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr "Hubo solo un único precio encontrado para las mercancías seleccionadas dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:333
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr "No hay información de cotización disponible para las mercancías seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:338
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercancías idénticas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:339
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr "Ha elegido una mercancía y una moneda para el boletín que son idénticos. No tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:351
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Dispersión de precios"
 
@@ -23900,12 +23295,23 @@ msgstr "El título para este boletín."
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "¿Enseñar la número comprobante/operación?"
 
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "¿Enseñar el número comprobante?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "¿Enseñar el memorándum?"
+
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the account?"
 msgstr "¿Enseñar la cuenta?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "¿Enseñar el número de mercancías?"
 
@@ -23914,33 +23320,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancías que posea?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "¿Enseñar el precio de mercancías?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Enseñar Una Columna."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:870
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:870
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Enseñar  Dos Columnas."
 
@@ -23949,7 +23355,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "¿Enseñar el valor en la Transacción de la moneda?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "¿Enseñar el balance actual?"
 
@@ -23982,166 +23388,294 @@ msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
 # Menú
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:44
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Totales de transacciones programadas futuras"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:939
 msgid "Show Account Description"
 msgstr "Mostrar Descripción de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
 msgid "Add indenting columns"
 msgstr "Añade columnas indentadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabla Exportante"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
 msgid "Show original currency amount"
 msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
 msgid "Add options summary"
 msgstr "Añade sumarios de opciones"
 
 #. Filtering
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:92
 msgid "Account Name Filter"
 msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
 msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
 msgid "Transaction Filter"
 msgstr "Filtro de Transacción"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
 msgid "Reconcile Status"
 msgstr "Conciliar Estado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
-msgid "No matching accounts found"
-msgstr "Ninguna cuenta coincidente encontrada"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:106
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:107
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
-msgstr "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones especificadas en el panel de Opciones."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:142
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Ordenar por fecha de conciliación."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
 msgid "Reconciled Status"
 msgstr "Estado Conciliado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
 msgstr "Ordenar por Estado de Conciliado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:171
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
 msgid "Unreconciled"
 msgstr "Desconciliado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
+msgid "Register Order"
+msgstr "Registrar Operación"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Ordenar como en el registro."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Ordena por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Ordena por código inicio/fin de cuenta transferida."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Ordena por número de transacción."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
+msgid "Do not sort."
+msgstr "No ordenar."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:259
+msgid "None."
+msgstr "Ninguna."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
 msgid "Daily."
 msgstr "Diariamente."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
+msgid "Weekly."
+msgstr "Semanalm."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
+msgid "Monthly."
+msgstr "Mensualm."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Trimestral."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
+msgid "Yearly."
+msgstr "Anualm."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "No hace ningún filtrado."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:300
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:304
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:309
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Sólo no vacío"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
+msgid "Void only"
+msgstr "Solo vacío"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:314
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:318
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacías en los totales)."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
 msgid "Show All Transactions"
 msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
 msgid "Unreconciled only"
 msgstr "Solo desconciliado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
 msgid "Cleared only"
 msgstr "Solo punteado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
 msgid "Reconciled only"
 msgstr "Solo conciliado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:349
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
 msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Emplear Preferencia Global"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr "Emplee opción de reversión especificada en preferencia global."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:361
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "No cambiar ninguna cantidad enseñada."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:366
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Cuentas de Crédito"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
 msgstr "Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidables, Patrimonios, Tarjetas de Crédito e Ingresos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:435
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:452
 msgid "Also show original currency amounts"
 msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr "Formatea la lengüeta de adecuadamente para exportarla cortando y pegando casillas adicionales."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:462
 msgid "Add summary of options."
 msgstr "Añadir resumen de opciones."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
 msgid "If no transactions matched"
 msgstr "Si ninguna transacción cotejada"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:469
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "Enseñar resumen si ninguna transación ha sido cotejada."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:472
 msgid "Always display summary."
 msgstr "Siempre enseñar resumen."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:475
 msgid "Disable report summary."
 msgstr "Desactivar boletín resumen."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
 msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr "Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:491
 msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr "Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. 'Vehículo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá 'Viaje 2017/1 Londres'. "
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:500
 msgid ""
 "Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
@@ -24149,181 +23683,259 @@ msgstr ""
 "Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide con este filtro.\n"
 "p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
-msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr "Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorandum. "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:509
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorandum. "
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:524
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como manipular transacciones vacías."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:547
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar en estas cuentas."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar cuenta."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:640
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordenar por este criterio primero."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:651
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:658
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción de cuenta para subtítulos?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:672
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:679
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:686
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:693
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:702
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:738
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:709
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación primaria."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:718
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordenar por este criterio segundo."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:729
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:745
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación secundaria."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción de cuenta para subtítulos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "¿Enseñar el núm. de la transacción?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:849
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
 msgstr "Cantidad de detalle a enseñar por transacción."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una línea separada."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:856
 msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr "Enseña una línea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se requieran."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
 msgid "No amount display."
 msgstr "No enseñar cantidad."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:879
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Revertir cantidad enseñada para cierto tipo de cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Núm/T-Núm"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
-msgid " regex"
-msgstr " expreg"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1044
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Contrapartida/Destino"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1337
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para  "
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
-msgid "Accounts produced"
-msgstr "Cuentas producidad"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1349
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Desglose de Transacción"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
-msgid "From %s to %s"
-msgstr "Origen %s Destino %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1848
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "Origen ~a destino ~a"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1871
 msgid "Reconciliation Report"
 msgstr "Boletín Conciliación"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balance de Comprobación"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Fecha de Boletín"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 msgid "Report variation"
 msgstr "Variante boletinada"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 msgid "Kind of trial balance to generate."
 msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Mercantilidad"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito de esas cuentas. Las negocios de mercado generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de inventario."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil para empresas mercantiles."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr "Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de ajuste."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asiento distingue mayúsculas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr "Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue mayúsculas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión regular."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Actual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 msgstr "Emplee los balances exactos en el libro diario"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Saldo de Prueba Anterior al Ajuste"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Hoja de Operación"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pérdida Neta"
 
@@ -24557,6 +24169,74 @@ msgstr "Logotipo"
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
 
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
@@ -25146,8 +24826,9 @@ msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in th
 msgstr "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus propios informes, o extender los boletines existentes."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
-msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
-msgstr "Para obtener ayuda sobre la escritura de boletines o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo %s."
+#, scheme-format
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
@@ -25158,12 +24839,14 @@ msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl
 msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid "The current time is %s."
-msgstr "La hora actual es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
+msgstr "La hora actual es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
-msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "La opción booleana es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
+msgstr "La opción booleana es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
 msgid "true"
@@ -25174,36 +24857,44 @@ msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
-msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "La opción multiselección es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
+msgstr "La opción multiselección es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
-msgid "The string option is %s."
-msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
+msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
-msgid "The date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
-msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The date and time option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha y hora es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
-msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
-msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
+msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
-msgid "The number option is %s."
-msgstr "La opción de número es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
+msgstr "La opción numérica es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
+#, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
+msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
 
 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
 msgid "Items you selected:"
@@ -25241,28 +24932,28 @@ msgstr "Boletín Muestra con ejemplos"
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Opciones"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
 msgid "Single Report"
 msgstr "Boletín Sencillo"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista Multicolumna"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
 
@@ -25281,39 +24972,39 @@ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
 msgid "Company Address"
 msgstr "Dirección de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
 msgid "Company ID"
 msgstr "ID de sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Teléfono de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Número de fax de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "URL del Web de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Correo-e de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato de fecha adornado"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:317
 msgid "custom"
 msgstr "personalizado"
 
@@ -25509,246 +25200,274 @@ msgstr "Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:764
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "~s to ~s"
+msgstr "~s a ~s"
+
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:763
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Primer día del año del calendario actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:771
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:770
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Último día del año del calendario actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:778
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:777
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:785
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:784
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Último día del año anterior del calendario."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:789
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:788
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Inicio del año siguiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:792
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:791
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:796
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:795
 msgid "End of next year"
 msgstr "Final del siguiente año"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:799
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:798
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Último día del año siguiente del calendario."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:802
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Inicio del período contable"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:806
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:805
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:809
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "Final del periodo contable"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:813
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:812
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:820
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:819
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Primer día del mes actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:827
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:826
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Último día del mes actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:834
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Primer día del mes anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:841
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Ultimo día del mes anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:844
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Inicio del mes siguiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:848
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Primer día del mes siguiente."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:851
 msgid "End of next month"
 msgstr "Final del mes siguiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:855
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Último día del mes siguiente."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:858
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre actual"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:862
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Primer día del periodo trimestral contable actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:865
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Final del trimestre actual"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:869
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del periodo trimestral contable actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:876
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:883
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:886
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:893
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "Final del trimestre siguiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:897
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
 msgid "The current date."
 msgstr "La fecha actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:907
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Hace un mes"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Un mes anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Una semana anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:918
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Hace tres meses"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:921
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Tres meses anteriores."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Hace seis meses"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Seis meses anteriores."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Hace un año"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:932
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Un año anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "Un mes por delante"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "Un mes posterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "Una semana por delante"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "Una semana posterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "Tres meses por delante"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "Tres meses posteriores."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "Tras seis meses"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:956
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "Seis meses posteriores."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "Un año por delante"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "Un año posterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Variable ilegal en la expresión."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Paréntesis desequilibrados"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Desbordamiento de pila"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Subordamiento de pila"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Carácter sin definir"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Not a variable"
 msgstr "No es una variable"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "No es una función definida"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Falta memoria"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Error numérico"
 
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
+
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
+
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
+
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr "Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es cero."
+
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
 #. * i.e. if the user wants to record the tax form number
@@ -25758,62 +25477,62 @@ msgstr "Error numérico"
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "No relacionado con fiscalidad; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Sin relación fiscal; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 msgstr "No relacionada con fiscalidad; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "No relacionada con fiscalidad; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, tipo impositivo: %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "No relacionada con fiscalidad; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
@@ -25821,35 +25540,39 @@ msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "n"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
 msgid "cleared:c"
 msgstr "p"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "s"
 
 # bloqueado
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
 msgid "frozen:f"
 msgstr "b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
 msgid "void:v"
 msgstr "v"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de Apertura"
 
+#: ../libgnucash/app-utils/options.scm:2028
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
 #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
@@ -25863,6 +25586,54 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid option value"
 msgstr "Valor de opción inválida"
 
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:611
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:612
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:613
+msgid "Old location:"
+msgstr "Ubicación anterior:"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:614
+msgid "New location:"
+msgstr "Ubicación actual:"
+
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:616
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede quitar con seguridad el directorio antiguo."
+
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:665
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Renombrado a:"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
+msgid "In addition:"
+msgstr "En adición:"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
+msgid "The following file has been moved to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been moved to {1} instead:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido trasladados a {1}:"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
+msgid "The following file has been removed instead:"
+msgid_plural "The following files have been removed instead:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido eliminado en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido eliminados en su lugar:"
+
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
+
 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
 #, c-format
 msgid ""
@@ -25961,16 +25732,16 @@ msgstr "d-m"
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
 
 #. regex didn't find a match
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr "Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de fecha seleccionado."
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohíbe esto."
 
@@ -26385,6 +26156,138 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
 
+#~ msgctxt "Daily"
+#~ msgid "Every"
+#~ msgstr "Cada"
+
+#~ msgctxt "Daily"
+#~ msgid "days."
+#~ msgstr "días."
+
+#~ msgctxt "Weekly"
+#~ msgid "Every"
+#~ msgstr "Cada"
+
+#~ msgctxt "Weekly"
+#~ msgid "weeks."
+#~ msgstr "semanas."
+
+#~ msgctxt "Semimonthly"
+#~ msgid "Every"
+#~ msgstr "Cada"
+
+#~ msgctxt "Semimonthly"
+#~ msgid "months."
+#~ msgstr "meses."
+
+#~ msgctxt "Monthly"
+#~ msgid "Every"
+#~ msgstr "Cada"
+
+#~ msgctxt "Monthly"
+#~ msgid "months."
+#~ msgstr "meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your gnucash metadata has been migrated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Old location: %s%s\n"
+#~ "New location: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you no longer intend to run "
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificación\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sus metadatos de Gnucash han sido migrados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ubicación anterior: %s%s\n"
+#~ "Ubicación nueva: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no intente después ejecutar "
+
+#~ msgid "%s %s - %s"
+#~ msgstr "%s %s - %s"
+
+#~ msgid "%s #%d"
+#~ msgstr "%s nº%d"
+
+#~ msgid "%s: %s - %s"
+#~ msgstr "%s: %s - %s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "%s and subaccounts"
+#~ msgstr "%s y subcuentas"
+
+#~ msgid "Account Matcher"
+#~ msgstr "Cuenta Cotejante"
+
+#~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
+#~ msgstr "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos"
+
+#~ msgid "Transaction Matcher"
+#~ msgstr "Cotejo Transaccional"
+
+#~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
+#~ msgstr "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido"
+
+#~ msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia."
+
+#~ msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorándum. "
+
+#~ msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. 'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia."
+
+#~ msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. «Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con «Viaje 2017/1 Londres».  "
+
+#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+#~ msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
+
+#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+#~ msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
+
+#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
+#~ msgstr "Revertir cantidad enseñada para columnas de Ingresos empleadas."
+
+#~ msgid "From %s To %s"
+#~ msgstr "Origen %s Destino %s"
+
+#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
+#~ msgstr "Subtotales/encabezados principales"
+
+#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
+#~ msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
+
+#~ msgid "Split Odd"
+#~ msgstr "Desglose impar"
+
+#~ msgid "Split Even"
+#~ msgstr "Desglose par"
+
+#~ msgid "No accounts were matched"
+#~ msgstr "Ninguna cuenta fue cotejada"
+
+#~ msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
+#~ msgstr "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no coincidió con ninguna de las cuentas."
+
+#~ msgid "No matching accounts found"
+#~ msgstr "Ninguna cuenta coincidente encontrada"
+
+#~ msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
+#~ msgstr "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones especificadas en el panel de Opciones."
+
+#~ msgid " regex"
+#~ msgstr " expreg"
+
+#~ msgid "Accounts produced"
+#~ msgstr "Cuentas producidad"
+
 #~ msgid "(dummy)"
 #~ msgstr "(ficticio)"
 



Summary of changes:
 po/es.po | 18967 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 9435 insertions(+), 9532 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list